Video games localization 102 - How to localize a video game: first steps Course summary | Availability: | This training is available on-demand
Duration: 73 minutes
| | Language: | English | | Summary: | Read more about in the ProZ.com podcasts blog.
Links to handouts and video recording will be emailed to all registered and paid users within 5 working days after the training.
Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy
|
|
Description In this session, we will see how a typical Excel file looks like in the case of video game projects and how we can work faster with Excel. We will also see how to deal with specific tags in video game localization projects, as well as character limitations and variables.
Further development:
Video recording: video games localization 101
Video games localization 103
Video games localization 104
Register for the 4 webinars in the series (Video games localization 101, Video games localization 102, Video games localization 103, Video games localization 104) and get one for FREE!
Pay only 48 USD (regular price 60 USD). Click here to buy with the discount. Participation fee includes unlimited access to the webinars recordings whether you can attend the full live sessions or not.
Target audience Anyone with experience in translation and with interest in video games. Prior experience in localization may be useful, but it’s not a prerequisite for attending these training sessions. There will some translation examples from English into Spanish, but they will be described in a way that serve for all languages.
Virtual platform system requirements Click to expand ProZ.com videos require a current flash player. Update here: http://get.adobe.com/flashplayer/
With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing. Registration and payment information Click to expand Price: 15.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here Video games localization 102. Trainers Pablo Muñoz Sánchez | Bio: Pablo Muñoz Sánchez (http://www.pmstrad.com) es traductor autónomo del inglés al español y se especializa en localización de videojuegos, software y páginas web. Como principal experiencia profesional, ha trabajado durante dos años en Nintendo of Europe (Frankfurt, Alemania) traduciendo varios títulos destacados para Wii y Nintendo DS, entre los que se incluyen videojuegos de las series Metroid y Donkey Kong. Ha sido profesor de un módulo dedicado a la localización de software y videojuegos en el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías (http://www.mastradumatica.com/) de la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo de Sevilla y en los dos últimos años ha dado varias conferencias sobre localización de videojuegos. Asimismo, ha publicado números artículos dedicados a la localización y a la informática aplicada a la traducción en varias revistas especializadas como JoSTrans (http://www.jostrans.org/) y Tradumàtica (http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/). También es autor del blog de traducción Algo más que traducir (http://algomasquetraducir.com/), donde publica sus reflexiones sobre los aspectos profesionales de la traducción, las tecnologías de la traducción y la localización de videojuegos y software. | See feedback users left about this trainer »See all courses instructed by this trainer »  Comments about this course Please leave your comments, suggestions or general questions on this training. | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| |