For established and aspiring translators who would like to move into subtitling.
Topics to be covered during this presentation:
• Short presenter's introduction and story of establishing herself as a film translator
• Main differences between translation for print and translation for moving images
• Main principles of subtitling
• Problem solving and creative translation
• What kind of work is available
• Source and target languages
• Required language ability
• Equipment and software
• Markets and rates
• With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing.
Bio: Paul Memmi has a passion for signs, signs we send to each other, and that some make into great works of art or great thoughts.
This passion led him to become a translator - a messenger as well as an interpreter - and to teach his profession at university.
It has also made him write for cinema and create fine art works. His collages illustrate his website.
If the subtitled image aims to be perceived as a ready-made expression, one can also be fascinated by its aesthetic as a collage, that is, according to Eisenstein, cinema itself.
"Too few examples, there could have been more information about software, prices, practical working c..." Read moreonditions and market conditions, more to look at and to read."