English to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese Translator, Tradutor inglês
| Freelancer, Verified site user |
|Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription|
|Astronomy & Space||Aerospace / Aviation / Space|
|Media / Multimedia||Music|
|Other||Social Science, Sociology, Ethics, etc.|
|IT (Information Technology)|
|Also works in:|
|Automotive / Cars & Trucks||Certificates, Diplomas, Licenses, CVs|
|Computers (general)||Tourism & Travel|
|Marketing / Market Research||Management|
|General / Conversation / Greetings / Letters||Games / Video Games / Gaming / Casino|
|Cinema, Film, TV, Drama||Business/Commerce (general)|
|Automation & Robotics|
English to Portuguese - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
Portuguese to English - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
| PRO-level points: 43, Questions answered: 19, Questions asked: 14 |
| 1 projects entered 1 positive feedback from outsourcers |
|Project Details||Project Summary||Corroboration|
Volume: 1890 chars
Completed: Jun 2007
Portuguese to English
|Translation of three business letters|
Business/Commerce (general), Journalism, Tourism & Travel
Benjamin Barrett: Gabriel was a pleasure to work with. He was prompt and provided timely feedback on a short turn-around time.
| Aviation glossary, Econômico |
|Bachelor's degree - University of Brasilia (UnB - Universidade de Brasília)|
|Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2005.|
|English to Portuguese (University of Brasilia (UnB) Brasilia, DF, Brazil)|
Portuguese to English (University of Brasilia (UnB) Brasilia, DF, Brazil)
|Adobe Acrobat, Frontpage, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Xbench, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast|
| 1 forum post|
| Gabriel Teykal endorses ProZ.com's Professional Guidelines. |
Translation is about communication. In the global society we live in it is crucial to effectively communicate with others. That’s where Translation comes in, improving communication.
I value quality and efficiency in order to facilitate the communication process. I’ve been involved with the English language for 22 years now. I am familiar with its nuances and complexities and I have extensive knowledge in vocabulary, written style and grammar. I am also a native speaker of Brazilian Portuguese.
My main interests are Technology, Foresight, Futures, Innovation, Strategy, Aerospace/Astronautics.
I have working experience with Economics, Automotive, Tourism, Marketing, Social Sciences and literature.
I have an excellent knowledge of a diverse range of information technology and internet tools, including web page design (HTML) and internet research. I am experienced in Microsoft operational systems, including advanced administrative knowledge, Microsoft Office and other Translation related softwares, as I use Xbench and CAT (Computer-Assisted Translation) softwares, such as Wordfast, Trados and MemoQ.
I have been involved with Foresight, Innovation and Strategy for the past 6 years. I have won the World Future Society Intern of the Year award while working there in Bethesda, MD, USA. I currently have a post graduate degree in Foresight, Strategy and Innovation and am taking a PhD in Technology Assessment in Portugal.
I have also been a musician for 15 years now, having released some records in Europe and South America.
Moreover I have also been an English teacher, not only in schools but also working as a private English tutor for 2 years.
With eight years of experience in Translation, some relevant clients include:
Alpargatas/Havaianas, GM, Embrapa, NASA, AEB – Brazilian Space Agency, IBICT – Brazilian Institute of Science Technology and Innovation, Brazilian Air Force Ministry, Brazilian Science & Technology Ministry, Brazilian House of Representatives, Canadian Tourism Comission, National Movement Against High Voltage in Residential Areas (Portugal), South Africa Dept. of Foreign Affairs (TCEM - Diaspora), Integra Microsystems, General Electric (GE GQP e Ge Wind Energy), Marel Stork, NPG, PGI, Hyva, Sony, Siemens, Eaton, ML Select International, IPSOS ESSILOR, Picanol, EFI, Atlas Copco, Danfoss, Nomadesk, Airfield, Solutions, Studec/Turbomeca/Safran, NIK software, Hyva, Celesio, Astaro, Makino, Bosch Rexroth. I have also worked on the translation of an Automotive dictionary for 5 months gathering vocabulary from 5 major companies - Ford, GM, Volkswagen, Honda and Toyota.
Some relevant interpreting (Accompanying, Simultaneous, Consecutive) events are:
In Brazil: Lecture on Life Cycle Assessment at the Brazilian Institute of Information in Science and Technology (IBICT);
Canadian Tourism Commission in São Paulo;
African Diaspora Conference in Brasilia;
Accompanying a NASA Astronaut in several events around Brazil:
Brazilian Space Agency Press Conference;
Defense Commission in the Brazilian Parliament;
Meetings with the Air Force and Science, Technology and Innovation Ministries
Visit to the Air Force Academy in Pirassununga, Brazil
Rio de Janeiro Air Force Base and City tour
Lecture for 300 people at a private university in Brasilia
Conference of the National Movement Against High Tension Lines in Residential Areas in Batalha.
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
|This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.|
|Project History Summary|
|With client feedback||1|
|100% positive (1 entry)|
|Portuguese to English||1|
|Tourism & Travel||1|
Keywords: english to portuguese translator, portuguese translator, translator, translation, english portuguese, english, portuguese, tradutor de inglês para português, tradutor de inglês, tradutor inglês, tradutor, tradução, inglês português, inglês, português
Profile last updated
Aug 27, 2012