Member since Mar '09 Working languages: German to English English to German | spamalot Just in time Stuttgart, Germany Local time: 22:47 CET (GMT+1)
Native in: English  , German | | |
Right on time | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Construction / Civil Engineering | Electronics / Elect Eng | | Engineering: Industrial | Finance (general) | | Economics | Business/Commerce (general) | | Government / Politics | Law (general) | | Real Estate |
| Also works in: | | Manufacturing | Medical (general) | | Metallurgy / Casting | IT (Information Technology) | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Medical: Cardiology | Journalism | | Medical: Instruments | Law: Contract(s) | | Law: Taxation & Customs | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Insurance | Accounting | | Investment / Securities | Advertising / Public Relations | | Management | International Org/Dev/Coop | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Health Care | | Philosophy | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Education / Pedagogy | Mechanics / Mech Engineering |
More Less | 4 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 3 days Completed: Oct 2009 Languages: German to English | Medical report and hospital bills
Turnaround was 3 days.
Insurance | No comment. | Translation Volume: 2500 words Completed: Sep 2009 Languages: German to English | Commercial lease agreement 2500 words
Turnaround was 3 days.
Real Estate | No comment. | Translation Volume: 1 days Completed: Mar 2009 Languages: English to German | Legal Translation
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 4 days Completed: Mar 2009 Languages: German to English | IFRS Annual Report
Accounting | No comment. |
More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 3 German to English: Commercial real estate lease agreement General field: Law/Patents Detailed field: Real Estate | Source text - German MIETVERTRAG
§8 Mietgleitklausel
8.1 Sollte sich der Verbraucherpreisindex für Deutschland, ermittelt vom Statistischen Bundesamt Basis 2000 = 100, gegenüber dem Indexstand bei Mietbeginn nach oben oder unten verändern, so ändert sich die Miete entsprechend, und zwar mit der Maßgabe, dass die erste Veränderung 24 Monate nach dem Beginn der Mietzahlungsverpflichtung eintritt. Nachfolgende Anpassungen der Miete erfolgen alsdann jeweils regelmäßig nach Ablauf weiterer 24 Monate um den dann eingetretenen Veränderungs-satz des vorgenannten Verbraucher-preisindex.
8.2 Sollte der vorgenannte Verbraucher-preisindex vom Statistischen Bundes-amt in seiner bisherigen Form nicht mehr fortgeführt werden, so tritt an seine Stelle der ihm am nächsten kommende neue Index.
8.3 Den Parteien ist bekannt, dass die vorgenannte Mietgleitklausel gemäß § 4 der Preisklauselverordnung in Verbindung mit § 2 der Preisklausel-verordnung als genehmigt gilt. Für den Fall, dass die vorgenannte Mietgleit-klausel als nicht genehmigungsfähig gilt, verpflichten sich die Parteien, eine genehmigungsfähige oder geneh-migungsfreie Regelung zu vereinbaren, die dem wirtschaftlichen Sinn und Zweck der als nicht genehmigt geltenden Klausel am nächsten kommt.
| Translation - English LEASE AGREEMENT
§ 8 Adjustable rent provision
8.1 Should the consumption price index in Germany, which is ascertained by the Federal Statistical Office [“Statistisches Bundesamt”] at the basis of 2000=100, compare to the index level on the effective date of the lease, move up or down, the rental payment will change respectively, provided that the first adjustment takes effect 24 months after the initial effectiveness of the rental payment obligation. Subsequent adjustments of rental payments shall take effect after completion of further 24 months by the then incidental rate of change of aforementioned consumption price index.
8.2 Should aforementioned consumption price index be discontinued by the Federal Statistical Office in the way it has been done until now, the respective new index most similar to it shall replace it.
8.3 It is known to the parties that the aforementioned Adjustable Rent Provision is rendered approvable in accordance with § 4 of the Price Clause Regulation in conjunction with § 2 of the Price Clause Regulation. In case the aforementioned Adjustable Rent Provision is rendered unapproved, the parties pledge to agree upon an approvable provision, or a provision not requiring approval, which comes closest to the economic meaning and purpose of the provision that is rendered unapproved.
| English to German: Pharmaceuticals Offering Circular General field: Bus/Financial Detailed field: Medical: Pharmaceuticals | Source text - English Risks Related to the Offering
Prior to the Offering, there has been no public market for the Company’s Shares.
Prior to the Offering, there has been no public market for any of the Company’s Shares. As a consequence, there can be no assurance that an active trading market will develop after this Offering or that the Share price will not decline below the Offer Price. The Offer Price was determined by the Company and the Global Coordinator and may not be indicative of the market price for the Shares after listing.
The Company’s share price following the Offering may be volatile.
As a result of the high volatility in the securities markets, the share price of the Company’s Shares following the Offering may be highly volatile. Factors that may affect the share price, which may be beyond the Company’s control, include (but are not limited to): developments that impact [the company’s] financial results; fluctuations in financial results; market expectations about the valuation and adequate capitalization of [companies of same operations]; investors’ assessments as well as changes in the valuation of other [sector of operations] companies; investors’ perceptions as to the success and the impact of this Offering and the strategy described in this Offering Circular; potential litigation or regulatory action involving [the company] or industry sectors influencing its business; public announcements regarding insolvencies or similar restructuring measures as well as investigations with respect to the accounting practices of other [companies of same operations].
| Translation - German Risiken in Verbindung mit dem Aktienangebot
Vor dem Aktienangebot gab es keinen öffentlichen Markt für die Anteile der Gesellschaft.
Vor dem Aktienangebot gab es keinen öffentlichen Markt für jedwede Anteile an der Gesellschaft. Als Folge dessen, kann es keine Gewähr geben, dass ein aktiv handelnder Markt sich für dieses Aktienangebot entwickeln wird oder, dass der Aktienpreis nicht unter den des Aktienangebots sinken wird. Der Angebotspreis wurde durch die Gesellschaft und den Globalen Koordinator festgelegt und könnte nicht aussagefähig hinsichtlich des Marktpreises für die Anteile nach der Zeichnung sein.
Der Preis der Gesellschaftsanteile nach dem Angebot könnte volatil sein.
Als Folge der starken Volatilität im Wertpapiermarkt, könnte der Aktienpreis der Gesellschaftsanteile nach dem Aktienangebot höchst volatil sein. Faktoren könnten den Aktienpreis beeinflussen, die außerhalb der Kontrolle der Gesellschaft liegen, einschließlich (aber nicht beschränkt auf): Entwicklungen, die für die finanziellen Geschäftsergebnisse ausschlaggebend sind; Fluktuierungen in den Finanzergebnissen; Markterwartungen für die Bewertung und hinreichende Kapitalisierung von Unternehmen für [Geschäftsbereich]; Investoren Einschätzungen hinsichtlich dem Erfolg und der Auswirkung dieses Aktienangebots und der beschriebenen Strategie in diesem Aktienangebot und Emissionsrundschreiben; mögliche Rechts-streitigkeiten oder behördliche Eingriffe in Verbindung mit [der Firma] oder den Industriesektoren, die ihre Geschäfte beeinflussen; öffentliche Bekanntmachungen hinsichtlich Insolvenzen oder ähnliche Restrukturierungsmaßnahmen sowie Ermittlungen betreffend der Buchhaltungs-methoden anderer Gesellschaften für [Geschäftsbereich].
| German to English: Consolidated Group Annual Financial Report IFRS General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - German Bedingtes Kapital
Auf Grundlage des Hauptversammlungs-beschlusses vom [Datum] ist der Vorstand ermächtigt worden, mit Zustimmung des Aufsichtsrates bis zum [Datum] einmalig oder mehrmalig Bezugsrechte ("Aktienoptionen") auf insgesamt bis zu [Anzahl] Stück auf den Inhaber lautende nennwertlose Stückaktien der Gesellschaft (die "Stückaktien") an Arbeitnehmer und Mitglieder der Geschäftsführung der Gesellschaft und der Unternehmen, an denen die Gesellschaft unmittelbar oder mittelbar mit Mehrheit beteiligt ist ("verbundene Unternehmen") zu gewähren (Bedingtes Kapital II). Zum Bilanzstichtag waren noch keine Bezugsrechte ausgegeben.
Mit Beschluss der Hauptversammlung vom [Datum] kann der Vorstand das Grundkapital um bis zu EUR [Betrag] bedingt erhöhen. Der Vorstand wurde ermächtigt, mit Zustimmung des Aufsichtsrates bis zum [Datum] einmal oder mehrmals auf den Inhaber lautende Teilschuldverschreibungen mit Wandelrechten (Wandelschuldverschreibungen) oder Optionsrechten (Optionsschuldverschreibungen) auf Aktien der [die Firma] auszugeben. Der Gesamtnennbetrag der Teilschuldverschrei-bungen darf EUR [Betrag] nicht übersteigen. Zum Bilanzstichtag waren noch keine Wandelschuldverschreibungen oder Options-schuldverschreibungen ausgegeben worden.
| Translation - English Conditional capital
Upon resolution of the annual shareholders’ meeting of [date], the management was authorized to extend with the consent of the supervisory board to the employees or members of the management of the company and the enterprises the company directly or indirectly participates in as majority (“subsidiary companies”), purchase options (“stock options”) of the company, once or several times for overall up to [number of] registered shares without par value (Conditional Capital II). On the reporting due date no purchase options were extended yet.
Upon resolution of the annual shareholders’ meeting of [date], the management may conditionally increase the nominal capital by up to EUR [amount]. The management was authorized to distribute with the consent of the supervisory board until [date] once or several times registered partial debentures with conversion rights (“convertible bonds”) or options (“option bonds”) for the shares of [the company]. The overall nominal amount of the partial debentures must not exceed EUR [amount]. On the reporting due date, no convertible bonds were distributed yet.
| More Less | | Master's degree - New School University, New York City | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2009. Became a member: Mar 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MS Sharepoint Designer, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.spamalottranslations.com | | CV available upon request and please visit my website www.spamalottranslations.com for more information | | spamalot endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I first started thinking about freelance translation services as a professional alternative four years ago. Being a native bi-lingual German and English speaker it figured. My first translation was for a small financial analyst in Frankfurt and I have since worked for him regularly. By the end of 2008 I quit my job with company selling real estate for investment in the collapsing market.
But that wasn’t my only professional experience:
4 years of television news-writing, producing and editing for CNN New York,
2 years paralegal secretary for international law firms in Germany,
Half a year in asset management for non-performing debt and
2 years pre-selling real estate to private investors in Germany
My educational background has dependend on the success of my writing at all times:
Abitur in Germany majoring in English and German,
a scholarship for College at a liberal arts school in Manhattan earned the B.A. in Social Science,
a scholarship for Graduate School at the same liberal arts school in Manhattan earned the M.A. in Political Science,
a scholarship for the Ph.D. which I didn't complete.
Please visit my website: Spamalot Translation Services
|
| Keywords: translations German English, proofreading German English, legal, financial, government, business, commercial, public, advertizing, bilingual, translator German English, proofreader
Profile last updated Oct 11, 2010 |