global directory of translation services
 The translation workplace

Translator training delivery formats

Training calendar

Mouse-over individual courses to see a more detailed summary. Click Previous/Next to move backwards and forwards over time.

« Previous
October 2016
Next »
Как начать переводить тексты медицинской и фармацевтической тематики
SDL Trados Studio 2015 Intermediate
SDL Trados Studio 2015 – Débutant Partie 1 : Traduction

SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production

Meeting clients at

Communication and Networking in LinkedIn - Turn Your Profile into a Cash Machine
The difference between proofreading and editing

Create your own Business Website from scratch

i23-Interpreting: Video Remote (Dialogue),VRI-1
The ABCs of Medical Translation: Strategies to Identify, Translate and Manage Acronyms and Abbreviations

i24-Interpreting: Video Remote (Dialogue),VRI-2
How to get started with CafeTran Espresso - tips and tricks for beginners

Déjà Vu X3 Training Webinar for Beginners

SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
Meeting clients at
SDL Trados Studio 2015 – Erste Schritte Teil 1: Übersetzen

SDL Trados Studio 2015 Advanced
Wordfast - Setting up and using the general features of Wordfast Pro 4

How to Convert TMs and TermBases from one CAT TOOL's format into another (Trados/Wordfast/MemoQ/Dejavu)
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
Tradurre l’arte culinaria: i menù
Free webinar - STAR - TermStar NXT filters – Terminology under the microscope

On-demand courses are available at any time, so they won't appear on the calendar. Click here to view the available on-demand courses.


General comments about this training format (Webinar presentations)

Training format: Webinar presentations

Soledad Azcona  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Webinar on Machine Translation by Jeff Allen Jun 7, 2010

Those interested in the topic of Machine Translation should want to check the upcoming presentation by MT expert, Jeff Allen, on July 2nd. This overview session will help equip a range of MT users (freelancers, translation agencies, government translation bureaus, multinational corporations) with the necessary information for making a well-informed decision on if and how Machine Translation (MT) is a valid option for their specific contexts.

It is presented by an industry expert who has developed, tested, deployed all existing types of MT systems and software in a variety of small, medium and large customer contexts, who is officially certified on several MT software systems, and who has trained many professional translation users on different MT software applications.

This first presentation will be followed by a session on MT for freelancers and one specific to translation agencies.

Whether you are relatively new or proficient in the topic, you should not miss out this webinar. Take advantage of discounts available for booking today at

Direct link Reply with quote

Soledad Azcona  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Last hours to purchase discounted webinars! Nov 25, 2010

Don't miss out! You still have some more hours to buy webinars at a discounted price. Offer ends onThursday November 25th 21:00 PM GMT

Choose among 25 new webinars for translators listed here:

You can purchase:
- Any 3 webinars for just $30 USD (save up to 30%)
- Any 5 webinars for only $45 USD (save up to 40%)

Limited time sale ends today!

Purchase instructions:
1. Click here for the 3 for $30 offer OR Click here for the 5 for $45 offer
2. You will receive an email within 24 hours of purchase with credits to be used for any training webinar under $15 USD
3. Redeem your credit to gain access to desired webinars listed below.

Enjoy your training!

Direct link Reply with quote

Tatyana Osyka  Identity Verified
Local time: 23:11
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Feedback on Meeting clients at on January, 28, 2011. Jan 28, 2011

Great job! A lot of valuable hand-on information! Thank you so much!

Direct link Reply with quote

Francesco Lattarulo  Identity Verified
Local time: 22:11
French to Italian
+ ...
Discounted price link still working? Nov 8, 2012

Hello Soledad,

it seems the link ( you suggested 2 years ago to buy webinars at a discounted price is still working... Can you please confirm it is still available?

Thank you in advance

Direct link Reply with quote

Helen Shepelenko
Power Internet Searching Jul 11, 2014

Hi all,

Thank you for your interest in training at

I am glad to invite you on the upcoming session "Power Internet Searching",

Feel like you could be getting more from your internet searches? Spend an hour with me and I'll share my best strategies for digging up what you need online. I like to focus on mental habits instead of technical stuff like boolean operators, although I do discuss a couple of technical tricks that are really useful for translators. We will spend most of our hour together looking at how to structure your inquiries and think like an online detective. I know what it feels like to hit the wall in an online search, and in my 15 years as a translator I've developed some helpful skills and attitudes for breaking through that wall. Searching can actually be the most fun part of your work day!

Take this great opportunity and share any particular related topic you wish to be taken into consideration during the session here in the forum. Please let us know which problems you are facing at when searching the Internet. Alternatively you may prepare questions to be discussed during the webinar and share them via the Support Center at . Thank you!

See you on the webinar!

My bests,

Direct link Reply with quote
Eltigani  Identity Verified
Local time: 05:11
Member (2013)
English to Arabic
Subtitling and Voice Replacement Feb 3

Hi Helen,

Within the List of the Wibnars sales is there any sale for Subtitling Training?!

Best Regards

Direct link Reply with quote

Helen Shepelenko
Subtitling and Voice Replacement Feb 3

Eltigani wrote:

Hi Helen,

Within the List of the Wibnars sales is there any sale for Subtitling Training?!

Best Regards

Hello Eltigani,

Thanks for the interest in training at

There are several training sessions available, such as:

Concise writing for subtitling,
Technical aspects of subtitling,
How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub,
Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity,
Subtitles: principles and techniques,

If you are interested in more than two training sessions, please feel free to submit a support request, , send me the links to the courses and I will be glad to offer you a discount.

My bests,

Direct link Reply with quote

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the forum pages.

Search courses


“This was an extremely helpful, concise and generous video. It is worth its weight in gold, and I would recommend it to anyone.

Thank you very much Ms. Irene Koukia and!

Course requests

Suggest courses you would like to see and express your interest in suggestions made by other colleagues.

Make a suggestion »

Want to be a trainer?

Start training others through the training platform.

Create a course »

Featured courses

Tradurre l’arte culinaria: i menù

Un webinar per imparare a gestire con successo le sfide poste dalla traduzione di piatti tipici, ricette di libera creazione e termini specialistici relativi a materie prime, strumenti e metodi di lavorazione.

The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts

Everything you need to know to be able to effectively analyze and translate standard contract terms.

Environmental translation: Environmental Organizations, Programs and Geographic names

Translation of environmental documents often involves dealing with many names of organizations and programs, and geographic names. Inconsistency in this area may result in confusion and misunderstanding. We will discuss the principles of choosing the right translation when there are more than one existing translations. We will also discuss the main ways of translating these names from one language into another.