Working languages: English to Polish Polish to English | Agata Kanafa Masterpiece is what my work should be. NA Local time: 09:44 CEST (GMT+2)
Native in: Polish | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Journalism | | Human Resources |
| Also works in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Computers (general) | Cosmetics, Beauty | | Linguistics | Art, Arts & Crafts, Painting |
More Less | | PRO-level points: 5, Questions answered: 6, Questions asked: 5 | Sample translations submitted: 1 English to Polish: Certain www project General field: Other Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - English Jak Cię widzą…i tak dalej. Cóż, takie są zasady biznesu. Liczy się pierwsze wrażenie, drugie. I trzecie też. Brzmi trochę skomplikowanie? Bo jest. Najważniejsze jednak, że wiemy, co należy zrobić, by wizerunek Twojej firmy wzbudzał zaufanie, dobre emocje i skojarzenia. Reszta należy do Ciebie – po prostu rób swoje… | Translation - Polish Fine feathers make fine birds. Well, these are the rules of the world of business. What is important, is the first impression, and the second. And the third. Sounds complicated? Well, it is. However, the vital thing is that we know, what one is to do in order to make your company image look trustworthy, inspire trust, and positive emotions, associations. The rest is yours – just do what you do... | More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.masterpiece.com.pl | | Keywords: polish, english, advertising, www, games, localization
Profile last updated Sep 5, 2011 |