Trados Avanzado Teórico Práctico Course summary | Start time: | Oct 19, 2007 12:00 GMT
| | Language: | Spanish | | Duration: | |
|
Details "Curso de TRADOS Avanzado Teórico Práctico"
| |
A Cargo: Trad. Públ. Gabriela González.
Día: Viernes 19 de 16 hs a 21hs y sábado 20 de octubre de 9 hs a 12 hs.
Lugar:
Applications Systems.
Av. Pte. Roque S. Peña 648 2º Piso
(C1035AAO) Ciudad de Buenos Aires, Argentina
Telefax (+54221) 425 1266
Costo:
ProZ.com Members $ 200 IVA incluído.
ProZ.com Student Members $ 180.
Users $200 hasta el 1 de Octubre
$230 después 1 de Octubre.
|
|
Los asistentes a este curso tendrán la oportunidad de comprar licencias de SDL TRADOS Freelance o actualizaciones con un 20% de descuento.
Para comprar su licencia, haga click aquí
Nota: Solo los asistentes con status “registered and paid” tienen acceso a este link.
Formas de Pago:
Antes de pagar, debe registrarse usando la "Sign In Box" arriba a la derecha.
Su estado será "registered"
Luego, transfiera o deposite el monto en la cuenta de ProZ.com en Argentina.
Standardbank (ex Bank Boston)
ProZ.com Argentina SRL
Company's CUIT: 30709507148
Account Number: 0501/02115030/59
Current account's CBU: 0150501602000115030592 |
|
Luego, envíe el comprobante por mail o fax a
Una vez procesado su pago, su status será "registered and paid" y su lugar en el curso estará asegurado.
Programa:
| |
- Workbench Mantenimiento, edición y alimentación de memorias de traducción
- WinAlign
Concepto de etiquetas
Configuración de verificación de etiquetas a nivel segmento (Durante el proceso de traducción)
Manejo de etiquetas en un documento PPT y XLS
Configuración de archivos ini en documentos sgml y xml
Revisión ortográfica
Autotext
Verificación a nivel del documento
Análisis y explicación de los complementos (Plug-ins)
Terminology Consistency Verification in TagEditor
Verifiers
En documentos rtf con etiquetas (exportación de FrameMaker)
Creación de macro para revisión ortográfica
|
|
Reconocimiento de solapas y opciones
|
|
Creación de una base terminológica
|
|
Definición de campos y estructura de la base
|
|
Alimentación, Edición y Modificación de la base en forma manual
|
|
|
|
|
|
Reconocimiento de solapas y opciones
|
|
Conversión de bases existentes (MT 5v5, Excel y Txt)
|
|
Identificación de archivos resultantes: explicación de los 4 archivos
|
|
.XCD
|
|
.XML
|
|
.XDT
|
|
.LOG
|
|
Creación de una base desde la definición creada en MT Convert (.XDT)
|
|
Alimentación de la Base desde importación de registros (.XML)
|
| |
|
Interacción con la memoria de traducción (Workbench)
|
|
Agregar entradas desde concordancia y mantenimiento (desde Workbench), Word y TagEditor
|
|
Trabajar con varias bases
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trainers Gabriela González | Bio: GABRIELA ALEJANDRA GONZÁLEZ es Traductora Pública de idioma inglés egresada de la Universidad de Morón, Buenos Aires, Argentina.
Se desempeña como Traductora y localizadora de páginas web. Las áreas en las que se especializa incluyen Hardware, Software, Ingeniería, Electrónica, Comercio Electrónico, Telecomunicaciones, Marketing y Tecnología Informática. También está inscripta como perito desde 1998 y fue creadora y directora de un portal educativo para niños, padres y docentes de 5 a 12 años.
Tuvo una activa participación en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires hasta el año 2004 como Miembro de las Comisiones de Relaciones Universitarias, Publicaciones, Aplicaciones Informáticas y Ejercicio de la Profesión, de la cual fue a su vez coordinadora de las subcomisiones de Intercambio Profesional y Derechos de Autor. Es Guest Researcher en la Universidad de Wolverhampton, Reino Unido (http://clg.wlv.ac.uk/people/index.php), miembro de los Comités Literario, Derechos de Autor y Tecnología de FIT y jurado en 2005 del Premio Aurora Borealis.
Tiene una destacada trayectoria académica a cargo de cursos sobre tecnología aplicada para traductores. Entre las instituciones en donde se desempeñó se incluyen la Universidad del Aconcagua de Mendoza, la Universidad de Wolverhampton del Reino Unido, el Congreso de la Federación Internacional de Traductores en Vancouver, el área de Cursos del CTPCBA, el IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación también organizado por el CTPCBA, las V Jornadas de Ejercicio de la Profesión en la Universidad Argentina de la Empresa, el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, Universidad Católica Argentina, la Asociación Gremial de Traductores e Intérpretes de Santiago, Chile, Universidad de Concepción, Chile y Universidad de Antofagasta; capacitando en el uso y aplicación de herramientas para traductores a los docentes de la carrera de traducción de estas dos vecinas casas de estudios.
Por último, en relación a su actividad profesional privada, está al frente del Estudio denominado “Traducciones en Línea” y es la Directora Operativa de "El Refugio del Idioma", emprendimiento independiente para profesionales de los idiomas, proyecto que comparte con la colega Beatriz Rodriguez. | See feedback users left about this trainer »See all courses instructed by this trainer »  Comments about this course Please leave your comments, suggestions or general questions on this training. | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Feedback on this course (2) | Extremely satisfied (5 out of 5) | |
| | Extremely satisfied (5 out of 5) | |
| |