ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Monique Rojkind
I love my job!

Playa Del Carmen, Quintana Roo, Mexico
Local time: 02:48 CDT (GMT-5)

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
Willingness to Work Again info
4 Positive entries

User message
Quality work, always on time.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers (general)IT (Information Technology)
Engineering (general)Science (general)
Tourism & TravelCinema, Film, TV, Drama
General / Conversation / Greetings / LettersPetroleum Eng/Sci
Idioms / Maxims / SayingsHuman Resources

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 199, Questions answered: 141, Questions asked: 35
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Industrial
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsOptimización de Traducción
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Swordfish (cat-tool), Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://rojkind.my.proz.com/
Professional practices Monique Rojkind endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
I am 100% bilingual, born in Mexico and raised in the USA.
I have traveled extensively and lived in Europe for long periods of time.

I have worked in graphic design, social anthropology, acting, research & development, customer service, marketing, yoga, homeopathy and Real Estate!

I completed a TEFL course in London in 1990.
I spent the past 10 years living in The Netherlands where I worked for an International company based in Amsterdam.
I moved to Playa del Carmen, Mexico in August of 2008 and I have been working as a freelance translator since then.

I love languages and have a passion for helping people understand each-other.

I think that an integral part of being able to translate is understanding the culture of both source and target languages.


Latest translations:
Computer Networking Software
Operations manual for GPS system
"Aqui en Playa" Winter '09 and Spring '10 issues (local bilingual magazine)
Y Colorín Colorado, este cuento aún no se ha acabado... (book)
Small sports texts for website
Oil Industry specifications
Architectural Press release
Architectural brochure
Movie Script
Plays
Package copy for Natural Foods products
Brochures
General Marketing Materials
Real Estate Contracts

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 210
PRO-level pts: 199


Top languages (PRO)
English to Spanish111
Spanish to English88
Top general fields (PRO)
Other67
Tech/Engineering40
Bus/Financial20
Medical16
Marketing16
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Textiles / Clothing / Fashion16
Other12
Education / Pedagogy12
Medical: Cardiology8
Engineering (general)8
Marketing / Market Research8
Finance (general)8
Pts in 28 more flds >

See all points earned >
Keywords: ¿Cómo se dice? How do you say it in Spanish? En Español, En Inglés, in English, traducción, idioma, language, human translator, traducciones, translations, professional translations, traducciones profesionales, traducciones español, aqui en playa, traducciones inglés, traducciones urgentes, fast translations, human translation, sat nam, body, mind & spirit, yoga, yogi tea, healthy, happy, idioma, language.




Profile last updated
May 8



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs