ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

ممارسة مهنة الترجمة الحرة عبر الآنترنت

Format: Videos
Topic: Translation project management

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 90 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.
Language:Arabic
Summary:

هل سبق لك ان سمعت بالترجمة عبر الإنترنت و لكن ترددت بقصد أو غير قصد عن كيفية البحث عن المعلومات حول الموضوع؟ أو طالما تمنيت ممارسة الترجمة بجانب عملك الخاص، لكن ترددت وأحببت أن تعرف كيفية ممارسة الترجمة بالقطعة و على الخط اثناء وقت فراغك ؟ أو اذا كنت طالبا جامعيا تدرس الترجمة و تريد أن تؤمن مستقبلك من الآن و تبدأ بممارسة الترجمة عبر الإنترنت و تصبح سيد أو تصبحين سيدة أعمالك في المستقبل، فكيف يمكن لك أن تنصهر تدريجيا في عالم الترجمة الافتراضي؟ كل هذه الأسئلة سوف نجيب عنها في هذه الورشة /المحاضرة ان شاء الله

Description

خلال ساعة ونصف من المحاضرة / الورشة سوف تأخذ نظرة عامة حول طبيعة الترجمة الحرة و كيفية مزاولتها وممارستها عبر الانترنت...فالبداية صعبة في كل مبادرة... لكن هذا العرض التطبيقي سيساعدك في االاقبال على مزاولة الترجمة الحرة

This content was created by Fouad El karnichi.

Target audience


توجه هذه الورشة/المحاضرة إلى أي شخص يرغب مزاولة مهنة الترجمة الحرة والعمل من المنزل مترجما مستقلا ، سواء تعلق الأمر بالطلبة الجامعيين في ميدان الترجمة أو أي ميدان دراسي آخر أو تعلق الأمر بموظفين آخرين أو بوكالات الترجمة غير الافتراضية والتي تريد أن يتعلم موظفوها كيفية الولوج في مسار الترجمة الحرة وإدراج هذا القطاع ضمن باقي الخدمات التي يقدمونها على الأرض وفي نفس البلد أو المدينة

Learning objectives

الأهداف التعلمية: مع نهاية المحاضرة و الورشة سوف يكون المتدرب قادرا على بداية تدبير خدمات الترجمة على منصة بروز دوت كوم أو غيرها من المنصات وتسيير مكتبه أومكتبها الافتراضي بثقة و التواصل مع و الا حتكاك بالزبون و تسويق الخدمات الترجمية
وتنظيمها ووضع الأثمنة المناسبة و معرفة أخلاقيات مهنة الترجمة

Prerequisites

اللغات :العربية و الأنجليزية
ملاحظة أخرى:محتوى هذه الورشة هو باللغة الأنجليزية و العربية وسوف يتم ارساله لكم للقراءة و المراجعة بعد تسجيلكم في الدرس ودفع الرسوم

Program
Click to expand

الجزء الأول
ما معنى الترجمة الحرة أو الاشتغال كمترجم مستقل من المنزل؟ هل أنا مستعد وهل أنا جاهز /جاهزة لمزاولة هذا النوع من الخدمة؟ وهل أنا مستعد للتعلم والصبر والاستفادة من تجاربي وتجارب الزملاء الآخرين حين أبدأ العمل كمترجم ومقدم لخدمات الترجمة في العالم الافتراضي؟ ماهو واقع الترجمة الحرة في العالم العربي؟ و في الأخير نختم هذا الجزء باستعراض مباشر لكيفية فتح مشروع مكتب ترجمة شخصي على الويب و كيفية استخدامه للدخول و الاحتكاك مع مقدمي خدمات الترجمة و اشياء اخرى تنفع المترجم الناشئ في تطوير مهاراته الترجمية المتعلقة بعالم الترجمة الاحترافي.

الجزء الثاني
بداية تأسيس وتفعيل خدمات مكتب الترجمة على الانترنت - المكان ولوازم التسويق - الاختصاص - تحسين المهارات - تدبير الوقت أثناء العمل من المنزل كمترجم حر- الأثمنة والتفاوض -الجودة في تقديم الخدمات - العلاقات مع العملاء ووكالات الترجمة.
ويهدف إلي تقديم المتدرب إلى عالم الترجمة الحرة عبر الإنترنت وشروط الالتحاق به ولوازمه الخاصة والاحترافية، وكذا تعليمه كيفية بناء مشروع الترجمة الحرة وتأسيس المكتب وتسويق الخدمات وتنظيمها ووضع الأثمنة المناسبة وأخلاقيات الخدمة


Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
ProZ.com videos require a current flash player. Update here: http://get.adobe.com/flashplayer/

With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 32.00 USD

Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here
Trainer
Fouad El karnichi    View feedback | View all courses
Bio: Fouad El-Karnichi:

• Proficient Translator & Interpreter with a Master’s Degree in Translation and Interpreting (Heriot-Watt University, UK) with extensive experience in both professional (in-house and freelance) and academic translation activities. Since 2011, He has been doing his PhD in a Canadian University in the field of Online Pedagogy applied to the context of translator training and education.

• Member of the Canadian Association of Translation Studies, the Arab Translator Network, as well as the International Society for Technology in Education, and the Moroccan Association for Translation studies which promotes various research areas in translation and interpreting research and practice.

• Worked as both an online Instructor with The Arabic Translation and Intercultural Dialogue Association (ATIDA), delivering and facilitating online synchronous courses, as well as a lecturer in interpreting and translation studies at both “L’institut supérieure de Traduction” and at the University Hassan II- Casablanca area (Morocco).
Comments about this course


Course registration
To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

Do you have any questions about ProZ.com training?
Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Send a colleague information about this course
Your name:
Your friend's name:
Your friend's email:

Attendees (3)
Course limit: 140
Wadha Rashid
Registered and paid 
 awaji07
Registered and paid 
 Shiekhah AL Binali
Registered and paid