ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Trados Training for Advanced Users

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:Jun 30, 2007 12:00 GMT
Language:German
Duration:

Details

Trados-Schulung für fortgeschrittene Benutzer

Zielgruppe:

Trados-Benutzer, die von der Übersetzung in Word auf TagEditor umsteigen möchten und Benutzer, die spezielle Fragen zu bestimmten Dateiformaten oder Trados-Prozessen haben.

Vorraussetzung:

Arbeitserfahrung mit Trados Workbench und Word.

Teilnehmerzahl:

Die Teilnehmerzahl ist auf 10 Personen begrenzt.

Es stehen 6 PCs zur Verfügung, 4 weitere Personen können Ihren Laptop mitbringen.

Schulungsinhalte:

Umgang mit verschiedenen Dateiformaten in TagEditor

  • Dateivor- und nachbereitung bei Excel und PowerPoint

  • Übersetzen von HTML und XML Dateien

  • DTP Formate (FrameMaker, QuarkXPress, InDesign)

  • Nützliche Einstellungen in Workbench

    • Abkürzungslisten und Variablenlisten

    • Zusatzfelder für Projekteinstellungen

    • Translation Memory Optionen

  • Beantwortung von Fragen der Teilnehmer (Fragen können im Vorfeld eingeschickt werden)


Die Schulung findet in Deutsch statt.

Datum und Zeiten

30. Juni 2007

10-17 Uhr (1 Stunde Mittagspause, in der Nähe befinden sich viele Cafés und Restaurants)

Preise

180 Euro für Studenten, Mitglieder und alle, die sich bis zum 1. Juni 2007 anmelden

200 Euro nach dem 1 Juni 2007 (außer Studenten und Mitglieder)

(alle Preise verstehen sich zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer)

Registrieren Sie sich bitte, indem Sie im ¨Sign in¨ Kasten rechts auf "Register into Training" klicken. Ihr Status wird auf ¨registered¨ eingestellt Nachdem Sie sich registriert haben, treten Sie bitte mit dem Trainer in Verbindung.

Angelika Zerfass
seminar@zaac.de

Nach Zahlungseingang, wird Ihr Status auf ¨registered and paid¨ geändert  und Ihr Platz für die Schulung ist gesichert.

Schulungsort

Steinke-Institut in der Bonner Fußgängerzone (direkt gegenüber der Buchhandlung Bouvier, nahe der Universität Bonn)

http://www.steinke-institut.de/wegbeschreibung.htm

Trados Training for Advanced Users

Target Group

Trados users who want to move from translation in Word to translation in TagEditor and users who have specific questions on file formats or Trados processes.

Prerequisites

Working knowledge of Trados Workbench and Word.

Number of participants

The training is limited to 10 participants.

There are 6 computers available in the training room, 4 participants can bring their laptops.

Training Contents

Translating different file formats in TagEditor

  • Preparation and post-editing of Excel and PowerPoint files

  • Translation of HTML and XML files

  • DTP formats (FrameMaker, QuarkXPress, InDesign)

  • Useful settings in Workbench:

    • Abbreviation lists and variable lists

    • Additional fields for project settings

    • Translation Memory Options

  • Answers to user questions (questions can be sent in before the training)


The training language is German.

Date and Time

30th of June 2007

10 a.m. to 5 p.m. (1 hour lunch break, there are many cafés and restaurants in the area)

Course Fee

180 Euro for students, members (all time) and everybody booking until June 1st, 2007

200 Euro after June 1st, 2007 for users.

(all prices excluding German VAT)


Please register by clicking on the ¨Sign in¨ box to the right. Your status will be set to ¨registered¨

After you have registered, please contact the Trainer at

Angelika Zerfass

seminar@zaac.de

After your payment is received, your status will be changed to ¨registered and paid¨ and your spot for the session will be secured.

Training Venue

The Steinke-Institute in the pedestrian zone of Bonn (right across from Bouvier Bookstore, near University of Bonn)

http://www.steinke-institut.de/engl_weg.htm





Trainers
Angelika Zerfass
Bio: Studium zur Diplom-Übersetzerin am Seminar für Orientalische Sprachen der Universität Bonn. Fächerkombination: Chinesisch, Japanisch, Computerlinguistik. Diplomarbeit zur maschinellen Übersetzung in China.

Nach dem Studium, verantwortlich für die Abteilungen Verteidigung, Polizei und Inneres an der Japanischen Botschaft, Bonn.

1997 Wechsel zu TRADOS, Training und Support Spezialist für Microsoftprojekte, stationiert in Tokyo, Japan und Seattle, USA.

Seit 2000 selbständig als Beraterin und Trainerin für Übersetzungswerkzeuge und übersetzungsrelevante Prozesse.

See feedback users left about this trainer »

See all courses instructed by this trainer »



Comments about this course
Please leave your comments, suggestions or general questions on this training.

Note that ProZ.com forum rules apply to this area. Comments of a personal nature, advertising or discussions that stray from the topic are not allowed.

For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.





Registration
You must login to your ProZ.com account to register for this training course


Do you have any questions about ProZ.com trainings?Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Attendees (10)
Hans-Gerhard Leppert
Registered and paid 
Michael Senn
Registered
Thijs van Dorssen
Registered and paid 
 Siztlav
Registered and paid 
 montex
Registered and paid 
 Angel Frank
Registered and paid
 Maria Leverenz
Registered
Andrea Hauer
Registered and paid 
 umarme
Registered
Multilinguaint
Registered and paid 
 patrick pubben
Registered
Loreta Alechnaviciute Hoffmann
Registered and paid 
MultiInter
Registered and paid 
 Johanna Theijse
Registered and paid