Μια συνοπτική παρουσίαση των αρχικών βημάτων που θα πρέπει να γίνουν για την επιτυχή ένταξη στην αγορά εργασίας. Τι χρειάζομαι, που θα το βρω, τι θα μου κοστίσει. Πως θα αποκτήσω πελατεία ως νέα ελεύθερη/νέος ελεύθερος επαγγελματίας με τον μικρότερο δυνατό προϋπολογισμό. Ποιες είναι οι απαιτήσεις της αγοράς και πως μπορώ να αντεπεξέλθω με τα μικρότερα δυνατά έξοδα, τουλάχιστον στην αρχή.
Description
Για να ξεκινήσω να εργάζομαι (επιτυχώς) ως νέα μεταφράστρια/νέος μεταφραστής θα απαιτηθεί η κατάλληλη προετοιμασία. Τα κύρια σημεία στα οποία θα πρέπει να εστιάσω είναι τα εξής:
- Εκπαίδευση (θεωρητική, πρακτική, τεχνολογία - τι θα χρειαστώ αρχικά)
- Έρευνα αγοράς (που θα απευθυνθώ και πως)
- Μεταφραστικά εργαλεία (τι υπάρχει, πόσο κοστίζει, τι χρειάζομαι πραγματικά)
- Προβολή-διαφήμιση (πως, που και πόσο θα μου κοστίσει)
- Έναρξη επιτηδεύματος (φορολογικά, ΑΠΥ ή ΑΕΔ, ενδοκοινοτικές συναλλαγές?)
- Τιμοκατάλογος (τι πληρώνουν και τι με συμφέρει καλύτερα στην αρχή και τι αργότερα)
- Πιθανοί πελάτες (μεταφραστικά γραφεία, εταιρίες, απευθείας πελάτες)
- Διαφοροποίηση εντός αγοράς (τι κάνει εσάς να ξεχωρίσετε από τους άλλους)
- Διαχείριση εργασιών (Βοηθήματα για να κάνετε την εργασία και τη διαχείριση καθημερινών εργασιών ευκολότερη)
- Ενημέρωση (από που και γιατί)
Target audience
- Φοιτητές μετάφρασης
- Νέοι μεταφραστές
- Μεταφραστές που θα ήθελαν να εκσυγχρονιστούν
Learning objectives
Μάθετε τι χρειάζεστε για να αρχίσετε την εργασία σας ως νέος ελέυθερος επαγγελματίας στο χώρο της μετάφρασης. Από θεωρητική κατάρτιση μέχρι την απόκτηση εμπειρίας, ποιες είναι οι επιλογές; Πόσο θα κοστίσουν; Τι μπορώ να κάνω για να αποκτήσω πελατεία.
Prerequisites
Εξοικείωση με Η/Υ
Program
Click to expand
- Εκπαίδευση (θεωρητική, πρακτική, τεχνολογία - τι θα χρειαστώ αρχικά)
- Έρευνα αγοράς (που θα απευθυνθώ και πως)
- Μεταφραστικά εργαλεία (τι υπάρχει, πόσο κοστίζει, τι χρειάζομαι πραγματικά)
- Προβολή-διαφήμιση (πως, που και πόσο θα μου κοστίσει)
- Έναρξη επιτηδεύματος (φορολογικά, ΑΠΥ ή ΑΕΔ, ενδοκοινοτικές συναλλαγές?)
- Τιμοκατάλογος (τι πληρώνουν και τι με συμφέρει καλύτερα στην αρχή και τι αργότερα)
- Πιθανοί πελάτες (μεταφραστικά γραφεία, εταιρίες, απευθείας πελάτες)
- Διαφοροποίηση εντός αγοράς (τι κάνει εσάς να ξεχωρίσετε από τους άλλους)
- Διαχείριση εργασιών (Βοηθήματα για να κάνετε την εργασία και τη διαχείριση καθημερινών εργασιών ευκολότερη)
- Ενημέρωση (από που και γιατί)
With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing.
Registration and payment information
Click to expand
Price: 15.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here Πως θα ξεκινήσω την καριέρα μου ως νέα μεταφράστρια/νέος μεταφραστής - Ενότητα 1
Bio: Irene Koukia is a freelance translator, localizer, subtitler, copywriter and independent journalist. She used to be a Travel Executive (International Travel Consultant) since 1989 working for many international companies as a branch manager, among which TUI Hellas, Amphitrion Holidays, Plotin Travel etc. Irene used to be a German teacher in her free time. She has also taught for two semesters at IEK Naxos in the Hotel, F&B Department, providing students with theoretical and practical skills in Tourism. Since September 2008 she changed her career to follow the job she always wanted: Translation. Since Irene had no other relation to Translation business, she managed to grow her business successfully on her own, using and implementing managerial and marketing skills obtained during Irene's former profession. Today she is Holding a Certificate in Translation from Metafrasi School of Translation (2010) and she is currently working on the MA in Translation Studies at University of Portsmouth. Irene is making a living as a Freelance Translator and is working with a large number of clients all over the world. Irene's next step would be to grow her business even further and expand her business network.