ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Romanian to English
English to Romanian

Availability today:
Available

July 2014
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

adami
flawless English, professionalism, style

Bucharest, Bucuresti, Romania
Local time: 01:31 EEST (GMT+3)

Native in: Romanian Native in Romanian, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Operations management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringPsychology
PhilosophyMedical (general)
Marketing / Market ResearchPoetry & Literature
Law (general)IT (Information Technology)
HistoryReligion

Rates
Romanian to English - Standard rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour
English to Romanian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1282, Questions answered: 540
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Moneybookers, Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - University of Bucharest
Experience Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Romanian to English (Romanian Ministry of Justice, verified)
English to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
Website http://books.google.ro/books?id=I3478vRqjSAC&pg=PR4&dq=mirela+adascalitei&lr=#v=onepage&q=mirela%20adascalitei&f=false
Professional practices adami endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
I work as a university lecturer in English language/literature and have been a freelance translator and linguist since 1992. In just a few years I worked my way to the top of the trade and, thanks to my complex background and education, I soon accumulated experience as a translator and language service provider in many fields: legal, technical, medical, scientific, multimedia, IT, commercial, humanistic, artistic, educational, journalistic, etc. My main fields are linguistics, literature, and philosophy (thanks to them I have more theoretical knowledge about language than most translators), but if you take the time, I can prove that I am accomplished and informed beyond reasonable standards in almost any branch in which there is writing.

I have directed and produced a professional documentary film and am experienced with subtitles and voice-over.

I have published 18 books in my translation, in various fields, and have totalled over 40.000 translated pages in my professional life.

SUMMARY OF ACTIVITY
My first job as a freelance translator was in 1992, when, as a junior language student, I was selected to collaborate with a large Romanian publishing house named RAO. Since then I have worked continuously either as a part- or full-time translator, averaging over 2000 pages/year. I have published 18 fiction and non-fiction books in my translation, all for prestigious national or international publishing houses such as RAO, Fundatia Culturala, Univers, Humanitas, Polirom, Anastasia, Central European University Press Budapest, Reader’s Digest, Nebraska University Press, etc, not to mention dozens of articles in fields such as: social sciences, philosophy, theology, literary theory and criticism, history, etc.

In parallel, at roughly the same time, I started collaborating with various individual clients, translation companies and outsourcers, gradually moving from national (Fides, DotCommerce, SDI Mediagroup, etc.) to international companies (Sajan, Anakan GmbH, etc.) and widening my experience and client base. Owing to a very thorough generalist and science training in a highly competitive high school and to a family background in law and medicine, I had no difficulty to take on scientific, technical, legal and medical projects, becoming more and more experienced and knowledgeable in each field through the years. Also, my undergraduate training in linguistics and literature (graduating as first in my class), post-graduate training in literary criticism and theory and art theory, which I joined with a thorough study of philosophy I undertook with the help of academic courses, summer schools, informal reading and discussion groups, but mostly on my own, were the fundament which made me become (thanks to consistent work and the opportunities that I was offered to translate some important authors of contemporary Romanian culture) one of the best-rated translators today from Romanian into English and vice versa in the field of literature, philosophy, and the humanities in general.

Fields of expertise (at least 500 pages provable translation work): Advertising, Anthropology, Architecture, Art theory, Automotive (cars, trucks, etc.), Botany, Broadcasting, Business, Business Intelligence, Computers (IT, Software, Hardware, E-Commerce), Construction, Consumer Electronics (Household Appliances, Office Equipment, Mobile Phones), Cuisine (Cooking, Culinary, Food), Economics, Education, Electronics, Engineering, Environment (Ecology), Film, Fine arts, Games, Gardening, Geography, History, Home Improvement, Human Resources, Humanities, Industrial Equipment & Tools, Law (Legal), Lifestyle, Linguistics, Literature (including Poetry), Management, Manufacturing, Marketing, Mechanics (Mechanical Engineering), Media (Journalism, Multimedia), Medical (including Pharmacy and Medical Instruments), Music (Instrumental, Vocal, Theory, Genres etc.), Nutrition, Petrochemical Engineering and Exploitation, Philosophy, Psychology, Publishing, Religion (Theology, History of religions), Retail, Science (general), Social Sciences, Sports, Telecommunications, Tourism, Transportation, etc.

Additional fields of expertise (at least 100 pages provable translation work): Accounting, Aerospace, Agriculture, Archeology, Automation, Biology, Chemistry, Cosmetics, Energy, Esoterism, Fashion (Clothes), Finance, Folklore, Forestry (Wood), Geology, Insurance, Materials, Mathematics, Metallurgy, Meteorology, Military, Mining, Naval (Sailing), Photography, Physics, Politics, Public Relations, Real Estate, Social Networks, Textiles, Zoology, etc.

Types of projects: books and articles (fiction and non-fiction, academic), product documentation, marketing brochures and user manuals, corporate materials, brand management, instructions for use (IFUs), software localization, clinical research and medical reports, patient information, EU directives, legal documents, certificates, diplomas, licenses, contracts, patents, subtitling, games (PC) and toys, conversations, letters, etc.

Services offered: translation, proofreading & revision, copywriting, localization, editing, transcription, subtitling, consecutive interpreting, voice-over, training & tutoring.

My work as a freelance translator has, since 1995, been doubled by my teaching activity within the University of Bucharest, where, through the medium of English, I held classes in Linguistics, Practical Courses of English, English for Special Purposes, British Literature, Literary Criticism, Cultural Studies, Philosophy, etc.

Professional experience:
1992-: professional freelance translator. Authorization from the Ministry of Culture issued in 1995; authorization from the Ministry of Justice issued in 2003;

1994-: assistant lecturer in English at Bucharest University, Faculty of Foreign Languages and Literatures (1997-), Faculty of Orthodox Theology (1996-97), Faculty of Journalism, and The National School of Political and Administrative Studies (1994-96).
Courses and seminars held: English literature (British Survey, Shakespeare, 18th-century, Romanticism, Victorian, 20th-century); English practical courses and English for Special Purposes at the Faculty of Philosophy, Law, Physics, Chemistry, Geography, Geology; Cultural Studies;

2004: full-time translator for multimedia company DotCommerce, Bucharest, Romania;

2001-2003: Research, script writing, direction, and production of documentary film for Jan van Eyck Academie, Maastricht, Netherlands;

1992-1995: editor of TOP Magazine, Brasov.


Activity as a freelance translator:
1992-: translator from/into English for the following publishing houses: RAO, Fundatia Culturala, Univers, Humanitas, Polirom, Anastasia, ART, CEU Press Budapest, Reader’s Digest, Nebraska University Press, etc.

1993- : independent authorised translator; over 10 years’ experience in translating juridical, technical, medical, commercial, scientific, multimedia, computer-related, etc. documents.

Experience in major fields (selected projects): Novels:
Eugenides, Jeffrey, Sinuciderea fecioarelor (Virgin Suicides, Polirom, 2005)
K. Royce, Dansul marionetelor (Remote Control, 1996, RAO);
E. Gann, Magistratul (The Magistrate, 1995, RAO).

Film scripts and subtitles
Rasvan Popescu & Lucian Pintilie – Terminus Paradise, The Penal Colony (after Kafka), etc. (1995-1996), as a collaborator with The National Film-Makers’ Association (into English);
Subtitles: collaboration since 2004 with international subtitling companies. Examples of projects: Mystic Pizza, Alien, Mississippi Burning, Mr Bean, Il Mostro, Sherlock Holmes and the Baker Street Irregulars, The Family Who Vanished, episodes from: Grey’s Anatomy, Roman Mysteries, The Art of Heist, Ancient Discoveries, Reinventors, Fishing Adventurer, Thirsty Traveller, 100 Dollar Taxi Ride, Grainger’s World, Mission Everest, Final Report, etc.

Non fiction – philosophy, social sciences, humanities – major published works
Malt, Johanna, Acele obscure obiecte ale dorinţei (Obscure Objects of Desire), ART Publishing House (to be published);
Andrei Oişteanu, Inventing the Jew: Antisemitic Stereotypes in Romanian and Other Central-East European Cultures (Romanian title: Evreul imaginar), University of Nebraska Press, 2009 (from Romanian into English) http://www.nebraskapress.unl.edu/product/Inventing-the-Jew,674083.aspx
http://www.amazon.com/Inventing-Jew-Antisemitic-Central-East-Antisemitism/dp/0803220987;
Chesterton, G.K., Ortodoxia (Orthodoxy), Humanitas, 2007 http://www.humanitas.ro/humanitas/ortodoxia-o-filosofie-personala;
C.S. Lewis, Treburi ceresti (The Business of Heaven), 2 vol., Humanitas, 2005
http://www.humanitas.ro/humanitas/treburi-ceresti-vol-i
http://grupareaaproape.wordpress.com/2007/11/06/treburi-ceresti-recenzie-de-a-romila/
http://www.librariaonline.ro/practice/spiritualitate/religie/treburi_ceresti_vol_2-lewis_c_s-p1004669;
Când, unde şi cum s-a întâmplat (What, When, Where, Why, How), Reader’s Digest, 2005 http://www.biblios.ro/c%25c3%2582nd-unde-%2526-cum-s-a-%25c3%258ent%25c3%2582mplat/detalii-carte-939.html;
H.R. Patapievici, Flying Against the Arrow (Zbor in Bataia sagetii), CEU Press, Budapest, 2002 (from Romanian into English) http://www.goodreads.com/book/show/423805.Flying_Against_the_Arrow
http://books.google.ro/books?id=I3478vRqjSAC&printsec=frontcover&dq=Patapievici,+Flight+Against+the+Arrow&hl=ro&sa=X&ei=rjfrT8TtAqXP4QTO8YnGAg&ved=0CDoQ6AEwAA#v=onepage&q=Patapievici%2C%20Flight%20Against%20the%20Arrow&f=false;
Arthur Herman, The Idea of Decline in Western History, Humanitas Publishing House, 2001;
Sorin Alexandrescu, Privind Înapoi, modernitatea (Modernity, Looking Back), Univers Publishing House, 2000;
Sorin Alexandrescu, Modernismul românesc (Romanian Modernism), Univers Publishing House, 1999;
Andrei Oişteanu, Cosmos vs. Chaos (revised version of Mythos & Logos. Studii si eseuri de antropologie culturala, 1998, The Romanian Cultural Foundation) (from Romanian into English).

Selected academic articles published in my translation: in Mircea Cartarescu, Postmodernismul romanesc, Humanitas 1999 (afterword, into English); articles in Dumitru Stăniloae sau paradoxul teologiei (Dumitru Stăniloae or the Paradox of Theology), Editura Anastasia, Bucharest, 2003; article in Transdisciplinarity in Science and Religion, 2/2007 (Valentin Cioveie, “On the Two Fundamental Ways of Thinking”, pp. 157-72), articles in Studia Asiatica (2008-2009), Archaeus (2008-2009), Euresis (2006-2010), National Geographic (2008), etc.

Medical translations:
Volumes published by Reader’s Digest:
Sănătate cu tratamente naturiste (Healing Ailments the Natural Way), Reader’s Digest, 2004 http://www.biblios.ro/s%2526%2523258%253bn%2526%2523258%253btate-cu-tratamente-naturiste/detalii-carte-945.html;
Medicii vă recomandă: Leacuri la îndemână (The Doctors’ Book of Home Remedies), Reader’s Digest, 2005 http://www.librarultau.ro/carte/medicii-va-recomanda-leacuri-la-indemana--i12468;
Mâncarea şi sănătatea (Foods that Harm, Foods that Heal), Reader’s Digest, 2006 http://www.biblios.ro/m%25c3%25a2ncarea-si-s%2526%2523259%253bn%2526%2523259%253btatea-ce-ne-face-bine%253f-ce-ne-d%2526%2523259%253buneaz%2526%2523259%253b%253f/detalii-carte-942.html;
Other projects: large project (over 1500 pages) involving the translation and proofreading of documentation related to medical and surgical equipment for Edwards Lifesciences and Medrad;
translation (and back-translation) of medical articles, clinical trial materials, questionnaires and pharmacological documentation and prospects for various Romanian clients (“Prof. Dr. Al. Obregia” Psychiatric Hospital –2006-2007, Elias Hospital – 2008, Medlife HyperClinic – 2008, etc., as well as individual clients).
documentation for Fexuspine medical and surgical instruments, 2010-.

Technical translations:
John Deere course materials (heavy equipment for agriculture, etc.), 2012, proofreading, over 500 pages;
Brompton (bicycles) marketing materials, 2007-, over 400 pages;
User manuals for Graco fluid manipulation equipment, 2009-2011, over 1500 pages;
Documentation and contracts for petrochemical company Zeta Petroleum (petrol extraction), 2009-2011, over 250 pages;
Automotive software localisation for Opel, over 500 pages, 2009;
Software and user manuals for Johnson Controls (automotive), 2009, over 600 pages;
Documentation for intercom systems for Door Chimes UK, 2009, over 200 pages;
Eaton (power management) brochures, software, and corporate materials, 2008, over 400 pages;
Auto diagnostic software for Technomotor, 2008, over 300 pages;
Petrol drilling equipment for Drillmec, 2008, over 250 pages;
Soluţii practice pentru probleme de zi cu zi (How to Do Just About Anything), Reader’s Digest, 2007, over 1300 pages, http://www.lumearetetelor.ro/webshop/product/solutii_practice_pentru_probleme_de_zi_cu_zi.

Legal translations:
Since 1992: laws, legal documents, diplomas, certificates, licenses, contracts, patents through outsourcers and for individual clients.

Games and toys:
2009-, ongoing translation projects of marketing materials, game instructions and software for major international gaming company, over 2000 pages;
2007-, ongoing translation projects of computer gaming software and internet games and gambling for various clients, over 250 pages.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1310
PRO-level pts: 1282


Top languages (PRO)
Romanian to English652
English to Romanian630
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering255
Art/Literary215
Law/Patents160
Medical112
Bus/Financial85
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Religion123
Poetry & Literature88
Law (general)77
Medical (general)60
Construction / Civil Engineering44
History40
Aerospace / Aviation / Space40
Pts in 60 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
Romanian to English2
English to Romanian1
Specialty fields
History2
Science (general)1
Medical (general)1
Mechanics / Mech Engineering1
Anthropology1
Philosophy1
Poetry & Literature1
Folklore1
Other fields
Keywords: art, literature, literary, philosophy, theory, theoretical, poetry, linguistics, religion, religious, publishing, book, article, quick, law, legal, it, computer, international, commerce, medicine, medical, technical, electronic, manual, social, political, science, website, subtitle, subtitling, film, journalism, academic, children, editing, proofreading, Romanian, Bucharest




Profile last updated
Jun 25



More translators and interpreters: Romanian to English - English to Romanian   More language pairs