Member since Sep '10

Working languages:
Spanish to English
English (monolingual)

Jenni Lukac
Spanish - English translation & editing

NA
Local time: 07:52 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries

  Display standardized information
About me
High Standards and Rigorous attention to detail

I am an American translator, copyeditor, and copywriter based in Spain with more than a decade of experience in the translation of texts related to the arts and humanities, the social sciences, education, history, humanitarian aid, sustainable development, and marketing. My clients include major corporations, international humanitarian aid organizations, government ministries and agencies, museums, foundations, universities, individual authors, and companies operating in the hospitality, travel, and luxury goods and services sectors.

Areas of Specialization



◆ Spanish to English translation of internal and external communications, website content, training documents, and marketing texts for private companies, universities, foundations, policy centers, NGOs, and governmental ministries and agencies.

◆ Spanish to English translation and editing of exhibition catalogues, website content, press releases, and didactic materials

◆ Translation of texts for advertising and public relations initiatives

◆ Spanish to English translation and editing of books, articles, essays, monographs, and other texts related to the arts and humanities and the social sciences

◆ Spanish to English translation and editing of academic reports and articles

◆ Spanish to English translation and editing of proposals, presentations, conference documents, and marketing materials

◆ Copyediting and developmental editing services for authors using English as a second language

A reliable partner dedicated to the success of your project

As a translator, editor, and copywriter, I take great pride in the contribution I make to each client’s projects. It is my policy to only accept work that I can carry out to the highest professional standards. I am rigorous in maintaining delivery schedules established for work contracted and make every effort to provide assistance to clients with special needs and circumstances. My standards of ethics and confidentiality are absolute. Last, but not least, the human factor is important in all my professional relationships. From preliminary discussions of your translation, proofreading, editing or copywriting needs, to the delivery of the finished work, I want our professional collaboration to be a positive experience that you will be glad to remember and repeat.

Solidarity with Changemakers

I believe that by working together we can make a better world. I offer a substantial discount to legally registered non-profit organizations and foundations dedicated to human rights, sustainable development, conservation, social protection and insertion, education or other pressing social and environmental issues.

References

Working with Jenni is a pleasure. She is a complete professional, a perfectionist, and a lovely person. I’m looking forward to maintaining a long-term professional collaboration with her. Alejandra Garcia Paton, Direction du réseau international, Chargée de la qualité des traductions, Médecins du Monde, Paris

Jenni es una profesional muy detallista, que se pone en el lugar del autor con gran empatía y que pregunta y aclara cualquier duda sobre la semántica del contenido. Grupo de Investigación en la Formación Universitaria en Comunicación de la Universitat Abat Oliba (GIFUCOM-UAO)

He contratado en diferentes ocasiones los servicios de traducción de Jennifer, mi valoración es excelente: es una profesional que se implica al máximo en su trabajo, mantiene un contacto permanente con el autor y consigue que la traducción se ajuste al sentido original. Es muy rigurosa en su actividad, se documenta previamente para conocer el tema analizado y ofrecer buenas alternativas lingüísticas para el texto final. Es una persona con la que se mantiene una muy buena comunicación en todo el proceso y que cumple rigurosamente los plazos establecidos de entrega. Su trabajo es totalmente recomendable. Manuel Fernández Sande, Professor and Researcher, Universidad Complutense de Madrid

Jenni trabaja de manera minuciosa, es rápida y se fija y reflexiona sobre el más mínimo detalle. Comparte su trabajo con el cliente, llegando a acuerdos en las que ambas partes queden satisfechas. Irene Bailo, documentary filmmaker

Transmitir el significado de una palabra dentro de una frase y ésta dentro de un contexto de la estructura general de una obra es fundamental en el ámbito de interpretación, ya sea literario o musical. Igualmente a la hora de traducir un texto su complejidad no radica en las palabras, que también, sino en buscar el sentido más profundo de la frase. Un músico no transmite notas y ritmos, para interpretar debe saber que elementos conforman cada obra, analizándola: estructura formal, armonía, contrapunto, ornamentación, etc. Intelectualmente el interprete debe saber qué toca, la interpretación no debe limitarse a medir y afinar notas. Hay que saber leer detrás las notas, es decir interpretar. Una buena traducción debe contener todos estos elementos y Jenni Lukac es un ejemplo del buen saber hacer en todas las traducciones de las ediciones críticas que ha realizado para mi Manuel Real Tresgallo, conductor and music editor

Sobre las traducciones que hizo Jenni de varios textos que hablan de mi trabajo (ámbito de arte contemporáneo) tengo que decir que he quedado muy contento y satisfecho. Durante el proceso de traducción en todo momento que estimaba necesario se ha puesto en contacto conmigo, prueba de su interés en hacer un excelente trabajo, con gran detalle y máxima precisión, además de ello también es de agradecer su rapidez en la entrega del mismo. Sin duda volveré a solicitar su servicio en próximas ocasiones. Manuel Eirís, contemporary artist

He encargado a Jenni Lukac que tradujera la memoria de mi tesis doctoral y ha hecho un trabajo extraordinario. Se ha preocupado de trasladar los términos científicos y los matices de mis frases a un perfecto inglés, y ha hecho con un cuidado exquisito. Sus sugerencias han enriquecido, incluso, mis textos originales. Trabajar con ella ha sido un auténtico placer. Carmen Marin Ruíz, Environmentalist and author of a doctoral thesis on the relationship between contemporary art and the environment

Professional Associations

Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI)
Asociación Española de Traductores, Correctores e Interpretes (ASETRAD)
Association of Art Editors (AAE)
The American Copy Editors Society (ACES)
Mediterranean Editors and Translators (MET)


For more details about the services I offer and samples of my work, please visit my bilingual professional website:

Jenni Lukac Linguistic Services

I also invite you to have a look at my personal blog:

Jenni Lukac's Translation and Editing Blog
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 5350
PRO-level pts: 4944


Top languages (PRO)
Spanish to English3469
English1423
English to Spanish44
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other1842
Art/Literary877
Social Sciences737
Bus/Financial382
Marketing319
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Poetry & Literature323
Education / Pedagogy290
Marketing / Market Research187
International Org/Dev/Coop183
Art, Arts & Crafts, Painting180
Government / Politics168
Tourism & Travel163
Pts in 80 more flds >

See all points earned >
Keywords: Spanish, English, traducción, traducción literaria, comunicaciones escritas, contenidos web, ciencias sociales, educación, ayuda humanitaria, NGOs ONGs, translation, translator, editing, fine arts, social sciences, education, history, exhibition catalogues, travel, gastronomía, journalism, periodismo, corporate responsibility, ecology, book editing, humanities, history, eco-tourism, sustainable development, conservation, Spain, Latin America, cinema, script translation, subtitling, Mudejar, Mozarabic, Gothic, Renaissance, Baroque, painting, sculpture, Carolignian, Churrigueresque, Art Nouveau, Modernismo, Barcelona, Aragon, Arts and Crafts Movement, politics, ASETRAD, ASATI, Mediterranean Editors and Translators, MET, Fine Arts, photography, Human Resources, Recursos Humanos, Belles Artes, periodismo, materiales didácticas para museos, catalogos, galerias de arte, museos, responsabilidad corporativa, América Latina, international cooperation, cooperación internacional, historia,


Profile last updated
Jun 21



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs