global directory of translation services
 The translation workplace

Translator training delivery formats

Training calendar

Mouse-over individual courses to see a more detailed summary. Click Previous/Next to move backwards and forwards over time.

« Previous
February 2015
Next »
The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications

Microsoft Word Avançado para tradutores: ganhando produtividade com uma ferramenta básica

Traducir con SDL Trados Studio 2014
Corso Pratico Livello Base su SDL Trados Studio 2014

SDL Trados Studio 2014 Intermediate
Meeting clients at

Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?
SDL MultiTerm 2014 for Translators and Project Managers

SDL Trados Studio 2014 Intermediate

Workshop on SDL Trados Studio 2014: tips and tricks for beginners in French

How to Self-Publish Your Own Translations
Consejos para traductores noveles

The price is right – pricing strategies for your translation services
Wordfast-PRO – Level 1

SDL Trados Studio 2014 Advanced
The importance of diction and accent in oral interpreting
Getting your training right
Five Keys to Effective Search of High-End Clients for a Translator

Is simultaneous interpretation for you? 1.1
SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating

Consejos prácticos para traducir los textos científicos y técnicos
SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating

SDL Trados Studio 2014 Advanced

Tipps für einen erfolgreichen Start als freiberuflicher Übersetzer

Normas Internacionales de Información Financiera. Traducción y adaptación de las NIIF.

Meeting clients at
The ABCs of Medical Translation: Strategies to Identify, Translate and Manage Acronyms and Abbreviations

Post-graduate translation qualifications: DipTrans & MA
Free webinar - Machine Translation and Déjà Vu
Free webinar - SDL Trados Studio – Let’s go back to basics

Free webinar - SDL Trados Studio – Let’s go further

Free webinar - Discover Freelancer by Wordbee
Free webinar - WordFinder – The Words You Want. Anywhere, Anytime!

Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators

SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production

How to increase productivity and revenue absolutely free using SmartCAT

Free webinar - How to translate files coming from other tools with memoQ
Proficient Problem Solving

Starting your translation business: Your Business Plan

Free webinar - Introducing Fluency Now
Free webinar - Box of tricks: Hints for working with crossDesk, the translation environment of the Across Personal Edition

Traduzione di testi finanziari: le banche

Improve your written English: 50 of our favourite mother-tongue mistakes

Free webinar - STAR Transit - On your projects, get set, go!

On-demand courses are available at any time, so they won't appear on the calendar. Click here to view the available on-demand courses.


General comments about this training format (Videos)

Training format: Videos

Soledad Azcona  Identity Verified
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
New video on marketing and branding Jun 4, 2010

We continue expanding the video knowledge-base. Today there's a new video available on how to brand yourself as the go-to person: Be Special: Standing Out in the Language Services Industry by Suzanne Deliscar. The objective of this presentation is to help language profesionals understand the basics of how to become memorable in the eyes of their clients and colleagues - it goes from discovering your special qualities to best practices when creating your marketing material. You can learn more at:

What attendees said about this webinar:

"This training was very interesting and full of suggestions for a translator
who wants to improve his or her job.
I think I' ll attend other trainings like this.
Suzanne is a very professional person ready to help everybody with her
training course.

For those interested in the topic, I suggest two videos that complement well with this presentation: Personal branding for business success by Marcela Jenney, and How to work for translation agencies: Competences and marketing by Johanna Angulo

Hope you find this useful!



Direct link Reply with quote

Soledad Azcona  Identity Verified
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
Do I need a CAT tool? Which CAT tool should I buy? Jun 9, 2010

If this is a question you have been asking yourself, resources available in videos area should shed some light on the topic:

Added just a few minutes ago, for Spanish speakers: by Clarisa Moraña. You will find in this presentation a complete overview of proprietary license and free and open source software like SDL Trados, WordFast, Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, and others, with information on estimated investment and best prices available in the market.

If you are looking for content in English, you should get started with the on demand video A comparison of CAT tools by Dr. Nicole Keller: An analysis of the five CAT tools: SDL Trados Studio 2009, Wordfast (Classic & Pro), Across, memoQ and Atril Déjà vu, giving the viewer a comparison of the major software tools prior to purchase or use. This one is followed by five videos dedicated to each tool - you can save some money buying the complete series here. also offers free webinars conducted by main CAT tool and translation industry representatives. Register for upcoming free webinars here: - next ones are on Wordfast and Alchemy.

Please let us know if this was of help, and also if there is more content you would need or like to see in this topic. We are working in expanding this knowledgebase, all suggestions are very valuable.



Direct link Reply with quote

Christopher & Rozilene Frye  Identity Verified
Local time: 08:39
Member (2011)
Portuguese to English
+ ...
Passolo Jan 16, 2013

Where can I get training on Passolo?

Direct link Reply with quote

Helen Shepelenko
Passolo Jan 17, 2013

Christopher & Rozilene Frye wrote:

Where can I get training on Passolo?

Hello Christopher & Rozilene,

Some useful videos can be found at

Hope this helps.

My bests,

Direct link Reply with quote
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

Alena Smirnova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:39
Member (2014)
French to Russian
+ ...
104F - Terminologie juridique – Terminologie du droit immobilier 9 views, French by Suzann Delisca Jun 17, 2014

Sorry, if I leave my feedback on this video in the wrong place. I purchased this video and has been very disappointed. The subject interested me very much because I do many translations in the sphere of real estate from French to Russian.
First of all the lector doesn't speak French so good to offer the payment courses. Then her French is Canadian one, so it's a bit special to listen to. And at last the quality of the sound is very low. Listening to the course I understood only 20 % of content. The lector is really looking for the words for a long time before saying something. It's horrible. I'm afraid to buy something else because of the poor quality of sound. It's not worth of a dollar, not 15.

Direct link Reply with quote

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the forum pages.

Search courses


“Thanks Becky, as usual the training was clear, concise, well-presented. I am pleased I waited for your session!

Course requests

Suggest courses you would like to see and express your interest in suggestions made by other colleagues.

Make a suggestion »

Want to be a trainer?

Start training others through the training platform.

Create a course »

Featured courses

Succeed at

Mar 12 5:00pm GMT

Want to find clients and work through Join us to find out simple, easy and free things you can do to:

- Design a killer profile on
- Use little-known and misunderstood aspects of the website to your advantage
- Make clients come to you instead of chasing them
- Secure high rates from jobs you find on
- Make full use of the website to facilitate your own development and success

Here is some feedback from others on this course's trainer:

"I learned a lot from Konstantin. He did very good presentations in a understandable way. Thank you! I would love to attend other webinars sometime again."Siwei Wang

"Konstantin is the best webinar-presenter that I have ever heard; many others are often too vague, or give information that is so vague or basic as to be meaningless (like "be nice to your clients')!! His info is clear and interesting, without talking down to anyone. He understands the issues facing translators and has really thought about ways to make things better. It's clear that time and effort has gone into his preparation. I will continue to come back again and again!"Cynthia Johnson

Traducción para el mundo del petróleo

Se enseñarán los diversos procesos (exploración, extracción, refinación, transporte y comercialización) comprendidos dentro de la industria petrolera, con un breve recorrido por cada uno de ellos para que el traductor adquiera terminología básica. Se brindará información sobre la mejor bibliografía y el material de consulta en línea más adecuado. Se explicarán algunos términos que generan confusión y se darán algunas definiciones.

Starting Out as a Freelance Translator

March 5 at 5:00pm GMT

Thinking about becoming a freelancer? Just started and not sure where to go next?

Learn how to get it right from the outset, present yourself like a professional and save money at the beginning of your career!