ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Nov '09

Working languages:
Dutch to Polish
Polish to Dutch
English to Polish
Polish to English
English to Flemish

Availability today:
Barely available (auto-adjusted)

December 2009
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Karolina Paszkowska
I want what I love & I love what I do!

Leuven, Vlaams-Brabant, Belgium
Local time: 04:01 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Willingness
to Work Again

No feedback collected

  Display standardized information
About me

O MNIE:
Ukończyłam studia Filologiczno-Kulturoznawcze Europy Centralnej i Wschodniej na Uniwersytecie w Leuven (Katholieke Universiteit Leuven), gdzie obecnie też mieszkam. Zajmuję się tłumaczeniami pisemnymi jak i ustnymi już od zeszło czterech lat. Ponad to pracowałam jako tłumacz przyboczny oraz asystent w belgijsko-polskiej firmie zajmującej się Nieruchomościami w okolicach Warszawy (Knyszyn). Udzielajac się wolontarialnie dla Amnesty International Poland udzielałam tłumaczej raportów AI. Tam doszkoliłam też słownictwo z zakresu polityki i Praw Człowieka. Obecnie biorę udział w doszkoleniach dla tłumaczy ustnych zorganizowanych przez Rząd Flandrii w ramach projektu pomocy pracy z mniejszościami etnicznymi w Belgii. Dodatkowo udzielam drobnych tłumaczeń w NGO Polska. Jestem osobą chętnie podejmującą się nowych wyzwań i projektów. Pracuję na własną rękę.

WYKSZTAŁCENIE:
1. lipiec 2009- Magister; European Studies- Community advisor and Project Consultant
Instytucja: Belgian-Italian Chamber of Commerce we współpracy z Institute of European Studies of the Université Catholique de Louvain; 113, Avenue Henri Jaspar, 1060 Brussels (Belgium)
2. styczeń 2010- Magister, Jednoroczne studia Studia Filologiczno-Kulturoznawcze Europy Centralnej i Wschodniej/ Master in Taal&Regio Studies: Centraal- en Oost-Europakunde (Tytuł pracy: "Wierszalin- ze stolicy świata do stolicy Europy." Studia nad zasiegiem kultury i mitów mniejszości społeczności tradycyjnych ze wschodnich terenów Polski.) Katholieke Universiteit Leuven;
3. październik 2009- Social interpreter/ Sociaal tolk/ Społeczny tłumacz ustny
Instytucja: Ośrodek Wsparcia Socjalnych Tłumaczy Ustnych i Pisemnych/ Centrale ondersteuningscel voor sociaal tolken en vertalen (Institucja Publiczna);
4. styczeń 2007- Licencjat ze Studiów Filologiczno-Kulturoznawczych Europy Centralnej i Wschodniej/ Bachelor in Taal en Regio Studies: Centraal- en Oost-Europakunde; Trzyletnie studia licencjackie
Instytucja: Katholieke Universiteit Leuven; Blijde-Inkomststraat 21, 3000 Leuven (Belgia)

DOŚWIADCZENIE:
1. 2008; Tłumacz pisemny/ Tłumacz ustny (polsko-niderlandzki/ niderlandzko-polski)
Kompetencje: Tłumaczenia pisemne tabel, sprawozdań notarialnch, umów i kontraktów tranzakcyjnych Konsorcjum/ Tłumaczenia ustne podczas spotkań i narad członków Konsorcjum w Polsce i Belgii, tłumacz przyboczny przedstawicielstwa belgijskiego spółki, Sektor: nieruchomości, Nazwa pracodawcy/ przedsięwzięcia: Kretowski- Hendrickx Sp. z.o.o. 19-120 Knyszyn
2. 2008 Edytor języka rosyjskiego
Kompetencje: Korekta materiałów audiowizualnych na potrzeby projeku Audio-przewodników
Sektor: turystyka Nazwa pracodawcy/ przedsięwzięcia: ATOMIUM, Atomiumsquare , 1020 Bruksela
3. 08.2006 – 01.2007; Tłumacz pisemny (angielsko-polski) (wolontariat)
Kompetencje: tłumaczenie artykułów prasowych na potrzeby Amnesty International (siedziba w Krakowie)

REFERENCJE:
http://amnesty.org.pl/index.php?id=72&tx_ttnews[tt_news]=5105&cHash=3bf56dcab0

ZAINTERESOWANIA:
Prawa człowieka, lingwistyka, literatura, sport, sztuki wizualne, teatr, rysunek i zdobienia ceramiczne, podróże i kultury obce

ABOUT ME:
I have finished Linguistics and Cultural Studies (specialisation: Central and Eastern Europe) at the University in Leuven (Katholieke Universiteit Leuven) with the diploma of Bachelor which has been followed by Master degree with specialisation in Polish studies. Currently aswell I reside in Leuven and have a status of freelancer.
I have worked on translations as well as on interpretations since already 4 years. I have been an on-a-side interpreter for the needs of Belgian-Polish Real Estate company located in Knyszyn (near to Warsaw). Furthermore, volontary translating (English-Polish)of press releases for needs of the Amnesty International gave me a magnificent opportunity for mastering HR and policy related vocabulary.
Today I participate in courses for Social Translators and Interpreters for needs of the Flamish Government (with specialisation Polish-Dutch/Dutch-Polish) In addition I give volontary translations for Polish NGO's (Polish-Dutch)
I am eager for next projects and new challenges.

EDUCATION:
1. 05.09 – 07.09 Master in European Studies- Community advisor& Project Consultant
History & organization of the EU institutions, Legal bases of the EU and EU institutions, Lobbing in the EU, EU structural funds, Project management & project drafting (on EU Calls of proposals & Calls for tenders), Drafting projects on SMEs and EU level
Belgian-Italian Chamber of Commerce in collaboration with the Institute of European Studies of the Université Catholique de Louvain 113, Avenue Henri Jaspar, 1060 Brussels (Belgium)
2…01.2010- Master of Languages and Area Studies: Slavic and Easter European Studies (Thesis Title: "Wierszalin- ze stolicy swiata do stolicy Europy." Study on European dimension of culture and traditional mythology of the minorities in Eastern Poland -Podlasie region) Katholieke Universiteit Leuven
3. 10.09 - Social interpreter / Social interpretation skills& techniques Support Center for Social Interpreters& Translators (Centrale Ondersteuningscel voor Sociaal Tolken en Vertalen) 323/1, Vooruitgangstraat, 1030 Brussels (Belgium)
4. 09.03 – 01.07- Bachelor of Languages& Area Studies: Slavic and Eastern (KULeven)

WORK EXPERIENCE:
1. 2008- Translator & Interpreter (Polish- Dutch/ Dutch- Polish translation & interpretation) monitoring on accuracy of sent & received documentation (timetables, accountancy statements, agreements), Kretowski- Hendrickx Sp. z.o.o. 19 /12, Knyszyn, 19-120 Knyszyn (Poland), Real Estate Activities
2. 2008- Russian editor, Atomium, Brussels
3. Translator (English- Polish) translations of AI’s articles published on the AI’s Polish website, Amnesty International Cracow (Poland)

REFERENCES:
http://amnesty.org.pl/index.php?id=72&tx_ttnews[tt_news]=5105&cHash=3bf56dcab0

INTERSTS:
Human Rights, Linguistics, Literuture, Music, Sports, Visual Arts, Theatre, Ceramics Ornaments, Travel, Cultures







Keywords: Dutch, Polish, linguistics, Leuven, Flemish, flemish, dutch, polish, real estate, Real Estate, nieruchomości, Kretowski-Hendrickx, translator, KULeuven, cultures,



Profile last updated
Nov 19



More translators and interpreters: Dutch to Polish - Polish to Dutch - English to Polish   More language pairs