Atril Déjà vu CAT tool Course summary | Availability: | This training is available on-demand
Duration: 1:30 mins
| | Language: | English | | Summary: | Demonstration and overview on Atril Déjà vu CAT tool - ideal for those who want to learn about the tool and see the software in use. |
|  |
Target audience • Translators who have never used cat tools.
• Beginner CAT tool users.
• CAT tool users who want to gain an insight on the benefits of the different tools available in the market. Topics covered during the presentation Click to expand Introduction- PowerPoint presentation presenting the key data of the company
- Screenshots showing the main modules of the software
Demonstration of the system- 1.The translation memory is prefilled with demo data (tmx file will be available for the participants)
- 2.The terminology database is prefilled with a couple of entries (csv file will be available for the participants)
- 3.Translation of a Word document as an example showing the key features of the translation process:
- a.Project creation/ import of the document / opening a document
- b.Definition of the language combination and integrating a TM and a terminology database for this specific language combination
- c.The translation environment and the translation process
- d.Finishing a translation
- e.Exporting the translation /creating the translation
System requirements Click to expand • ProZ.com videos require a current flash player http://get.adobe.com/flashplayer/
• With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing. Price and access information Click to expand Trainers Nicole Keller | Bio: Dr. Nicole Keller holds a degree in translation from English and Spanish to German, having studied at the Institute of Translating and Interpreting in Heidelberg, Germany. After two and a half years of working in the industry, she went back to school and earned her Ph.D., focusing on terminology databases and their integration into the translation memory environment. In 2004 she began lecturing at the Institute of Translating and Interpreting, specializing in the comparison of translation memory systems and terminology databases. She also integrated these tools into hands-on English into German translation courses.
Today she is a part-time university lecturer in Heidelberg, a freelance trainer and consultant for translation tools technology, and still works as a freelance translator.
| See feedback users left about this trainer »See all courses instructed by this trainer »  Comments about this course Please leave your comments, suggestions or general questions on this training. | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| |