Member since Jun '09 Working languages: English to Chinese |  BAIYU Go the extra miles! Jiujiang, Jiangxi, China Local time: 17:07 CST (GMT+8)
Native in: Chinese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Marketing / Market Research | | Internet, e-Commerce | Automotive / Cars & Trucks | | Finance (general) | Advertising / Public Relations | | Tourism & Travel | Medical: Health Care | | IT (Information Technology) | Computers (general) |
| Also works in: | | Transport / Transportation / Shipping | Printing & Publishing | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Computers: Systems, Networks | Human Resources | | Management | Surveying | | Government / Politics | Economics | | Journalism | Nutrition | | Sports / Fitness / Recreation | Education / Pedagogy | | Investment / Securities | Patents | | Engineering (general) | Telecom(munications) | | Electronics / Elect Eng | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Manufacturing | Energy / Power Generation | | Real Estate | History | | SAP | Environment & Ecology | | Retail | General / Conversation / Greetings / Letters | | International Org/Dev/Coop | Ships, Sailing, Maritime |
More Less | | PRO-level points: 276, Questions answered: 141, Questions asked: 2 | 8 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Wire transfer, PayPal | | Bachelor's degree - Beijing University of Astronautics and Aerospaces | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2009. Became a member: Jun 2009. | English to Chinese (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) | | N/A | | Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Idiom, Indesign, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.proz.com/profile/1075286 | | BAIYU endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Mission
I do translating for both my clients and the target audience. For my clients, they can get a quality translation that matches with their brand. For the target audience, they can get the information more quickly, easily, accurately with pleasure from my translation.
Quality Standard
Just like an article written by a native writer while reflecting the core meaning of the source text accurately and faithfully.
Service List
I could handle most of Chinese translation/localization tasks very well, especially EXCEL in the following tasks:
IT-related translation
marketing materials translation
website, software, e-learning and game localization
engineering translation
However, I am not suitable for the following tasks:
Law-related translation
Medicine-related translation and if it involves too much medical knowledge
Gamble-related translation as it is prohibited in China.
Why choose me?
Impressive translation that comes from:
Solid understanding of source text
Super Chinese writing skills
Extensive Knowledge
Familiar with localization/translation style guides, CAT tools and methodology
Attention to details
Striving for Excellence
Only do what I can do very well
Always timely delivery:
Accurate analysis and evaluation
Precise time management
Powerful software and hardware system
Never eat excessively
Automatic data backup and rapid data recovery
Respect your privacy and data security:
Keep with NDA strictly
Automatic Offline Backup based on Windows Server 2008 R2
Symantec Endpoint Protection
User access policy
Caring about the feeling of my clients:
Customer Focus
Integrity and good faith
Quick response
Keep promise
Respect everyone
Additional distinctive advantages:
Familiar with most of the industry-leading CAT tools , such as Trados (Multiterm and SDLX included), Dejavu, WorldServer, Passolo, memoQ, Catalyst, LogoPort and LocStudio.
Distinctive preventative localization/translation methodology
The end of the project does not mean the end of my service; I will re-organize and summarize the project regularly and provide you with the final reusable knowledge related to the project.
Recent Projects
Business & Commerce
ICANN - Draft FY10 Operating Plan and Budget
Siemens - Several confidential internal documents such as Monthly Investment Plan
Cars & Trucks
Caterpillar - XXX Operation and Maintenance Manual
eLearning &Training
Disney - Communication with Style (Internal e-Learning Courses)
Draka - Draka Inside
McDonald’s - Food Safety, Internal Communication and Training; People Practices
MasterCard - E-commerce and Remote Payment; Merchant Boarding & Best Practices; Merchant Fraud Management, PCI and SDP revised
IT
Cisco - CCNA e-Learning Courses; Dictionary of Internetworking Terms and Acronyms
Microsoft - Localization of Microsoft Windows XP; Microsoft Windows 7 Columns , such as:
Seeing is believing - Use a webcam to bring your instant messaging to life
Find what you're looking for - A clutterbug's guide to staying organized in Windows 7
Life Science
Abbott - Environment, Health and Safety for Management, Introduction to Ergonomics
FDA - Principles of Public Health: Improving Quality of Life
Marketing Materials
GE - Global Business Updates (Presented biweekly by James Campbell, President and CEO of General Electric Consumer & Industrial, translated since 2007)
Logitech - Brand Promises
Apple - Ads for Mac and iPod
Tourism
Chattanooga Chamber - Chattanooga Business Overview
For more project records related to a specific field you are interested in, please request via Email.
Case Study
Localization of the whole website for a world-leading software company
Transcreative for brand promises for a famous hardware supplier
Ongoing translation of CEO reports for a Fortune 500 company
Interested in any of these case studies or want to learn other case studies? Please send me a message via email.
Some of End Customers

For a more complete client list related to a specific field you are interested in, please request via Email.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: English to Chinese Translation, Chinese, Mandarin, Marketing, Business, Computer, IT, Telecom, Software, Localization, Translation, translating, Editing, Proofread, EN-SC, Simplified Chinese, one-stop service, turnkey, best quality, friendly, easy, readable, comprehensive, Native, Chinese Native, high quality, prompt, quick response, TEP Service, Globalization, Editor, Translator, Proofreader, Localization Expert, Microsoft, HP, Yarraa, Think3, Sun, Sony, Siemens, Parker, Saleforce, Panasonic, McDonalds, MapInfo, Iomega, ICANN, GE, Faronics, Draka, Disney, Ceres, Caterpillar, Apple, Iphone, AMD, Intel, Agilent, Cisco, Peregrine, A Raymond, Agilent, AMD, Apple, Canon, Caterpillar, Cisco, Dell, Disney, Draka, EMC, Euresys, FIBA, GE, Gemalto, Huntsman, HP, IBM, ICANN, Infor, KFC, Lawson, Logitech, Lubrizol, MasterCard, McDonald’s, Microsoft, Nokia, Oracle, Olympus, Packeteer, Panasonic, Philips, Siemens, Samsung, Sharp, Sony, Sun, Sydney Airport, Symantec, The Home Depot, United Nations, Von Roll, West Pharmaceutical Services, Tourism & Travel, Tourism, Travel, Transport, Transportation, Shipping, Journalism, Advertising, Public Relations, Economics, Engineering, Human Resources, History, Management, Media, Multimedia, SAP, Science, Energy, Power Generation Environment, Ecology, Retail, Social Science, Sociology, Ethics, professionalism, punctuality, best price, cost, quality, copywriting, transcreation, ad translation, advertisement, marketing translation, automobile translation, IT translation, computer, database, finance translation, marketing translation
This profile has received 124 visits in the last month, from a total of 51 visitors
Profile last updated Feb 20 |