Member since May '09 Working languages: English to German German to English Spanish to German | | Jens Schroeder Quick. Accurate. Professional. NA
Native in: German | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Law (general) | Poetry & Literature | | Linguistics | Architecture | | Psychology |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Philosophy | Nutrition | | Medical (general) | Journalism | | Idioms / Maxims / Sayings | Human Resources | | Tourism & Travel | Food & Dairy | | Folklore | Cooking / Culinary | | Law: Contract(s) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Cinema, Film, TV, Drama | Science (general) |
More Less | English to German - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour German to English - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Spanish to German - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | Wire transfer, Check, Money order | Sample translations submitted: 1German to English: Hybridfeld/Hybrid field General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments | Source text - German Wenn ein Magnetfeld und ein Hochspannungsfeld im richtigen Winkel zueinander stehen, bildet sich gleichzeitig ein Skalarfeld. Als Skalarfelder werden biologisch wirksame Vektorfelder bezeichnet.
Beim Arthrotun-Gerät ist diese Anordnung so realisiert, dass alle drei Felder ent-stehen. Diese neuartige Feldkombination wird als Hybridfeld bezeichnet.
Biologisch wirksame Frequenzen sind zusätzlich aufmoduliert. Diese Frequenzen wurden dabei nach dem Verfahren des Global Scaling von Dr. Müller, dem Leiter des Institutes für Raumengergie-Forschung, berechnet.
Die aufmodulierten Frequenzen wirken beruhigend auf das Gewebe, fördern die Durchblutung und verbessern den Stoffwechsel. Gleichzeitig wird der Stofftransport im Bindegewebe verbessert. Insgesamt ensteht eine Optimierung des Stoffwechsels. Das Magnetgleichfeld mit 7 mT und das Hochvoltfeld mit 4 kv liegen von der Intensität her sehr niedrig und damit eigentlich unterhalb des therapeutischen Bereiches. Die Wirkung des Arthrotun-Gerätes ist trotzdem deutlich nachweisbar, weil alle drei Felder synergetisch zusammen wirken. Somit ist das Hybridfeld näher an den biologischen Gegebenheiten des Organismus als Geräte die nur mit einem einzelnen, zum Teil unphysiologisch starken, Feld arbeiten. | Translation - English When a magnet field and a high voltage field are at right angles to each other, at the same time a scalar field is forming. Scalar fields are the name of biologically effective vector fields.
The Arthrotun-device is designed for making all three fields emerge. This new type of field combination is called hybrid field.
In addition to this, biologically effective frequencies are modulated. These frequencies were calculated after the Global Scaling-procedure by Dr. Müller, who is head of the space energy research institute.
The modulated frequencies have a sedative effect on the tissue, they support the blood flow and improve metabolism. Simultaneously, the ... in the tissue improves. In all, the metabolism is optimized. The magnetic field with 7 mT and the high voltage field with 4 kv are very low in intensity and thus actually below the therapeutical area.
Nevertheless, the effect of the Arthrotun-device is clearly detectable, as all three fields interact synergetically. Thus the hybrid field is more in touch with the biological organism than devices which work with just one field, which is unphysiologically intense.
|
More Less | | OTHER-Saarland University, Saarbrücken, Germany | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: May 2009. | | N/A | English to German (Saarland University) German to English (Saarland University) Spanish to German (Saarland University) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | Jens Schroeder endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am a native speaker of German living in Perth, Western Australia. I obtained a degree in translation and applied linguistics from Saarland University in Saarbrücken in May 2008. After that, I began to work as a part-time freelance translator, and moved to Australia in May 2009 to start working as a full-time freelance translator.
I specialize in legal translation from English to German, having studied this area as part of my university course.
I also offer editing/proofreading, subtitling and transcriptions.
My favourite areas of translation are literature, arts, travel, entertainment, journalism, history and politics.
Please feel free to contact me about translation jobs in any area!
| Keywords: german, english, spanish, law, recht, deutsch, deutschland, literature, linguistics, medical, art, kunst, reisen, vertrag, verträge, contract, eu
Profile last updated Aug 26 |