ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Εισαγωγή στο Trados

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:Oct 11, 2008 12:00 GMT
Language:English
Duration:

Details

Εισαγωγή στο Trados

Μονοήμερο σεμινάριο, με παρουσίαση και ασκήσεις, για τα προγράμματα της SDL-Trados. Πρακτικές συμβουλές για το πώς να ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε το Trados για να αυξήσετε την παραγωγικότητα και να βελτιώσετε την ποιότητα της εργασίας σας.

Το σεμινάριο είναι ιδανικό για μεταφραστές που δεν έχουν ξαναχρησιμοποιήσει Trados ή άλλο πρόγραμμα μεταφραστικής μνήμης. Κάθε μαθητής θα έχει στη διάθεση του ένα ξεχωριστό υπολογιστή και θα ακολουθεί τις ασκήσεις που δείχνει ο εκπαιδευτής στον προβολέα δεδομένων (data projector). Εάν διαθέτετε φορητό υπολογιστή με εγκατεστημένο το Trados μπορείτε να τον φέρετε (αρκεί να ενημερώσετε τον εκπαιδευτή εκ των προτέρων έτσι ώστε να έχει γίνει ανάλογη διαρρύθμιση του χώρου).

  • Τόπος:  Athens Metropolitan College, Σωρού 74, Μαρούσι

  • Ημερομηνία: Σάββατο, 11 Οκτωβρίου, (9:00 π.μ. 4:00 μ.μ.)

  • Αριθμός συμμετεχόντων: μέγιστος αριθμός 12. Απαιτείται ένας ελάχιστος αριθμός 6 συμμετεχόντων για να πραγματοποιηθεί το σεμινάριο.

  • Απαιτούμενη εμπειρία: στοιχειώδης χρήση του MS Word. Δεν απαιτείται καμία εμπειρία σε προγράμματα μεταφραστικών μνημών.

  • Τιμή: €150 για μέλη του ProZ.com και €150 για χρήστες του ProZ.com μέχρι τις 1 Οκτωβρίου. €180 για χρήστες του ProZ.com μετά τις 1 Οκτωβρίου.

  • Εκπαιδευτής: Σπύρος Δόικας.

(Μπορείτε επίσης να διαβάσετε τη γνώμη των συμμετεχόντων σε προηγούμενο σεμινάριο και να δείτε φωτογραφίες).

Πρόσβαση

Λεωφορείο 040. Δωρεάν τοπική συγκοινωνία Αμαρουσίου. Αφετηρία: σταθμός Ηλεκτρικού Αμαρουσίου. Στάση: έξω από το Κολέγιο (όνομα στάσης: «Σχολείο»).
Λεωφορείο 411. Αφετηρία: σταθμός Μετρό Δουκίσσης Πλακεντίας. Στάση: έξω από το Κολέγιο (όνομα στάσης: «Σχολείο»)
Λεωφορείο 448. Αφετηρία: σταθμός Ηλεκτρικού Αμαρουσίου. Στάση: έξω από το Κολέγιο (όνομα στάσης: «Σχολείο»)

Χάρτης

Το σημείο που βρίσκεται το κολέγιο (κατά προσέγγιση) και συνιστώμενη διαδρομή από την Αθήνα (πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο).

Ωράριο

Υποδοχή και καφές/τσάι – 8.30 π.μ.
Έναρξη 9 π.μ.
Σύντομο διάλειμμα – 10.45-11.00 π.μ.
Διάλειμμα για φαγητό 12.00 – 12.40 μ.μ.
Σύντομο διάλειμμα 2.00-2.15 μ.μ
Λήξη – 4 μ.μ.

Σημείωση: Στο χώρο του κολεγίου υπάρχει καντίνα για καφέδες, νερό, μπισκότα, κτλ.

Πληρωμή

Μπορείτε να κάνετε την εγγραφή σας απευθείας μέσω του συστήματος του proz ή να επικοινωνήσετε με τον εκπαιδευτή. Παρακαλούμε αναφέρετε το όνομα χρήστη στο proz όταν κάνετε την πληρωμή σας. Για πληρωμή μέσω Paypal ή πιστωτικής κάρτας πατήστε εδώ. Εάν διαθέτετε ΑΦΜ δεν θα χρεωθείτε ΦΠΑ αρκεί να τον εισαγάγετε στο σχετικό πεδίο του συστήματος πληρωμής. Εάν δεν διαθέτετε ΑΦΜ θα χρεωθείτε ΦΠΑ 19%. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το ΦΠΑ.

Μετά την ολοκλήρωση της πληρωμή σας θα εμφανιστεί η ένδειξη “registered and paid” και θα γίνει η κράτηση για το σεμινάριο

Εάν έχετε ερωτήσεις μπορείτε να επικοινωνείτε με τον Leonardo (στα αγγλικά), τον συντονιστή εκπαίδευσης, στο leonardo@proz.com


Πρόγραμμα

  • Εισαγωγή στα προγράμματα της SDL Trados

  • Εισαγωγή στη μεταφραστική μνήμη και τις βάσεις δεδομένων ορολογίας

  • Δημιουργία, εισαγωγή, εξαγωγή και διαχείριση μεταφραστικών μνημών στο Translator’s Workbench

  • Ανάλυση της γραμμής εργαλείων του Trados, της διασύνδεσης με το MS Word και άλλα προγράμματα

  • Ανάλυση αρχείων και επαναληψιμότητα: επαναλήψεις/100% ομοιότητες/ατελείς ομοιότητες/χωρίς ομοιότητες

  • Μετάφραση εγγράφων MS Word με Tag Editor και MS Word

  • Χρήση λειτουργίας συμφραστικού πίνακα (Concordance)

  • Μετάφραση αρχείων Powerpoint και Excel με το Tag Editor

  • Αλληλεπίδραση με βάση δεδομένων του Multiterm κατά τη μετάφραση

  • Εισαγωγή δίγλωσσου γλωσσαρίου από το Excel στο Multiterm

  • Προμετάφραση και καθαρισμός αρχείων

  • Δημιουργία μεταφραστικής μνήμης από προηγούμενο υλικό στο οποίο δεν έχει χρησιμοποιηθεί το SDL Trados (χρήση του WinAlign).


Σημείωση: Συνήθως καλύπτονται τα θέματα που αναφέρονται στο πρόγραμμα, ωστόσο προσπαθούμε πάντα να προσαρμόσουμε το μάθημα ανάλογα με τις γνώσεις και τις ανάγκες των συμμετεχόντων. Δεν θα χρειαστεί να κρατάτε σημειώσεις καθώς θα δοθεί σχετικό εκπαιδευτικό υλικό.







Trainers
Spiros Doikas
Bio: Σπούδασε αγγλική φιλολογία στο Manchester Metropolitan University και στη συνέχεια έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στη Μηχανική Μετάφραση στο UMIST. Επίσης, είναι κάτοχος του Diploma in Translation του Institute of Linguists (μετάφραση από Αγγλικά σε Ελληνικά). Είναι μέλος της Ελληνικής Εταιρείας Ορολογίας (ΕΛΕΤΟ). Το 2001 ίδρυσε το Translatum.gr, την ελληνική πύλη για τη μετάφραση. Έχει μεταφράσει 10 βιβλία. Ασχολείται κυρίως με την τεχνική μετάφραση και τη μετάφραση πληροφορικής.

See feedback users left about this trainer »

See all courses instructed by this trainer »



Comments about this course
Please leave your comments, suggestions or general questions on this training.

Note that ProZ.com forum rules apply to this area. Comments of a personal nature, advertising or discussions that stray from the topic are not allowed.

For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.





Registration
You must login to your ProZ.com account to register for this training course


Do you have any questions about ProZ.com trainings?Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Attendees (12)
 Sevi Zachariou
Registered
Antonia Ker
Registered and paid 
Marianna Kotzia
Registered
George Amolochitis
Registered and paid 
 Peter Varotsis
Registered and paid 
 daira
Registered and paid 
 subtext
Registered and paid 
 EffieX
Registered and paid 
 aantoniou
Registered
 Vicky Papavasiliou
Registered and paid
VasilikiK.
Registered and paid 
 errina
Registered
 Anna_Fasoulari
Registered
 Alejana
Registered and paid 
 Frank Tsitsopou
Registered and paid