Working languages: English to Spanish Japanese to Spanish | Alvaro Davila Expect more. Pay less Santiago, Region Metropolitana, Chile Local time: 02:46 CLST (GMT-3)
Native in: Spanish | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Currently studying Applied linguistics to translation of English and Japanese to Spanish | | Freelancer | | Translation | | Also works in: | | Finance (general) | Law: Contract(s) | | Medical (general) | | | PRO-level points: 11, Questions answered: 25, Questions asked: 1 | Sample translations submitted: 2 | English to Spanish: Discourses of war | Source text - English 5 Discourses of war
Computer war games: entertainment and propaganda1
In 2001, the American computer game industry finally overtook Hollywood, growing
by an astounding 43 per cent to $9.4 billion, and becoming the latest major American
contribution to global media culture. Like other American media, it combines
entertainment and propaganda. This is most evident in the case of computer war
games, many of which are made in close collaboration with the American military
and based on actual conflicts in which America has been involved, particularly in
the Middle East.
Mark Long, Director of Zombie Productions, which created the Delta Force games
for the software development company Novalogic, told us in an interview that his
company works closely with former Delta and Special Forces for details of the
games, and ‘has even generated terrain maps from declassified Department of Defense
Predator UAV imagery’. Novalogic works with the military in other contexts as
well. Its subsidiary Novalogic Systems creates military simulations for both air and
land manoeuvres, works with the US Army’s Training and Doctrine Command Analysis
Center, and has close relations with Lockheed Martin Aeronautical systems, making
flight simulations for its military aircraft. Percentages of game profits are donated
to the Special Operations Warrior foundation, which provides scholarships for the
children of army personnel killed on duty.
Similar close links exist between Hollywood and the military. Ridley Scott, the
director of the Black Hawk Down movie, also discussed in this chapter, told CNN
that the Pentagon proved ‘very, very, very user-friendly’ over the film, as long as
‘what you are actually trying to do is present the military in the right and proper
light’. The result, he said, was an ‘almost page by page process of negotiation’ with
Pentagon officials over the screenplay (Peterson, 2002).
Games like Black Hawk Down are sold the world over, often in pirated copies,
especially in countries like China and Vietnam, and, of course, also in the Middle
East, so that players in Lebanon, Jordan and other Middle East countries may get
to ‘kill’ Islamic terrorists operating in their own country. Perhaps it is no surprise
that Arab game designers see this as propaganda, and decided to produce their own
computer games, so as to present a different perspective on events. In Lebanon, in
2001, the Hezbollah undertook the design of Special Force, a computer game inspired
by Delta Force that would allow players to fight as one of a group of Islamic
resistance fighters, killing Israeli commandos and infiltrating Israeli lines to return
the Israeli-diverted water supply to southern Lebanese villages. The makers of the game
wanted to ‘contest the view of Arabs and Muslims being portrayed as terrorists
in western games and introduce the resistance to young people’ (Karouny, 2003).
Helped by its War Information Department, Hezbollah took two years to produce
the game. As its designers said to us, the game showed the ‘integrity of the resistance
and the fight against the occupation’ and allowed each player to be a ‘partner in
victory’.
As a result of its games and other media activities, Hezbollah became lionised in
the Arab world as a model of resistance against the ‘new Western colonialism’
(Dallal, 2001), gaining respect especially from young Arabs around the world. The
game itself was an impressive success, not least because there were many odds to
overcome. Since the US conglomerates control both the distribution networks and
the software licensing, its designers had to ‘invent an Arab gaming industry from
scratch’. International game developers, publishers and distributors all rejected the
game, and for their distribution the designers had to rely on the internet and on
promotion through other Hezbollah media.
In this chapter we investigate the discourses of war that underlie these games,
focusing first on Black Hawk Down and then comparing Special Forces, the Hezbollah
game, to the American game Delta Force. But to appreciate how the game and the
movie of Black Hawk Down represent the 1992 American invasion of Somalia, we
shall sketch in some background first.
| Translation - Spanish 5 Tratados de guerra
Juegos de guerra para PC: diversión y propaganda.
En el año 2001, la industria de videojuegos para PC de Estados Unidos alcanzó finalmente a la de Hollywood, logrando un sorprendente crecimiento de un 43% hasta alcanzar los $9.4 billones, convirtiéndose en la última mayor contribución estadounidense a la cultura de los medios globales. Como otros contenidos multimedia norteamericanos, combina diversión y propaganda. Esto es más evidente en los juegos de guerra para PC, muchos de los cuales se producen con la cercana colaboración del ejército de los Estados Unidos y basados en los conflictos actuales en los que dicha nación se ha visto implicado, especialmente en el Medio Oriente.
Mark Long, director de Zombie Producciones y creador de la saga Delta Force para la compañía desarrolladora de software Novalogic, nos dijo en una entrevista que su compañía trabaja conjuntamente con ex miembros Delta y Fuerzas Especiales para afinar detalles en los juegos, e "incluso ha generado mapas de terreno a partir de imágenes del UAV Predator del Departamento de Defensa público". Novalogic trabaja con el ejército en otros asuntos: su División de Sistemas de Novalogic crea simulaciones militares para maniobras de aire y tierra, trabaja con el Centro de Entrenamiento y Análisis de la Doctrina de Mando, y mantiene relaciones cercanas con la empresa Sistemas Aeronáuticos Lockheed Martin, con la cual crea simulaciones de vuelo para sus aviones militares. Un porcentaje de la ganancia generada por los juegos es donada a la fundación "Special Operations Warrior", que otorga becas para los hijos de personal militar muerto en servicio.
Existen vínculos cercanos similares entre Hollywood y el ejército. Ridley Scott, director de película "La caída del halcón negro", también opinó en este capítulo y dijo a la CNN que el Pentágono se mostró muy cooperador durante la filmación, siempre y cuando "‘lo que ustedes en realidad tratan de hacer es presentar al ejército de la manera correcta". El resultado, dijo, fue "casi un proceso de negociación página por página" con oficiales del Pentágono revisando el guión (Peterson, 2002).
Juegos como Black Hawk Down se venden por el mundo, a menudo en copias pirateadas, especialmente en países como China y Vietnam, y, por supuesto, en el Medio Oriente, para que los jugadores en el Líbano, Jordania y otros países del Medio Oriente puedan ‘matar’ terroristas Islámicos operando en su propio país. Quizás no es sorprendente que los diseñadores árabes vean esto como propaganda y decidieran producir sus propios juegos de computadora para mostrar una perspectiva distinta de los eventos. En el Líbano, en el año 2001, Hezbollah se encargó del diseño del juego para PC "Special Force", inspirado en Delta Force que permitiría a los jugadores luchar como un grupo de combatientes de la resistencia islámica, matando comandos israelíes e infiltrándose en sus filas para restablecer el flujo de agua desviado hacia los asentamientos libaneses del sur. Los creadores del juego quisieron "objetar la visión de los árabes y musulmanes de que eran mostrados como terroristas en los juegos occidentales y enseñar el movimiento de la resistencia a los jóvenes" (Karouny, 2003). Con la ayuda de su Departamento de Información de Guerra,
Hezbollah tardó dos años desarrollar el juego. De acuerdo con lo dicho por los diseñadores, el juego demostró la "integridad de la resistencia y la lucha contra la ocupación" y permitió a cada jugador ser un "compañero en victoria".
Debido a sus juegos y otras actividades multimedia, Hezbollah se volvió célebre en el mundo árabe como un modelo de resistencia contra el "nuevo colonialismo occidental" (Dallal, 2001), obteniendo respeto especialmente por parte de los jóvenes árabes alrededor del mundo. El juego tuvo gran éxito. No es para menos, considerando que hubo muchos obstáculos que superar. Debido al control de los conglomerados estadounidenses sobre las redes de distribución y la licencia del software, sus diseñadores tuvieron que "inventar una industria árabe de juegos desde cero". Los desarrolladores, editores y distribuidores internacionales de juegos rechazaron el juego, por lo que para distribuirlo los diseñadores tuvieron que depender del internet y de la publicidad a través de otras fuentes de medios de Hezbollah.
En este capítulo investigamos los discursos de guerra que subyacen estos juegos. enfocándonos primero en "Black Hawk Down" y luego comprando Special Forces con el juego estadounidense Delta Force. Pero, para apreciar como el juego y la película "La caída del Halcón Negro" representan la invasión estadounidense a Somalía en 1992, deberíamos indagar un poco en su trasfondo.
| Spanish to English: Salmonella.doc General field: Medical | Source text - Spanish Dada la compleja epidemiología que siguen las infecciones con Salmonella spp. y el impacto de la enfermedad en la salud pública, toma importacia reconocer a los animales portadores de la bacteria. Estos individuos que en forma asintomática diseminan al microorganismo a través de sus deposiciones, contribuyen en la perpetuación del agente en el ambiente y a la infección de individuos sanos, de modo que cualquier medida destinada a la prevención o al control del patógeno, debe considerar el diagnóstico no sólo de los enfermos, sino que también el de los portadores. | Translation - English Given the complex epidemiology which follows the salmonella spp. infections and the impact the disease produces on public sanity, it becomes important to recognize the bacteria-carrying animals. These individuals, who asymptomatically disseminate the microorganism through its stool, contribute to the agent perpetuation in the environment and to the healthy individual infection, so any prevention or pathogenic control assigned measures must consider not only the ill’s diagnosis, but the infection carriers as well. | More Less | | Bachelor's degree - Doing a degree on Applied Linguistics into translation of English and Japanese | | Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Mar 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | English (PDF), Spanish (PDF), Spanish (DOC) | | About me Update (16/04/2011)!
Doing 4th year of applied linguistics on translation of English and Japanese. Currently working on a thesis proyect related to the
translation of the te-iru form from Japanese to Spanish.
English/Japanese to Spanish
Background:
Current studies:
-Applied linguistics on translation of English and Japanese, University of Santiago de Chile
Present:
Student - Freelance translator. English > Spanish.
Soy estudiante de Licenciatura en Lingüística aplicada a la Traducción Inglés-Japonés-Portugués de la Universidad de Santiago de Chile. Actualmente curso 4to año.
-The second semester of the second year I studied translation strategies, discourse analysis, grammar, kanji and computers for translators (II level)
(16 dec 2009) -I have finished my second year at university passing al my exams and having good marks. In third year I will study more on translation strategies, phonetics and grammar of the languages I study.
(03/10/2010) - Doing 6th semester at university, further studying translation strategies and practise of English and Japanese.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 11 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Spanish | 7 | | Spanish to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 7 | | Other | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Law: Contract(s) | 4 | | Aerospace / Aviation / Space | 4 | | Engineering (general) | 3 | See all points earned > |
|
| Keywords: english, computers, spanish, translation, translator, traductor, freelance, fast translations, traducciones, computadoras, hardware, português, portugués, traducciones inglés, technology, japanese translator, japanese to spanish, japonés a español, Japón, Chile, Estados Unidos, chileno, latino, economics, economía, business, proofreading, inglés-castellano, japonés-castellano, technology, manual, lingüística, linguística, linguistics, phonetics, agricultura, agriculture, writing, redacción, low price, trusted translations, traductor freelance, japanese-spanish, japonés-español, 和文西訳, 日本語>スペイン語, 南米, チリ, ラテンアメリカ, japanese-spanish translation, traducción de japonés a español, traducción de japonés-español, Chile, チリ
Profile last updated Jan 27 |