ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Translator training topics


Training calendar

Mouse-over individual courses to see a more detailed summary. Click Previous/Next to move backwards and forwards over time.

« Previous
July 2015
Filter:
Next »
SundayMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturday
1
Come convertire da un formato all'altro le TM ed i Glossari dei principali CAT TOOL (Trados/Wordfast/MemoQ/Dejavu)

SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
2
Translating for Food Industry

Meeting clients at ProZ.com

Applying for a Job Posting – How can I get more positive replies?

Be Special I: Standing Out in the Language Services Industry
3
La gestión de riesgos para traductores independientes
4
5
6
7
8
Comment faire pour convertir les Mémoires de Traduction et les Glossaires d'un format à l'autre pour chaque TAO (Trados / Wordfast / MemoQ / Dejavu)

SDL Trados Studio 2014 Advanced
9
SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production in German

SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating

Be Special II: Standing Out in the Language Services Industry
10
Medical Journals: Translating Like A Writer, Not A Scientist

Come diventare un buon revisore
11
12
13
14
The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications

Making a Super-Effective Cover Letter for a Translator
15
Wordfast-AnyWhere - Getting familiar with this application!

SDL Trados Studio 2014 Intermediate
16
Translating for Food Industry. Part Two: Terminology

Be Special III: Standing Out in the Language Services Industry

Meeting clients at ProZ.com
17
Advanced Microsoft Word for Translators: The Powerful Find-Replace Feature
18
19
20
21
The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts

What's your angle? Transcreation as a specialisation
22
Getting familiar with Atril Dejavu – Level 1

Początkujący tłumacz freelancer na rynku — praktyczne wskazówki

SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating

The Pharmacokinetics of Drugs Commonly Studied during Clinical Trials
23
Strumenti per traduttori: come equipaggiarsi al meglio

Be Special IV: Standing Out in the Language Services Industry
24
Wordfast Pro avançado: recursos da PM Perspective

Run an efficient business: project management for translators
25
26
27
28
Effective Email Communication with the Customer for a Translator

How to manage multiple Social Media channels efficiently
29
Create your own Business Website from scratch

Preparing documents for translation — simple rules for beginners

SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 1: Managing Projects
30
Meeting clients at ProZ.com

Be Special V: Standing Out in the Language Services Industry
31
Free Webinar on Upcoming 4 Series Course "Anatomy for Pharmaceutical Translators"

Normas Internacionales de Información Financiera. Traducción y adaptación de las NIIF.

On-demand courses are available at any time, so they won't appear on the calendar. Click here to view the available on-demand courses.


Comments

General comments about this training topic (SDL Trados Training & Certification)


Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
User
Training topic: SDL Trados Training & Certification

Annett Hieber  Identity Verified
Germany
Local time: 14:02
English to German
SDL Trados Studio 2009 INTERMEDIATE Sep 8, 2010

I would like to ask if it is possible to schedule one or two more intermediate courses in October (there is only one on 08.10.2010), as there will be a great demand (the Getting Started courses were fully booked). Also, this would be nice because you would have at least 1 or 2 alternative dates/times to choose from.
Thank you very much in advance. Annett Hieber


Direct link Reply with quote
 
Ilianaqm  Identity Verified
Local time: 06:02
Studio 2009 Intermediate Oct 5, 2010

I'd like to see more Studio 2009 Intermediate classes scheduled for those living on this side of the Atlantic (US) as well. The last 2 classes have been scheduled in the middle of the night for us.

Direct link Reply with quote
 

Anja Brito  Identity Verified
Local time: 06:02
English to German
+ ...
SDL Trados Studio 2009 INTERMEDIATE Oct 5, 2010

Yes, I second Annett's comment. There seem to be several "Advanced" level courses but only one for the intermediate level - and that one is full... Also, it would be nice to have one that works for the North American time zones!
Thank you!!!


Direct link Reply with quote
 

Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
Will add a new session for this month Oct 5, 2010

Hi all,

Thanks for posting about this. I am working in having a second session for SDL Trados 2009 Intermediate this month now - tentatively mid-month at 19:00 GMT.

I will let you know as soon as it is posted so you can register in the new course.

Thanks again,

Soledad


Direct link Reply with quote
 

Soledad Azcona  Identity Verified
Brazil
English to Spanish
+ ...
New session on October 12 at 19:00 GMT Oct 5, 2010

Hi again,

I have added a new session on October 12 at 19:00 GMT http://www.proz.com/translator-training/course/3926-sdl-trados-studio-2009-intermediate-for-translators

Please do not delay in making payments to ensure classes is not canceled due to low enrollment - I suggest then you purchase your spot as soon as possible.

Best regards,

Soledad Azcona
ProZ.com


Direct link Reply with quote
 

lydiar  Identity Verified
New Zealand
Local time: 00:02
Member (2006)
French to English
Trados Studio Advanced course Oct 20, 2010

Hi - Is there any plans to offer an advanced course during November and December?

[Edited at 2010-10-21 03:12 GMT]


Direct link Reply with quote
 

André Filteau  Identity Verified
Spain
Local time: 14:02
Member (2009)
Spanish to French
+ ...
Multiterm 2009 Dec 3, 2010

Would it be possible to have a Multiterm course at a European schedule? 9pm is a bit late as a starting time for Spain, it means that we are over midnight we the course comes to the end.

Thank you in advance.

Best regards,

André Filteau Lebeau


Direct link Reply with quote
 
A Nogales  Identity Verified
Spain
Local time: 14:02
English to Spanish
+ ...
Duration and requirements of the SDL Courses - Getting Started for Translators Feb 3, 2011

Hello, I would like to sign up for one of the Getting Started with SDL Trados for Translators - I am unsure about how long the training sessions lasts and whether it is compulsory to sit the exam after it?

I would also like to know what I need for the training session - ie. headphones, microphone, etc..

Many thanks in advance and regards,

Ana Nogales


Direct link Reply with quote
 
Ian Margo
Local time: 14:02
Member (2007)
English to French
SDLTRados intermediate level in the morning, Paris time Feb 4, 2011

Hello,
I just attended a Trados introduction webinar with Ulrike and it was a great help. I'd like to sign up for an intermediate level webinar towards the end of February beginning of March, but only one that takes place around 9 am Paris time. For the moment I don't see any such courses posted. Thanks for keeping this request in mind. Ian Margo


Direct link Reply with quote
 

Madeleine Chevassus  Identity Verified
France
Local time: 14:02
Member (2010)
English to French
trados Studio 2009 Intermediate training Feb 12, 2011

hello
I don't understand why the course proposed in European time zone is twice more expensive ($177) than the same course provided in the US ($99).
$177 is definitively too much!

kind regards - Marie


Direct link Reply with quote
 

Elena Papagiannopoulou
Paraguay
Local time: 08:02
Greek to Italian
+ ...
SDL Trados Studio 2009 INTERMEDIATE Feb 12, 2011

I would like to ask if it is possible to schedule one or two more intermediate courses in March - April.
Thank you very much in advance. Rolando Pino


Direct link Reply with quote
 

Catherine Piéret  Identity Verified
Local time: 14:02
English to French
+ ...
SDL Trados Studio 2009 Advanced in French Mar 21, 2011

Following the last year trainings (Getting started and Intermediate), an Advanced training session would be a great idea.
Many thanks in advance. Best regards, Catherine Pieret


Direct link Reply with quote
 

Laura Carolina Collada Ali  Identity Verified
Italy
Local time: 14:02
Spanish to Italian
+ ...
Multiterm May 4, 2011

The course on Multiterm I had just signed in and paid has been cancelled...icon_frown.gif When will next one take place? I've seen a Saturday class on May but I will be at the Rome conference on that date...
Thanks in advance!


Direct link Reply with quote
 

Helen Shepelenko
SITE STAFF
There is a training to be conducted in June May 5, 2011


Laura Carolina Collada Ali wrote:

The course on Multiterm I had just signed in and paid has been cancelled...icon_frown.gif When will next one take place? I've seen a Saturday class on May but I will be at the Rome conference on that date...
Thanks in advance!


Hi Laura,

Thank you for your interest in the training at ProZ.com.

The training has been cancelled due to low number of registrants but you might wish to attend a SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators webinar to be conducted in June:

Jun 10 7:00am GMT
http://www.proz.com/translator-training/course/4916

Also, you might wish to request a personal training. In this case please feel free to submit a support request for further information, http://www.proz.com/support/

Thank you and let me know if you have any doubts or concerns.

My bests,
Helen


Direct link Reply with quote
 

Laura Carolina Collada Ali  Identity Verified
Italy
Local time: 14:02
Spanish to Italian
+ ...
There is a training to be conducted in June May 5, 2011

Thanks Helen,
Unfortunately the timetable foreseen for the Multiterm training in June does not suit me at all. I can take these lessons either in the afternoon or at night.
Indeed, I was wondering what is the minimum number of attendees for an SDL Training to take place as I have registered (but not paid yet) for two trainings on 20th May and have taken a day off from work to be able to attend...
Thanks a lot in advance!
Laura

Helen Shepelenko wrote:


Laura Carolina Collada Ali wrote:

The course on Multiterm I had just signed in and paid has been cancelled...icon_frown.gif When will next one take place? I've seen a Saturday class on May but I will be at the Rome conference on that date...
Thanks in advance!


Hi Laura,

Thank you for your interest in the training at ProZ.com.

The training has been cancelled due to low number of registrants but you might wish to attend a SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators webinar to be conducted in June:

Jun 10 7:00am GMT
http://www.proz.com/translator-training/course/4916

Also, you might wish to request a personal training. In this case please feel free to submit a support request for further information, http://www.proz.com/support/

Thank you and let me know if you have any doubts or concerns.

My bests,
Helen


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Search courses

Testimonials

“I just want to say it was fabulous, useful and Paul's philosophical insights into subtitling and dubbing were so appreciated.
http://www.proz.com/training/3422

Course requests

Suggest courses you would like to see and express your interest in suggestions made by other colleagues.

Make a suggestion »

Want to be a trainer?

Start training others through the ProZ.com training platform.

Create a course »

Featured courses

Post-editing Course

The course is packed with information on both machine translation and post-editing practice. It helps you understand the major challenges and advantages of machine translation. And it prepares you to successfully manage machine-translation projects and become confident post-editors.

Level 4 Certificate in Community Interpreting

The Level 4 Certificate in Community Interpreting is designed for interpreters who already have 50 or more hours of interpreting experience and are looking to further develop their specialisms and learn how to operate successfully as a freelancer. It is ideal for interpreters who are wishing to work toward higher level interpreting assignments such as legal interpreting or gain experience that will help gain a higher level interpreting qualification like the DPSI .