Working languages: English to RomanianSpanish to EnglishSpanish to Romanian Romanian to SpanishRomanian to English | Veronica Raluca Prompt, efficient and trustful Romania Local time: 09:27 CEST (GMT+2)
Native in: Romanian | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Transcription, Training, Project management | | Specializes in: | | Education / Pedagogy | Linguistics | | Poetry & Literature | Idioms / Maxims / Sayings | | Journalism |
| Also works in: | | Music | Cosmetics, Beauty | | Textiles / Clothing / Fashion | Medical (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Law (general) | | Law: Contract(s) | International Org/Dev/Coop | | Human Resources | Government / Politics | | Finance (general) | Tourism & Travel |
More Less | | Questions asked: 4 | | 0 entries | Sample translations submitted: 3 Spanish to Romanian: Denuncia General field: Law/Patents | Source text - Spanish JMR, mayor de edad, con domicilio a efectos de notificaciones en *** - Madrid, calle de *** 70, piso ***. Con D.N I. ****. Comparezco por mi mismo y por medio del presente escrito vengo a presentar DENUNCIA ante la autoridad competente de los siguientes hechos, que considero constitutivos de un delito de estafa, del que he sido victima en una cuantía de 1 800 €, para consumar el cual se ha recurrido a suplantar la personalidad de una persona física y de una jurídica, incurriendo asimismo en falsedad documental, simulando por los medios antedichos un contrato de venta de un objeto con el único fin de obtener el pago del mismo, para asi alcanzar, premeditadamente, un lucro indebido. | Translation - Romanian JMR, persoană majoră, cu domiciliul pentru notificări la: *** – Madrid , strada ***, 70, etaj ***. Nr.buletin : ***., mă prezint în faţa dumneavoastră şi, prin prezentul document, înaintez denunţul, în faţa autorităţilor competente, împotriva următoarelor fapte, pe care le consider parte ale unui delict de înşelăciune, în valoare de 1800EUR, al cărui victimă am fost. Pentru obţinerea acestei sume s-a recurs la falsul în acte prin insuşirea identităţii unei persoane atât fizice, cât şi juridice, şi la simularea unui contract de vânzare al unui produs, cu unicul scop de a primi plata acestuia şi astfel dobândirea premeditată unui câştig fraudulos. | English to Romanian: Radiant panels General field: Tech/Engineering | Source text - English We spend three quarters of our lives in buildings: At home, at work, at leisure. The indoor climate (temperature and air quality) as such is of considerable influence on our general well-being. Comfort is achieved primarily by the type of heat transfer. For example, the radiant heat of a tiled stove is considered to be pleasant and natural, since it directly heats the body. This principle of heat transfer is utilized by the systems for radiant heating and cooling. Radiant panels uniformly placed on the ceiling create a perfect, naturally comfortable climate; the heat is distributed in a balanced manner over the complete area. By comparison to conventional air heaters, radiant panels are also a totally clean entity, since the heat that they produce is draught-free and does not disperse any dust. This is a considerable advantage not only for those suffering from allergies, but also for people who need to be in dust-laden rooms. An advantage that is also evident in a considerable reduction in the cost of cleaning. | Translation - Romanian Ne petrecem trei sferturi din viaţă în cladiri: acasă, la locul de muncă, în timpul liber.Climatul interior (temperatura si calitatea aerului), ca atare, are o influenţă considerabilă asupra stării noastre generale de bine.Confortul este realizat în primul rând prin tipul de transfer de caldură.De exemplu, căldura radiantă a unei sobe de teracotă este considerată a fi plăcută şi naturală, deoarece aceasta încălzeste corpul în mod direct.Acest principiu de transfer de energie termică este utilizat de către sistemele de încălzire şi răcire radiante.Panouri radiante plasate uniform pe tavan creează un climat perfect, natural şi confortabil; caldura este distribuită în mod egal pe toată suprafaţa.În comparaţie cu instalatiile convenţionale de încălzire a aerului, panourile radiante sunt, de asemenea, o entitate cu totul curată, din moment ce caldura degajată nu este suflată şi astfel nu dispersează praful.Acesta reprezintă un mare avantaj, nu numai pentru cei care suferă de alergii, dar şi pentru oamenii care sunt nevoiţi să stea în camere încărcate cu mult praf.Un avantaj evident constă şi într-o reducere considerabilă a cheltuielilor de curăţenie. | Romanian to Spanish: Derecho penal General field: Law/Patents | Source text - Romanian S-au luat în examinare, pentru soluţionare, recursurile penale declarate de inculpaţii ****, aflat în Arestul **** şi **** domiciliată în D, str. **** . nr. , Judeţul Vâlcea, împotriva încheierii nr.din *** noiembrie ***, pronunţată de Tribunalul Vîlcea, în dosarul nr.**** .
S-a procedat la înregistrarea şedinţei de judecată potrivit art. 304 al. 1 Cod procedură penală.
La apelul nominal, făcut în şedinţa publică, s-a prezentat recurentul inculpat ********, asistat de avocat ales *********, în baza delegaţiei de la dosar şi pentru recurenta inculpată ********, din oficiu, avocat ********* care substituie pe avocat ********, desemnat în baza delegaţiei nr.********.
Procedura, legal îndeplinită.
S-a făcut referatul cauzei de către grefierul de şedinţă, după care, avocat ******* a luat legătura cu recurentul inculpat ********. | Translation - Spanish Se han considerado, a efectos de solución, los recursos de apelación intentados por los inculpados ****, bajo arresto IPJ- Vâlcea y ****, domiciliada en D, calle *** . núm. ***, Provincia Vâlcea, contra la Conclusión núm. , del * noviembre ** , dictada por el Juzgado Vâlcea, acerca del expediente núm. *** .
Se procede a la grabación de la audiencia , según el art. 304, apartado 1 CPP.
A la apelacion nominal, hecho en audiencia pública, se presento el recurrente inculpado ****, asistido de un abogado eligido, ***, conforme a la delegación del expediente y para la recurrente inculpada ****, el abogado de oficio, ***, sustituyendo al abogado ***, nombrado conforme la delegación núm. ***.
Procedimiento legalmente cumplido.
Se ha constituido el resúmen de la causa, por el Secretario de la reunión, después de que , el abogado ***, ha contactado con el recurrente inculpado ****. | More Less | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jan 2009. | | N/A | English to Romanian (Romanian Ministry of Justice) Spanish to English (Romanian Ministry of Justice) Spanish to Romanian (Romanian Ministry of Justice) Romanian to Spanish (Romanian Ministry of Justice) Romanian to English (Romanian Ministry of Justice) More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | English (PDF) | | About me Since 2008 I have dedicated myself only to the field of translations and interpreting and also to my career as an English-Spanish teacher.
I am interested in finding challenging translation jobs, in various fields like: law, finance, literature, media and communication.
• Fluent in Romanian, Spanish and English
• English-Spanish sworn translator (Romanian Ministry of Justice)
• Licensed in Foreign Languages: English-Spanish
• Summer scholarship in Baeza, Spain
• Good attention to detail
• Well organised – ability to manage several projects at one time
• Work well under pressure
• Communicate effectively both verbally and in writing
• Motivated professional
• Clear thinker - meticulous attention to detail and strong organisational skills
• Online research experience
• Good understanding of data delivery formats and experience of checking and verifying data
|
| Keywords: romanian, medical, law, literature, project
Profile last updated Jan 23 |