Member since May '04 Working languages: English to Greek Spanish to Greek | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Effie Emmanouilidou Specialization in manuals Pallini, Attiki, Greece Local time: 04:49 EET (GMT+2)
Native in: Greek  , English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Desktop publishing | | Specializes in: | | Computers (general) | Computers: Software | | Law: Contract(s) | Medical (general) | | Medical: Instruments | Electronics / Elect Eng |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Cooking / Culinary | | Cosmetics, Beauty | IT (Information Technology) | | Medical: Pharmaceuticals | Telecom(munications) | | Computers: Hardware | Computers: Systems, Networks | | Internet, e-Commerce |
More Less | | Questions answered: 57, Questions asked: 0 Easy / 182 PRO, PRO-level points: 165 | 14 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Very professional, friendly, payment on time. All PMs are great. | ... | | Hidden | Hidden | 1 | I had to employ a lawyer to get the payments owed and that after many months. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | The PMs are very helpful and professional. They also send reminders for payment and of course pay on time. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Professional PMs, excellent payers. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I have worked with Effie and Maria and they are very professional. Also always prompt payment. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Have worked in-house and continue to work as a freelance for them. Excellent PMs, great people and Giota always makes sure you are paid on time. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Payment always on time, friendly PMs. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very friendly and professional PMs (I have worked mainly with Orla and Ruth). Always prompt payment. A real pleasure to work with them. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | The whole team is great to work with. Prompt with payments and great rates. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I have worked with Melania (in Romania). Very good cooperation, immediate payment, good rates. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Great PMs, everyone is very friendly and cooperative. Timely payment. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Maria and Aspa are great to work with. Always on time with payment. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very good cooperation with PMs, prompt payment, great invoicing system. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very professional and friendly PMs, prompt payment. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 1| English to Greek: Mobile phone | Source text - English You can connect the phone using Bluetooth wireless technology, infrared, or USB data cable connection to a compatible PC and use the phone as a modem to enable packet data connectivity from the PC.
===
Your device supports internet connections and other methods of connectivity. Like computers, your device may be exposed to viruses, malicious messages and applications, and other harmful content. Exercise caution and open messages, accept connectivity requests, download content, and accept installations only from trustworthy sources. To increase the security of your device, consider installing antivirus software with a regular update service and using a firewall application. | Translation - Greek Μπορείτε να συνδέσετε το τηλέφωνο με έναν συμβατό υπολογιστή μέσω ασύρματης τεχνολογίας Bluetooth, μέσω υπερύθρων ή με καλώδιο δεδομένων USB και να το χρησιμοποιήσετε ως μόντεμ για να ενεργοποιήσετε τη σύνδεση πακέτων δεδομένων από τον υπολογιστή.
===
Η συσκευή σας υποστηρίζει συνδέσεις στο Internet και άλλες μεθόδους σύνδεσης. Όπως και οι υπολογιστές, η συσκευή σας ενδέχεται να εκτεθεί σε ιούς, κακόβουλα μηνύματα και εφαρμογές, και άλλο επιβλαβές περιεχόμενο. Να είστε προσεκτικοί και να ανοίγετε μηνύματα, να δέχεστε αιτήσεις σύνδεσης, να λαμβάνετε περιεχόμενο και να αποδέχεστε εγκαταστάσεις μόνο από έμπιστες πηγές. Για να αυξήσετε την ασφάλεια της συσκευής σας, εγκαταστήστε λογισμικό προστασίας από ιούς με τακτική υπηρεσία ενημερώσεων και χρησιμοποιήστε μια εφαρμογή τείχους προστασίας.
|
More Less | | Chemistry, Computers, Financial, Law, Magnetic Resonance System | | BA-National and Kapodistrian University of Athens | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Sep 2000. Became a member: May 2004. | | N/A | | N/A | | Greek Freelancers, LexisLab | | Adobe Acrobat, Logoport, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | Conferences attended | | Effie Emmanouilidou endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am an English-Greek freelance translator (bilingual) since 2001. I have been born and raised in Greece by a Greek father and a Puerto-Rican/New Yorker mother.
In 2006 I returned from Brighton, UK where I lived for 20 months. My main interest is in technical texts (manuals).
Professional experience:
- Technical: manuals for software help, home appliances, audio and video equipment, computer monitors, peripherals, tools, etc. (e.g. for Epson, Lexmark, HP, Nokia, Microsoft)
- Legal: mainly contracts, tenders and ISO and QA documents
- Medical: manuals for medical equipment (e.g. analysers, blood pressure monitors), general pharmaceutical texts. Ongoing cooperation with a doctor (GP- Gastroenterologist)
- Internet sites: the most recent are for the British Council in Greece and GlobalTestMarket (into Greek)
I can also offer DTP services in cooperation with DTP expert Sasa Chounda. Please visit her profile for more information regarding her experience and the tools she uses.
Studies:
English - Greek (Bilingual)
• National and Kapodistrian University of Athens, B.A. in English Studies (1995-1999)
• European Educational Group – Translation and Interpretation (1999-2001)
Translation aid software (CAT tools):
I own the translation environment tools SDL Trados 2007 (8.3.0) and MemoQ (I am also localizing it into Greek).
Working method:
I usually receive and deliver projects by email. I accept payment through bank transfer and Moneybookers.
You can contact me for more information and quotes by email at emmanef@gmail.com, or through Skype:

Volunteer work:
• Translations for WWF Hellas in 1997
• Translation of part of the web site Foreignword into Greek
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Legal, technical, manuals, medical equipment, analyzers, analysers, appliances, computer, tools, internet sites, pharmaceutical, printer, scanner, dvd player, sound system, mp3 player, software help, home appliances, audio and video equipment, computer monitors, peripherals, mobile phones, cell phones, tools, contracts, tenders, ISO documents, QA documents, English, Greek, Spanish, Athens, Greece, bilingual, native speaker, Paypal, Moneybookers, web site Greek translation, website Greek translation, DTP services, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress
This profile has received 254 visits in the last month, from a total of 120 visitors
Profile last updated Aug 24 |