Working languages: German to SpanishSpanish to GermanEnglish to German English to SpanishCatalan to GermanCatalan to Spanish | Isabelita Best of Barcelona! Barcelona, Cataluña Local time: 17:30 CET (GMT+1)
Native in: German  , Spanish | |
Only the best will do! | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializes in: | | Accounting | Advertising / Public Relations | | Business/Commerce (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Engineering: Industrial | | Sports / Fitness / Recreation | Automation & Robotics |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Cosmetics, Beauty | | Engineering (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Law: Contract(s) | Telecom(munications) | | Textiles / Clothing / Fashion | Computers (general) |
More Less | German to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 25 EUR per hour Spanish to German - Standard rate: 0.10 EUR per word / 25 EUR per hour English to German - Standard rate: 0.10 EUR per word / 25 EUR per hour English to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 25 EUR per hour | | PRO-level points: 144, Questions answered: 154, Questions asked: 70 | Sample translations submitted: 4 German to Spanish: Devices for training purposes Detailed field: Physics | Source text - German Bei synchroner Vibrator- und Strobos-kopfrequenz können stehende Wellenbilder realisiert werden.
Gute Ergebnisse erhält man bei einer Erregerfrequenz von ca. 20 Hz und einer Feinkorrektur der Amplitude des Wellenerregers (der Abstand der Wellenberge beträgt dann ca. 1 cm).
Bei allen Experimenten sollte das Stroboskop eingeschaltet sein.
Bei Experimenten unter Nutzung des Vibrators kann man immer mit dem Erreger für gerade Wellen arbeiten, da für Kreiswellen die Tupfer aufschiebbar sind.
Zur Herabsetzung der Oberflächenspannung sind dem Wasser einige Tropfen Spülmittel zuzugeben.
| Translation - Spanish Cuando la frecuencia del vibrador y del estro-boscopio es sincrónica, se pueden realizar representaciones ondulatorias estacionarias.
Se obtienen buenos resultados con una fre-cuencia del generador de aprox. 20 hz. y una corrección fina de la amplitud del generador de ondas (entonces la distancia entre las crestas de onda es de aprox. 1 cm).
En todos los experimentos debería de estar encendido el estroboscopio.
En los experimentos, en los que se utiliza el vibrador, siempre se puede trabajar con el generador de ondas rectas, ya que para las ondas circulares se pueden aplicar los tapones.
A fin de reducir la tensión de la superficie, se deben añadir al agua unas gotas de detergente.
| Spanish to German: Technical job Detailed field: Transport / Transportation / Shipping | Source text - Spanish Medidas de puesta a tierra y protección
Información general
Este módulo establece la puesta a tierra de los distintos componentes en tramos AC.
Las medidas protectoras no vienen explícitamente descritas en los otros capítulos.
Como normal general aplicable a todos los capítulos siguientes, cabe decir que en todos los cables paralelos al tramo de una vía de corriente alterna AC se pueden inducir tensiones duraderas de hasta 250V y se generan tensiones de hasta 1,5kV por breves intervalos de tiempo.
El potencial de los raíles, que varía en cuanto a lugar y tiempo, genera tensiones de contacto en caso de fallo o tensiones derivables en régimen de funcionamiento. Los valores máximos admisibles dependen de la duración de su aparición y vienen indicados en [1].
| Translation - German Erdungs- und Schutzmaßnahmen
Allgemeines
Dieses Modul gibt die Erdung der verschiedenen Komponenten an AC-Strecken an.
Die Schutzmaßnahmen sind in den einzelnen Kapiteln nicht explizit aufgeführt.
Allgemein gilt für alle folgenden Kapitel, daß in allen parallel zur Strecke einer AC-Wechselstrombahn geführten Kabeln dauerhafte Spannungen von bis zu 250V induziert werden können und kurzzeitige Spannungen bis zu 1,5 kV auftreten.
Das sich örtlich und zeitlich ändernde Schienenpotential führt im Fehlerfall zu Berührungs-spannungen oder unter Betriebsbedingungen zu abgreifbaren Spannungen. Die zulässigen Höchstwerte sind von der Dauer ihres Auftretens abhängig und in [1] angegeben.
| English to German: Device for beauty care Detailed field: Furniture / Household Appliances | Source text - English 8) For additional protection, the installation of a residual current device (RCD), having a rated residual operating current not exceeding 30mA, is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice.
9) If the supply cord is damaged, do not use the appliance. It must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
10) Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water. ( Fig. 2 )
11) If your hair gets snagged on the brush, please do not rotates the brush in opposite direction or try to remove the brush by the giant force, you just simply take your finger off the button and remove the brush from your hair gently.
| Translation - German 8) Für zusätzlichen Schutz empfiehlt sich der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Nennfehlerstrom von 30 mA in dem elektrischen Schaltkreis, der das Badezimmer versorgt. Wenden Sie sich hierzu an Ihren Elektroinstallateur.
9) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt ist. Es muss vom Hersteller, einer autorisierten Servicestelle oder anderem Fachpersonal ausgetauscht werden, um Risiken zu vermeiden.
10) Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Behältern, die mit Wasser gefüllt sind (Fig. 2).
11) Wenn Ihr Haar sich in der Bürste verheddert, drehen Sie die Bürste bitte nicht in die Gegenrichtung und versuchen Sie nicht, Ihr Haar mit Gewalt zu lösen. Nehmen Sie einfach Ihren Finger vom Knopf und trennen Sie vorsichtig Bürste und Haare voneinander.
| English to Spanish: Boxing Detailed field: Sports / Fitness / Recreation | Source text - English TIMELINE
1942
Cassius Marcellus Clary Junior is born on January 17th in Louisville.
1960
At the Olympic Games in Rome, Cassius Clay takes gold in the Olympic light-heavyweight championship bout.
1964
Cassius Clay defeats the “unbeatable” Sonny Liston, becoming Heavyweight Champion of the World. At a press conference the following day, he proudly verifi es his affiliation with the Nation Islam. On March 6 Elijah Muhammad gives Cassius a new, more meaningful name – Muhammad Ali.
1967
After refusing induction into the US Army, Ali is banned from boxing and stripped of his title. Upon trial and conviction he receives the maximum penalties – a five year prison sentence and $ 10,000 fine. His passport is taken from him. Muhammad Ali appeals his conviction.
1971
The US Supreme Court unanimously reverses the lower court’s decision, honoring Ali’s request for conscientious objector status and dropping all charges. His passport is restored. Muhammad Ali and Joe Frazier face each other in the “Fight of the Century”. Both wear boxing boots developed for them by Adi Dassler. Ali famously loses on decision in 15 brutal rounds.
| Translation - Spanish CRONOGRAFÍA
1942
Cassius Marcellus Clay Junior nació el 17 de enero en Louisville.
1960
En los Juegos Olímpicos de Roma, Cassius Clay obtuvo la medalla de oro en el combate del campeonato olímpico en la categoría de pesos ligeros.
1964
Cassius Clay derrota al “invencible” Sonny Liston, convirtiéndose así en Campeón Mundial de los Pesos Pesados. En una rueda de prensa que tuvo lugar al día siguiente del combate, orgullosamente anuncia su conversión al Islam. En el mes de marzo, Elijah Muhammad bautiza a Cassius con un nuevo nombre más significativo: Mohammed Alí.
1967
Después de negarse a servir en las Fuerzas Armadas de los EE.UU., Alí queda excluido del boxeo y su título es declarado vacante. En el juicio se le condena a la pena máxima de cinco años de prisión y a una multa de diez mil dólares. Se le quita su pasaporte. Mohammed Alí apela su condena.
1971
El Tribunal Supremo de los Estados Unidos revoca unánimemente la decisión del tribunal municipal del fuero común, reconociendo la solicitud de Alí para obtener el estado de objetor conciencia y retirando todos los cargos contra él. Se le devuelve el pasaporte. Mohammed Alí y Joe Frazier se enfrentan en el “Combate del Siglo”. Ambos calzan botas de boxeo desarrolladas para ellos por Adi Dassler. Alí pierde famosamente el combate, así decidido, tras 15 brutales asaltos.
| More Less | | Isabelle | | Master's degree - Humboldt University | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2005. | | N/A | German to Spanish (Elfos Ediciones, Barcelona) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://www.mytranslationcenter.com | | About me Hello,
my name is Isabel and I actually live in Barcelona, working as a freelance translator and interpreter since 1990. I have also been living and working abroad (Germany and United Kingdom), and I usually get technical jobs, although my favourite matters are business and marketing, as well as sports and consumer electronics.
I really must admit that I like being a translator 24 hours / day and 365 days / year. I consider it a pleasure to be permanently in touch with the three most important languages to me, which are German, Spanish and English, and I never mind taking a job anytime, whereever I am, whenever I can!
I also offer affordable quality website designs at an average price of 500 euros working in cooperation with a young webmaster.
Feel free to contact me, I'll be pleased to meet new colleagues and friends.
Isabel
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | German to Spanish | 1 | | | Specialty fields | | | Other fields | | Chemistry; Chem Sci/Eng | 1 |
|
|
| Keywords: German, Spanish, English, Deutsch, Spanisch, Englisch, alemán, español, inglés, technical translation, legal, marketing, publicity, advertising, voice-over, interpreting, Technik, traducción técnica, contratos, Verträge, Vertragsrecht, Marketing, Werbung, publicidad, locución, Sprachaufnahmen, dolmetschen, interpretación
Profile last updated Jan 4, 2011 |