Member since Jun '09 Working languages: English to Turkish German to Turkish Availability today: | May 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
|  A. Sercan Reliable & Fast Turnaround NA Local time: 10:35 EEST (GMT+3)
Native in: Turkish | | |
Welcome! - Willkommen! | Freelancer, Verified member | | Blue Board: Bezge Translation | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Cosmetics, Beauty | Marketing / Market Research | | Engineering (general) | Law (general) | | Business/Commerce (general) | Telecom(munications) | | Medical (general) | IT (Information Technology) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Electronics / Elect Eng |
| Also works in: | | Computers: Hardware | Ships, Sailing, Maritime | | Science (general) | Physics | | Petroleum Eng/Sci | Nuclear Eng/Sci | | Mining & Minerals / Gems | Medical: Instruments | | Mechanics / Mech Engineering | Mathematics & Statistics | | Engineering: Industrial | Energy / Power Generation | | Education / Pedagogy | Construction / Civil Engineering | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | | EUR | 4 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Money order, Wire transfer, PayPal, Moneybookers | Sample translations submitted: 2 | English to Turkish: Science and Curiosity | Source text - English “What is that ?” and “How does it work” are common questions of children. This childlike curiosity also acts as a great driving force in science. While curiosity may have kiled the cat, it gives life to science. Scientist have strong curiosities. They are always asking questions about many things. Of course, it is diffucult to find right answers. You may at one time have felt confused about something. The scientist faces the same diffuculty. He must define a problem before he can solve it. Problems come in all sizes. You don’t have to be genius to be a scientist. But the first step is, to see a problem and to state it in clear and exact language. | Translation - Turkish Bu nedir ? ve Nasıl çalışır ? Bunlar çocukların ortak sorularıdır. Bu çocuksu merak bilimde önemli müteharrik bir rol oynar. Merak kediyi öldürebilir, Ancak bilime can verir. Bilim insanları çok meraklıdır. Her zaman bir çok konuda soru sorarlar. Süphesiz doğru cevabı bulmak zordur. Bir keresinde sizinde bazı konularda kafanız karışmış olabilir. Bilim insanlarıda benzer sorunlarla karşılaşır. O sorunu çözmeden önce onu tanımlamalı. Her büyüklükte Sorunlar olur. Bilim insanı olmanız için dahi olmanız gerekmez. Fakat ilk adım sorunu anlamak, açık ve doğru şekilde ifade etmektir. | | English to Turkish: Medical Contract | Source text - English Safety precautions:
The following list contains all the general warnings and cautions you should know before starting to use the system. Warnings and cautions specific to parts of the system or to a specific function can be found in the relevant section.
Warnings
A WARNING indicates a situation in which the user or the patient may be in danger of injury or death.
Do not use the Central or strip-chart recorder in the presence of flammable
anesthetics.
Before starting to use the system, make sure that the whole combination
complies with the international safety standard IEC 60601-1-1 for the
medical electrical systems and with the requirements of the local
authorities.
Do not connect any external devices to the system other than those
specified,
Use only hospital-grade grounded power outlets and power cord.
Dangerous voltage. The interior components of the strip-chart recorder and
other devices carry high voltage. Do not remove the cover.
Some equipment malfunctions may not generate a monitor alarm. Always
keep the patient under close surveillance.
If liquid has accidentally entered the system or its parts, disconnect the
power cord from the power supply and have the equipment serviced by
authorized service personnel,
If the system or its components fail to respond as described, do not use the
monitor until tested and repaired by authorized service personnel.
| Translation - Turkish Güvenlik önlemleri:
Aşağıdaki liste sistemi kullanmaya başlamadan önce bilmeniz gereken tüm uyarı ve önlemleri içermektedir. Sistemin bir bölümüne veya bir işlevine özgü uyarı ve önlemler ilgili bölümde bulunabilir.
UYARILAR
Bir uyarı, kullanıcı veya hastanın yaralanma veya ölüm tehlikesi altında olabileceğini gösterir.
Yanıcı uyuşturucu durumunda merkezi veya şerit - grafik kaydedici kullanmayın.
Sistemi kullanmaya başlamadan önce bütün bileşenlerin tıbbi elektrikli sistemler için uluslararası güvenlik standartı olan IEC 60601-1-1 ve yerel yönetimlerin taleplerini karşıladığından emin olun.
Sisteme belirtilenden başka herhangi bir harici cihaz bağlamayınız.
Sadece hastanenin topraklanmış priz ve güç kablolarını kullanın.
Tehlikeli voltaj. Şerit - grafik kaydedici ve diğer cihazların dahili bileşenleri yüksek voltaj taşır. Kapağı sökmeyin.
Bazı cihazların arızalanmasından dolayı monitör alarm vermeyebilir. Hastayı her zaman yakın gözetim altında tutun.
Sisteme veya parçalarına kazara sıvı girerse güç kablosunun çıkartın ve yetkili servis elemanına haber verin.
Sistem veya parçaları tarif edildiği şekilde çevap vermezse yetkili servis tarafından tamir ve test edilmedikçe kullanmayın.
| More Less | | Eng-Tur, Technics, Tur-Eng | | Master's degree - Cukurova University-Adana | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: Jun 2009. | English to Turkish (ÜDS - TURKEY) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.bezgetrans.com | | A. Sercan endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Fields
Thank you for visiting My Profile.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 64 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Turkish | 64 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 32 | | Other | 16 | | Art/Literary | 8 | | Social Sciences | 4 | | Medical | 2 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Poetry & Literature | 8 | | Mechanics / Mech Engineering | 8 | | Mining & Minerals / Gems | 8 | | Computers (general) | 4 | | Computers: Systems, Networks | 4 | | Electronics / Elect Eng | 4 | | Engineering (general) | 4 | | Pts in 7 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: Turkish Translation, Translation, English to Turkish translator, German to Turkish translator, Marketing, Advertising, Patents, Electro technical, Low-voltage, Medium-voltage, High-voltage, Pumps, Germany, Environment, Printing, Europe, European, Union, Community, Europäische, Gemeinschaft, Trados, Legal, Politics, Contracts, Manual, IT, Telecom, Electric, Electronic. |