Working languages: Chinese to French | Muriel FINETIN Literature/Arts, Humanities, Food/Health France Local time: 21:42 CET (GMT+1)
Native in: French | |
Careful about aesthetics of language and accuracy of meaning. 关注那些价值:语言的美学与意义的准确性。Attentive à l'esthétique du langage et à la précision du sens. | Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training | | Specializes in: | | Poetry & Literature | Cinema, Film, TV, Drama | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Education / Pedagogy | | Medical (general) | Medical: Health Care | | Medical: Pharmaceuticals | Nutrition | | Cooking / Culinary | Food & Dairy |
| Also works in: | | History | Journalism | | Psychology | Philosophy | | Anthropology | Environment & Ecology | | Surveying | Advertising / Public Relations | | Marketing / Market Research | Tourism & Travel | | Folklore | Agriculture | | Botany | Engineering: Industrial | | General / Conversation / Greetings / Letters | Art, Arts & Crafts, Painting | | Idioms / Maxims / Sayings | Religion | | International Org/Dev/Coop | Esoteric practices | | Sports / Fitness / Recreation | Music | | Internet, e-Commerce | Computers: Software | | IT (Information Technology) | Media / Multimedia | | Science (general) | Slang | | Other |
More Less | | PRO-level points: 145, Questions answered: 108 | Sample translations submitted: 4 | Chinese to French: 在当代小说中, 你认为性描写... | Source text - Chinese 在当代小说中, 你认为性描写...
- - - - - - - - - - - - - - -
* 只是销售技巧
* 是可贵的文学表达形式
* 不道德,真讨厌
* 有着一种激发的作用
* 糟粕,无聊 | Translation - French Do you regard sexually explicit contents in contemporary novels as...
- - - - - - - - - - - - - - -
* a genuine business strategy
* a legitimate form of literary expression
* something unethical and disgusting
* something rather stimulating
* dull, even boring | | Chinese to English: 在当代小说中, 你认为性描写... | Source text - Chinese 在当代小说中, 你认为性描写...
- - - - - - - - - - - - - - -
* 只是销售技巧
* 是可贵的文学表达形式
* 不道德,真讨厌
* 有着一种激发的作用
* 糟粕,无聊 | Translation - English Dans le roman contemporain, considérez-vous les passages contenant des descriptions sexuellement explicites comme...
- - - - - - - - - - - - - - -
* une pure stratégie commerciale
* une forme d'expression littéraire tout à fait justifiée
* quelque chose d'immoral, voire dégoûtant
* quelque chose de plutôt stimulant
* sans intérêt, pour ne pas dire ennuyeux | | English to French: Rational thinking. La pensée rationnelle. | Source text - English Rational thinking refers to logical or reasoning being involved in the thought process. It refers to providing reasons or rational behind thoughts or ideas. It adds an element of calculation and planning to a steam of thoughts rather then basing them on emotion or personal opinion. It is a kind of objective process of thinking and an analytic approach to any problem. Rational thinking is based on reasons or facts and is hence much more calculating and realistic. All people are capable of thinking rationally, but people will tend to cloud this ability because of emotions or prejudices. If you have ever had a chance to read Sir Arthur Conan Doyle's character of Sherlock Holmes the concept of rational thinking will be far clearer. His logic is always based on facts rather than preconceived notions. | Translation - French La pensée rationnelle fait référence à la logique ou au raisonnement impliqué dans le processus de la pensée. Cette notion fait référence à l'argumentation ou à la rationalité qui sous-tend une pensée ou une idée. Elle attribue à la formation des pensées un élément calculatoire et organisationnel plutôt que d'asseoir celles-ci sur l'émotion ou l'opinion individuelle. C'est une sorte de processus de raisonnement objectif et d'approche analytique applicables à n'importe quel problème. La pensée rationnelle est basée sur des causes ou des faits et est par conséquent bien plus méthodique et réaliste. Chacun est capable de penser de façon rationnelle, mais cette aptitude est fréquemment affectée par les émotions et les préjugés. Si vous avez eu l'opportunité de rencontrer, sous le fil de la plume de Sir Arthur Conan Doyle, le personnage de Sherlock Holmes, alors le concept de pensée rationnelle vous paraîtra certainement beaucoup plus clair. Sa logique est toujours fondée sur les faits plutôt que sur idées préconçues. | | Chinese to English: 艾条 - Moxa sticks | Source text - Chinese 艾灸,乃中国最古老的医术之一,属中医外治法,它源于远古时代,形成于商周年间,历时几千年。温灸养生是通过百草之王艾草特制成艾条,点燃后放入温灸器中滚动于经络或患处四周,帮助人体全面温通经络,温补元气,调和气血,润泽面色,散发健康神采。 | Translation - English Moxibustion is one of the most ancient Chinese healing skills, it belongs to external therapies of traditional Chinese medicine and first appeared in remote antiquity, since it developped in Shang and Zhou dynasties and has been used during thousands of years. In order to use heat stimulation of acupoints to preserve health, moxa sticks made of a Chinese herb, known as mugwort, are ignited and placed inside a container which is rolled along the energy channels or on the affected part of the patient's body, allowing the comprehensive heating of the energy channels, to restore vitality, regulate qi and blood, improve the complexion and make people look healthier. | More Less | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Apr 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Impress (Open Office), Open Office Suite, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | Muriel FINETIN endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I am an experienced translator, writer and dietician. I can translate plain text as well as HTML pages including javascript and PhP programs. I earned a Master's Degree in Educational Sciences (summa cum laude), specialized in health promotion, and I am preparing a Ph. D. in Chinese literature and language right now. I always had a passion for foreign languages. I lived in Canada for about 6 months and worked as an English teacher and tutor for a while. During the last two decades, I translated many different kinds of documents including interviews, synopsis, scenarios, subtitles, essays, academic and medical articles, and so on, mainly from Chinese / English / Spanish / Italian to French, and from Chinese / French / Spanish / Italian to English. I also earned a Higher Technician Certificate in Nutrition (bilingual English-French) and 2 CNAM (the French Conservatoire National des Arts et Métiers) credits in biochemistry of food materials and process in the food and drink industry.
| I'm particularly fond of literature, arts, humanities, food and health related topics. |
J'ai une riche expérience en tant que traductrice, auteur et diététicienne. Je suis capable de traduire des pages HTML incluant des programmes en javascript et PhP. Titulaire d'un Master en Sciences de l'Education (mention très bien), spécialisé en promotion de la santé, je prépare actuellement un doctorat de langue et littérature chinoises. J'ai toujours été passionnée par les langues étrangères. J'ai vécu au Canada durant environ 6 mois et travaillé comme professeur d'anglais et tutrice d'anglais quelque temps. Au cours des deux dernières décennies, j'ai traduit de nombreux types de documents incluant des interviews, synopsis, scénari, sous-titres, essais, articles académiques et médicaux, etc., essentiellement depuis le chinois / l'anglais / l'espagnol / l'italien vers le français, et depuis le chinois / le français / l'espagnol / l'italien vers l'anglais. Je suis également titulaire du Brevet de Technicien Supérieur en nutrition (bilingue anglais-français). ainsi que de 2 credits CNAM en biochimie des matières premières et transformations alimentaires dans l'industrie agro-alimentaire.
J'aime tout particulièrement les sujets en rapport avec la littérature, l'art, les sciences humaines et sociales ainsi que la nutrition et la santé. |
|
| Keywords: Chinese, English, Spanish, French, Italian, italiano, italien, literature, poetry, health, health care, medicine, medical, pharmaceuticals, education, pedagogy, arts, humanities, social science, sociology, psychology, psychosociology, nutrition, dietetics, obesity, food, cooking, gastronomy, promotion, marketing, studies, case studies, case study, cinema, film, tv, subtitles, subtitle, chinois, anglais, espagnol, français, frençais, frances, francese, medicina, droga, literatura, alimentacion, nutricion, nutricionista, obesita, obesidad, diet, dieting, dieta, alimentos, alimentazione, littérature, poésie, santé, médecine, pharmaceutique, pédagogie, sciences sociales, ciencias, ciencia, biologie, biochimie, biologia, bioquimia, sociologie, psychologie, psychosociologie, obésité, alimentation, aliments, diététique, gastronomie, étude, étude de cas, études, sous-titres, subtitulo, subtitulos, biochemistry, biology, urology, urologie, , food process, materials, transformations, food engineering, food science, alimentaires, matières premières, ingénierie alimentaire, 中文, 汉语, 法语, 法文, 英语, 英文, 西班牙语, 西班牙文, 文学, 诗歌, 健康, 身体, 肥胖, 减肥, 痴肥, 饮食, 医药, 医学, 营养学, 人文科学, 社会学, 心理学, 社会心理学, 美食, 研究, 字幕, 电视, 电影, 生物学, 泌尿科学, 生化科学, 饮食工业, 饮食变化过程, 食品科学与工程
This profile has received 14 visits in the last month, from a total of 7 visitors
Profile last updated Apr 14, 2011 |