ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Jun '09

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Dodzidenu Dzakuma
Why not now?

Nagoya, Aichi
Local time: 04:22 JST (GMT+9)

Native in: English Native in English

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareMedia / Multimedia
Transport / Transportation / ShippingIT (Information Technology)
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Systems, Networks
Computers: HardwareComputers (general)
Business/Commerce (general)

KudoZ activity Questions answered: 1, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO
Payment method accepted Wire transfer, Visa, MasterCard, Discovery, American Express
Portfolio Sample translations submitted: 1

Experience Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Mar 2009. Became a member: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Dreamweaver, Frontpage
About me

I set clear goals and continue them to completion. I have over 8 years experience of Japanese language, including over 3 years of Japanese business experience and 3 years of translation experience. Currently, I’m employed in Japan as a system engineer whose duties include software localization and software document translation in addition to programming.

I also volunteer twice a week at the Nagoya International Center, translating tourist information, immigration information and news articles as well as other miscellaneous documents.

In my free time, I enjoy reading books and manga, watching TV and listening to music, both entirely in English or Japanese. I particularly enjoy learning about the differences between other cultures and my own through multimedia.

私は明確な目標を作り、果たせるまで頑張ることができます。3年の日本ビジネス経験と3年の翻訳経験も含めて、8年以上の日本語経験があります。現在、日本でシステムエンジニアとして勤めていて、プログラミング以外に、ソフトのローカルライズとソフトのリファレンス・ドキュメント翻訳もしております。

週に二回、名古屋国際センターでボランティアもしています。主に観光客向けの情報や入国に関する書類やニュース記事を翻訳するのをメインとしています。

暇な時は日本語か英語で本や漫画を読んだり、テレビを見たり、音楽を聴いたりする事を楽しんでいます。マルチメディアを通して異文化を学ぶ事は特に楽しいことです。

nexocentric's Twitter updates

    follow me on Twitter
    Keywords: english, japanese, computers, technology, contracts, software, localization, logistics, import, export, product specifications, documentation, novels

    Profile last updated
    Jun 16



    More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs