Duration: 60 minutes. Check what time the course is running in your local time here
Learn the tips and tricks for making your résumé stand out among the many that translation agencies receive from translators the world over. This webinar will provide practical advice that you can use to make agency clients notice you.
Make your résumé stand out to agency clients
Learn the tips and tricks for making your résumé stand out among the many that translation agencies receive from translators the world over. The presenter has seen thousands and thousands of translator resumes over the years and has practical advice that you can use to make agency clients notice you. We will focus on resume etiquette, content and form. We will also discuss how to interact with agencies so that you are on the top of the list to be called first for projects.
Freelancers starting in the translation industry.
Experienced freelancers who want to expand their clients database.
You will learn how to craft your resume so that it sells your services in a clear and convincing fashion to agency clients. You will learn how to prepare your resume for submitting it to clients through various methods (email, online submission). You will learn how to present your resume to clients so that they want to read it and are more likely to call you for their projects.
Basic word processing knowledge is required to put what you will learn into practice. Familiarity with translation-industry terms a plus.
For webinars: Virtual platform system requirements
For PC-based Users:
• Required: Windows® 7, Vista, XP, 2003 Server or 2000 (Linux is not supported)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better recommended
• Recommended: Minimum of Pentium® class 1GHz CPU with 512 MB of RAM (2 GB of RAM for Windows Vista)
For Mac®-based Users:
• Required: Mac OS® X 10.4 (Tiger®), OS X 10.5 (Leopard®), OS X 10.6 (Snow Leopard®)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL or better recommended
• Required: PowerPC G4/G5 or Intel processor, 512 MB of RAM or better
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Registration and payment information
Click to expand
Click on the buy button on the right to purchase your seat
Participation fee includes:
• access to webinar session.
• unlimited access to the webinar recording.
• powerpoint slides to remind participants of the key points and lessons learned.
• certificates of attendance.
How do I purchase my spot?
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Bio: Eve Lindemuth Bodeux has been active in the translation and localization industries for over 15 years. She has broad of experience within these industries including vendor management, project management and translation, as well as building and directing international project teams. She has successfully managed projects for a variety of clients worldwide and has experience in preparing products for markets in Europe, Asia and the Americas. She integrates insider knowledge of the localization process with language-specific, technical and cultural considerations for successful project completion. Eve has graduate degrees from both a US university and a French university and is a dual French-American national. She is actively involved in professional associations that serve international and language-related industries and is a voting member of the American Translators Association and Vice President of the Colorado Translators Association. She has given numerous presentations about translation and localization to professional associations and university programs throughout the US and Europe. She has published many articles on the same topics. She lives in the Denver, CO USA area.
I had already red here and there a few hints about how to write a resume, but this session was really well focused on a translator's needs. Thank you Eve, I am only sorry I had to miss the Q&A part, for I had to go! Letizia
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"The webinar included anything I wanted to know + I was answered a rather specific question quite con..." Read morecisely. There were some technical problems, some participants couldn't hear Eve at all, so she switched to the phone, which worked out. "