ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Translator training delivery formats


Training calendar

Mouse-over individual courses to see a more detailed summary. Click Previous/Next to move backwards and forwards over time.

« Previous
February 2016
Filter:
Next »
SundayMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturday
1
2
TM-Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators
3
Wordfast-PRO 4 (New Version WF-PRO 4) – Level 1

SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production
4
Translation for environmental organizations

Tradurre per l'industria nell'UE: la scheda di dati di sicurezza (SDS)
5
Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert - Teil 2
6
7
8
Free webinar - Do what you are good at – translate – and let memoQ & Language Terminal take care of the rest

Maximize Your Productivity with Effective Machine Translation Post-Editing

Free Webinar - Wordfast Pro 4 for Advanced Dummies
9
Free webinar - Across Translator Edition as Full-Fledged CAT Tool Package with Sales Potential

Literature and strategies for translating poetry

Free webinar - Atril - Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool
10
Free webinar - TM Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators

Wordfast-PRO 4 (Nouvelle Version WFP 4) – Niveu 1

Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I - Actualizado

SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating

Free webinar - SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store

Free webinar - Lilt: machine assistance, not machine translation, to optimize your productivity
11
Strumenti per traduttori: come equipaggiarsi al meglio

SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating (in French)

Free webinar - Star - Good Terminology looks good

Meeting clients at ProZ.com
12
SOAP Notes and Medical Charts: The Nitty Gritty of Medical Reports
13
14
15
16
17
Wordfast-PRO 4 (Nuova Versione) – Livello 1 - Base

How do you face your role as a translator?

SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
18
The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
19
Comprendere e Tradurre i Contratti

Comercio internacional para traductores e intérpretes
20
21
22
23
Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators
24
Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar?

Speed up your terminology search

Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte II - Actualizado

SDL Trados Studio 2015 Advanced
25
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating (in German)

Meeting clients at ProZ.com

SDL Trados Studio 2015 Intermediate

The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
26
Il linguaggio giuridico italiano

Quero ser tradutor. E agora?
27
28
29

On-demand courses are available at any time, so they won't appear on the calendar. Click here to view the available on-demand courses.


Comments

General comments about this training format (Videos)


User
Training format: Videos

Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
New video on marketing and branding Jun 4, 2010

We continue expanding the video knowledge-base. Today there's a new video available on how to brand yourself as the go-to person: Be Special: Standing Out in the Language Services Industry by Suzanne Deliscar. The objective of this presentation is to help language profesionals understand the basics of how to become memorable in the eyes of their clients and colleagues - it goes from discovering your special qualities to best practices when creating your marketing material. You can learn more at: http://www.proz.com/training/3518

What attendees said about this webinar:


"This training was very interesting and full of suggestions for a translator
who wants to improve his or her job.
I think I' ll attend other trainings like this.
Suzanne is a very professional person ready to help everybody with her
training course.


For those interested in the topic, I suggest two videos that complement well with this presentation: Personal branding for business success by Marcela Jenney, and How to work for translation agencies: Competences and marketing by Johanna Angulo

Hope you find this useful!

Regards,

Soledad


Direct link Reply with quote
 

Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
Do I need a CAT tool? Which CAT tool should I buy? Jun 9, 2010

If this is a question you have been asking yourself, resources available in ProZ.com videos area should shed some light on the topic:

Added just a few minutes ago, for Spanish speakers: http://www.proz.com/training/3523 by Clarisa Moraña. You will find in this presentation a complete overview of proprietary license and free and open source software like SDL Trados, WordFast, Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, and others, with information on estimated investment and best prices available in the market.

If you are looking for content in English, you should get started with the on demand video A comparison of CAT tools by Dr. Nicole Keller: http://www.proz.com/training/3217 An analysis of the five CAT tools: SDL Trados Studio 2009, Wordfast (Classic & Pro), Across, memoQ and Atril Déjà vu, giving the viewer a comparison of the major software tools prior to purchase or use. This one is followed by five videos dedicated to each tool - you can save some money buying the complete series here.

ProZ.com also offers free webinars conducted by main CAT tool and translation industry representatives. Register for upcoming free webinars here: http://www.proz.com/translator-training/format/webinar-presentations - next ones are on Wordfast and Alchemy.

Please let us know if this was of help, and also if there is more content you would need or like to see in this topic. We are working in expanding this knowledgebase, all suggestions are very valuable.

Regards,

Soledad


Direct link Reply with quote
 

Christopher & Rozilene Frye  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:59
Member (2011)
Portuguese to English
+ ...
Passolo Jan 16, 2013

Where can I get training on Passolo?

Direct link Reply with quote
 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
Passolo Jan 17, 2013


Christopher & Rozilene Frye wrote:

Where can I get training on Passolo?


Hello Christopher & Rozilene,

Some useful videos can be found at http://www.proz.com/videos/2012%20virtual%20event%20videos

Hope this helps.

My bests,
Helen


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Please use the Feedback area to submit the feedback entry. Thank you.

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Search courses

Testimonials

“Олег! Огромное спасибо за тренинг! Море полезной информации и приятные встречи сделали его незабываемым!! http://www.proz.com/training/556

Course requests

Suggest courses you would like to see and express your interest in suggestions made by other colleagues.

Make a suggestion »

Want to be a trainer?

Start training others through the ProZ.com training platform.

Create a course »

Featured courses

Maximize Your Productivity with Effective Machine Translation Post-Editing

You will learn the key principles of effective practical post-editing of machine translation output to increase translation speed, offering competitive rates without sacrificing the quality of the final product.

SOAP Notes and Medical Charts: The Nitty Gritty of Medical Reports

Better understand the format doctors use to write up their reports. Identify the structure and language of SOAP notes and medical charts to better narrow down unknown acronyms and abbreviations. Build a set of medical- and language-specific resources to negotiate technical medical reports.

Translation for environmental organizations

Translation of environmental texts can provide a stable source of income as well as useful and interesting information about the world we live in. Areas of environmental translation. Your potential customers. Equipping yourself for environmental translation. Terminology issues.

Literature and strategies for translating poetry

Translating literature involves more than looking up for “equivalents”!

Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators