ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Mar '09

Working languages:
French to English

jaynedmoore
French-English translations

NA
Local time: 09:52 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English
Willingness to Work Again info
1 Positive entry

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Aerospace / Aviation / SpaceMarketing / Market Research
Law (general)Law: Contract(s)
HistoryEducation / Pedagogy
JournalismTourism & Travel
Business/Commerce (general)Transport / Transportation / Shipping

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 58, Questions answered: 60, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 15
Experience Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Mar 2009. Became a member: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (University of Surrey)
Memberships N/A
TeamsSolidarités
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS
Website http://www.jayne-moore.magix.net
Contests won 9th ProZ.com Translation Contest: French to English [download]
About me
Most of my industry experience has been in aviation (Air France: 9 years calculating aircraft take-off weights and planning load distribution) and transport (holder of a commercial road transport operator's licence) as well as tourism (tour guide manager). Aviation and transport is where my real interest and knowledge lies but I enjoyed the Law and Economic translation element of my postgraduate course the most and am pursuing a course of study that will eventually lead to a Law in Business qualification.

Until I build up a sufficient portfolio I am still living in London but would prefer to live elsewhere eventually.

I genuinely enjoy translating and I wish I had got the idea sooner. I seem to be good at finding the right word, plus this is something that improves with practice anyway. It never feels like a chore (other than getting up very early to give that all-important final read-through before sending something off to a different time zone!). I was delighted to win the proz.com translation contest October 2009 out of 35 entries (the largest number in any language pair) in business translation, it was a real confidence booster and I really enjoyed doing it.

I did the Diploma in Translation at Surrey Uni full-time because this was the only course within shouting distance of London that specialises in Law/Business/Economics though the travelling there and back from East London is not something I would wish to repeat. Since then I have unearthed a Legal Translation course in London that I am looking at. One day when I have fewer loans to pay off I would love to do a PhD in Linguistics & Philosophy. That is my retirement plan anyway [which by the way is still several decades off!!]
Keywords: French, legal, law, economics, finance, tourism, journalism, aviation, business, health and safety, contracts, press releases


Profile last updated
Feb 15



More translators and interpreters: French to English   More language pairs