Member since Dec '09 Working languages: Portuguese to German German to Portuguese English to German English to Portuguese | Marcus König Engineering - Environment - Energy Neuburg OT Ilow, Mecklenburg-Vorpommern, Germany Local time: 10:49 CET (GMT+1)
Native in: German  , Portuguese | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | |
Freelancer and outsourcer, Verified member | | Blue Board: Marcus König (e³ Translations) | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Construction / Civil Engineering | Engineering (general) | | Architecture | Environment & Ecology | | Mechanics / Mech Engineering | Manufacturing | | Energy / Power Generation | Geology |
| Also works in: | | Automation & Robotics | Surveying | | Agriculture | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Geography | Physics | | Computers: Software | Forestry / Wood / Timber | | Wine / Oenology / Viticulture | Science (general) | | Management | Telecom(munications) | | Paper / Paper Manufacturing | Music | | Mining & Minerals / Gems | Transport / Transportation / Shipping | | Engineering: Industrial | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Tourism & Travel |
More Less | Portuguese to German - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word German to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word English to German - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word English to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word | | PRO-level points: 413, Questions answered: 163, Questions asked: 61 | 0 projects entered | 11 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 2 Portuguese to German: NBR 6123 Forças devidas ao vento / Windlasten General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - Portuguese E.1.2 Os coeficientes de pressão apresentados nas Tabelas 24 a 26 são baseados em ensaios realizados em fluxo aproximadamente uniforme e de baixa turbulência, com número de Reynolds subcrítico, porém com a cobertura do modelo dotada de superfície externa rugosa. Estes valores, portanto, não são inteiramente válidos para as edificações reais, mas podem ser considerados com orientação para o projeto. Estudos especiais devem ser feitos no caso de edificações de grandes dimensões ou que se afastem da forma simples indicada na Figura 21.
Os coeficientes de pressão da Tabela 24 correspondem ao vento soprando perpendicularmente à geratriz da cobertura. O arco está dividido em seis partes iguais, sendo o coeficiente de pressão considerado constante em cada uma das seis partes.
Os coeficientes de pressão da Tabela 25 correspondem ao vento soprando paralelamente à geratriz da cobertura.
A cobertura está dividida, na direção do vento, em quatro partes iguais, sendo o coeficiente de pressão considerado constante em cada uma das quatro partes.
Pontas de sucção podem ocorrer com vento oblíquo. O coeficiente de pressão correspondente é dado na Tabela 26. | Translation - German E.1.2 Die Druckbeiwerte, die in den Tabellen 24 und 26 angegeben sind, basieren auf durchgeführten experimentellen Untersuchungen mit näherungsweise gleichmäßigem, gering turbulentem Luftstrom bei subkritischer Reynoldszahl, bei denen das zugrunde liegende Modelldach jedoch eine rauhe Außenoberfläche aufwies. Diese Werte sind jedoch nicht uneingeschränkt für reelle Gebäude gültig, sondern sind vielmehr als Orientierungshilfe für die Planung zu berücksichtigen.
Bei Gebäuden mit großen Abmessungen oder bei Gebäuden, die nicht der in der Abb. 21 gezeigten Form entsprechen, sind gesonderte Untersuchungen durchzuführen.
Die Druckbeiwerte der Tabelle 24 beziehen sich auf Windrichtungen quer zur Dachfläche. Der Gewölbebogen ist in sechs gleiche Teile unterteilt, wobei der Druckbeiwert in jedem der sechs Teile als konstant angenommen wird.
Die Druckbeiwerte der Tabelle 25 beziehen sich auf Windrichtungen parallel zur Dachfläche.
Das Dach ist in Windrichtung in vier gleich große Teile unterteilt, wobei der Druckbeiwert in jedem der vier Teile als konstant angenommen wird.
Bei diagonalem Wind kann stellenweise Sog auftreten. Der dazugehörige Druckbeiwert kann der Tabelle 26 entnommen werden. | English to Portuguese: Relatório / Report General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - English Task and problem descriptions are given in Annexes 1 and 2. In short and primarily the power intake was subject of the audit since some observations, visually and by monitoring, indicated that there might be problems with the stability and water tightness.
Secondly, the audit should also investigate some other items like special sediments in the galleries and the stability of the division wall between tailrace canal and river.
Thirdly, the situation of old problems as discussed in previous reports of *** was to be re-evaluated.
| Translation - Portuguese Descrições dos problemas e tarefas foram dadas nos Anexos 1 e 2. Primeiramente, sendo foco principal da missão, foi sujeita à auditoria a tomada de água, secção esta, onde observações visuais e resultados de monitoramento têm indicado problemas com a estabilidade e a estanqueidade da estrutura.
Em segundo lugar, o escopo da auditoria e as respectivas investigações também estenderam-se a outros itens, tais como, sedimentos especiais nas galerias e a estabilidade do muro divisório existente entre o canal de fuga e o rio a jusante da barragem.
Em terceiro lugar, requisitou-se a reavaliação da situação de problemas antigos, que foram discutidos em relatórios anteriores da ***.
| More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jul 2009. Became a member: Dec 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, AutoCAD, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://e3-translations.de | | CV upon request | | Marcus König endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me The most essential requirement for successful technical translations is specialized knowledge.
Marcus König is a native German engineer and a Translator since 2007. He is an expert in language solutions related to the following subject fields:
Specialization Fields
> Civil Engineering/ Construction
> Process and Environmental Engineering
> Renewable energy
> Quality and Environmental Management (ISO 9001, ISO 14001)
Languages
English - Portuguese - German
Contact
---
Dipl.-Ing. Marcus König
Professional Translation Provider
Competence in Engineering, Environment and Energy
Gutshof Ilow
Ilow 15
23974 Neuburg - Germany
Telefon: +49 (38426) 889 575
Mobile: +49 (152) 5517 6675
Skype: trad.marcus.koenig
mail@e3-translations
Website
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 421 PRO-level pts: 413
| | Top languages (PRO) | | Portuguese to German | 224 | | German to Portuguese | 141 | | English to German | 32 | | English to Portuguese | 16 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 322 | | Other | 48 | | Bus/Financial | 19 | | Marketing | 8 | | Law/Patents | 8 | Pts in 2 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Environment & Ecology | 100 | | Construction / Civil Engineering | 56 | | Mechanics / Mech Engineering | 40 | | Engineering: Industrial | 32 | | Automotive / Cars & Trucks | 29 | | Energy / Power Generation | 23 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 16 | | Pts in 20 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: Freiberufler, Übersetzer, Übersetzung, Englisch, Deutsch, Portugiesisch, Ingenieur, Hochbau, Tiefbau, Strassenbau, Tunnelbau, Wasserbau, Erdbau, Geotechnik, Siedlungswasserbau, Abfallwirtschaft, Deponiebau, Stoffstromwirtschaft, nachhaltig, Nachhaltigkeit, Energie, Windkraft, Wasserkraft, Wasserkraftwerk, Staudamm, Solarenergie, Qualität, Qualitätsmanagement, ISO 9001, TS, Automotive, Zulieferer, Anlagen, Anlagenbau, Maschinenbau, Werkzeugbau, Formenbau, Ökologie, Geokunststoffe, Kunststoff, Keramik, Hydraulik, Hydromechanik, Pneumatik, Elektrik, Elektronik, Mechanik, Festigkeitslehre, Statik, Bodenmechanik, Berechnungen, Zeichnungen, Technik, Brasilien, Fussball, 2014, WM, Geologie, Architektur, Stadionbau, Stadtplanung, Raumplanung, Grundbau, Gründungen, Abwasser, Rohrleitungen, Brücken, Stahlbeton, bewehrte Erde, Bauwesen, Topografie, Fernerkundung, GPS, Landschaftsbau, Baumaterialien, Gebäudetechnik, freelancer, translator, translation, english, german, Portuguese, Brazil, Brazilian, Civil Engineering, Road Construction, Tunneling, Hydraulic Engineering, earthwork, earth-moving, Geotechnics, Sanitary Engineering, Waste Management, Landfill Construction, sustainable, sustainability, energy, power generation, wind power, hydroelectric power, solar, plants, dams, CCR, concrete, reinforced, quality, management, supplier, facilities, plant construction, manufacturing, Mechanical Engineering, ecology, geosynthetics, plastics, ceramics, hydraulic, pneumatic, electric, electronic, components, soccer, football, world cup, stadium construction, architecture, urban planning, landscaping, foundation engineering, soil mechanics, sewage, drainage, topography, remote sensing, GPS, building materials, building services engineering, HVAC, Geotechnical engineering, Coastal engineering, Construction engineering, Earthquake engineering, Environmental engineering, Water resources engineering, Materials engineering, Structural engineering, Surveying, Transportation engineering, Municipal or urban engineering/ Landscaping, tradutor, autônomo, tradução, técnica, inglês, alemão, português, engenheiro, engenharia, civil, mecânica, construção, rodovias, pavimentação, túneis, engenharia hidráulica, engenharia sanitária, obras de terra, terraplenagem, geotécnica, aterros sanitários, resíduos sólidos, sustentável, sustentabilidade, energia, eólica, hidráulica, solar, usinas hidrelétricas, barragens, represas, qualidade, gestão da qualidade, garantia da qualidade, ISO 9001, TS, Indústria automobilística, veículos, fornecedores, equipamentos, instalações, máquinas, ferramentas, moldes, ecologia, geossintéticos, plásticos, cerâmica, pneumática, elétrica, eletrônica, mecânica, resistência dos materiais, cálculos estruturais, estrutural, estrutura, metálica, mecânica de solos, desenhos, Brasil, futebol, 2014, copa, geologia, estádios, arquitetura, urbanismo, paisagismo, fundações, esgoto, água potável, drenagem pluvial, tubulações, taludes, estabilidade, terra armada, contenções, Eurocode, DIN, NBR, pontes, concreto armado, topografia, levantamento aerofotogramétrico, GPS, materiais de construção, edificações urbanas, engenharia rural
Profile last updated Sep 23, 2011 |