ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

:T01: Building your - non CAT - GLOSSARIES (in the Global Village of the 21st Century)

Formats: Videos
Topics: Professional skills
Interpreting

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 180 minutes.


After you purchase access click here to watch the video.







This course is part of a series of online workshops with lessons on a variety of Culturally and Linguistically Appropriate Services topics, designed for working and aspiring translators, interpreters, and linguists as well as personnel working at all levels of the healthcare industry with Limited English Proficiency (LEP) and other patients having limited knowledge of the “prevalent language” in their country of residence.

The courses may be taken individually or as a progressive series of bundles, in real time online on scheduled dates, on dates scheduled at your request, or on-demand at your own pace in video format. Additionally, each participant who purchases a bundle will receive a free bonus lesson in project management plus a free one-on-one career-planning 1/2 hr session with Claudia (via Skype) to help you design your personalized roadmap to your professional future in the industry, or to discuss in detail any topic of particular interest to you.

A ProZ.com Certificate of BASIC INTERPRETING KNOWLEDGE will be issued to Bundle Participants



Participation fee:
Each 3hr session: 40 USD individually
Discount if you purchase the 4-session bundle: 120USD per bundle (plus 1/2 hr personalized video or phone interview)

Purchase 4 (four) online workshops and get the 5th lesson as a bonus.


Online Workshop T01 - Building your - non CAT - GLOSSARIES (in the Global Village of the 21st Century)
Online Workshop T02 - Basic HEALTHCARE TERMINOLOGY (in the Global Village of the 21st Century)
Online Workshop T03 - Basic LEGAL TERMINOLOGY (in the Global Village of the 21st Century)
Online Workshop T04 - Basic FINANCIAL & BUSINESS TERMINOLOGY (in the Global Village of the 21st Century)
Bonus Lesson - TIME MANAGEMENT for busy interpreters and other freelancers (in the Global Village of the 21 Century)



Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:English
Summary:Do you want to offer an added value proposition to your clients that are not currently using an SDL platform? Create glossaries to give you that special edge that makes a difference when the client is deciding who to use for their translations and interpretation projects. Learn to capitalize on this easy-to-use tool.

Description
In 3 hours, you will learn a basic methodology to search for terms, create a glossary, gradually accumulate, increase and perfect it; you will also acquire simple tools to enter and retrieve information, change and update it; you will gain information on what, when, and how to do it.

You will understand the concepts of unidirectional and bidirectional glossaries and their vital role in the world of translation and interpretation; and you will practice creating your personalized template of an electronic and visual bilingual glossary that you may later use online or in print for your own translations and interpretation, or to share with your client’s personnel.

Note for CAT users: This workshop does NOT cover the technical and mechanical aspects of glossaries using CAT tools. It may, however, be useful for the compilation of terms for use with your CAT tools.

Target audience
Professional Interpreters
Aspiring Interpreters
Professional Translators
Aspiring Translators
Editors and Proofreaders
Language Service Providers and/or their freelancers
Bilingual personnel working or aspiring to work in culturally diverse environments

Learning objectives
Terminology Bundle 1 of 4
You will greatly benefit from this workshop if you have struggled to find terms in the target language which you cannot easily find in the specific context you are using; if you have faced doubts when deciding which of the many terms you are finding in the target language is the most appropriate within the context you need it for; if you have had difficulties understanding the concepts of some terms in the source language within the context it is used; if you have experienced difficulties to translate or interpret technical terms that are easily understood in the source language but might not have a clear meaning in your target language; if you have spent considerable time adapting a term to a specific target reading level or cultural environment; if you wish to ensure consistency in the use of certain terms within specified contexts for special clients or situations.

Prerequisites
Fully bilingual (in any two language pair).
Access to a Word and/or Excel platform (Microsoft or Mac).

Virtual platform system requirements (click here to expand)
Click to expand
ProZ.com videos require a current flash player. Update here: http://get.adobe.com/flashplayer/

With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing.

Registration and payment information (click here to expand)
Click to expand
Price: 40.00 USD

Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here T01: Building your - non CAT - GLOSSARIES (in the Global Village of the 21st Century)

Trainers
Claudia Brauer
Bio: Claudia is a Sworn-Certified English↔Spanish Translator with 35 years of experience in the USA and Latin America. As a ProZ.com Professional Trainer, Claudia has created the content of 15 new interpreter training session for progressive knowledge acquisition. Her Mission Statement is: "To support the professionalization of interpreting by fostering the development of culturally competent interpreters, translators, linguists, and bilingual personnel, while providing training that improves culturally and linguistically appropriate communication in healthcare, legal, financial, government, education, and business settings."

See feedback users left about this trainer »

See all courses instructed by this trainer »



Comments about this course
Please leave your comments, suggestions or general questions on this training.

Note that ProZ.com forum rules apply to this area. Comments of a personal nature, advertising or discussions that stray from the topic are not allowed.

For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.





Registration
You must login to your ProZ.com account to register for this training course


Do you have any questions about ProZ.com trainings?Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Tell a friend

Send a colleague information about this course

Your name:
Your friend's name:
Your friend's email:

Attendees (8)Course limit: 200

Alexandra Wahl
Registered and paid
Maurite Fober
Registered and paid
Katherine Mérignac
Registered and paid
Marta Brambilla
Registered and paid
TSF_TWB
Registered and paid
Soledad Azcona Garrido
Registered
Helen Shepelenko
Registered
Simon Andriesen
Registered and paid
Sylvie Chartier
Registered and paid
Carmen Mustile Talarico
Registered and paid