Member since Aug '09 Working languages: German to English French to English Spanish to English | hollycrichton Consider it done Hagerstown, MD Local time: 00:50 PDT (GMT-7)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Post-editing, Transcription, Training | | Specializes in: | | Telecom(munications) | Transport / Transportation / Shipping | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Medical (general) | | Marketing / Market Research |
| Also works in: | | Media / Multimedia | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
More Less | German to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 20 - 25 USD per hour French to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 20 - 25 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 20 - 25 USD per hour | | Questions answered: 13, Questions asked: 80 | | Visa, MasterCard, American Express, Check, Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 2 German to English: Martin Shaw Autogrammkarte General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama | Source text - German Martins Schauspieler-Karriere begann mit “The Pipercompany”, einer Amateur-gruppe, die an Wochenenden in Birmingham Theater für Kinder machte. Er hatte damals in einer Eisengießerei einen Bürojob. Sein Geld gab er hauptsächlich für Theaterbesuche in Stratford aus, wohin er dreimal die Woche fuhr.
Eines Tages beschloß Martin, selbst ein richtiger Schauspieler zu werden. Schnell wurde er zum Star-Student der London Academy of Art und verließ nach drei Jahren mit einem Diplom in der Tasche die Schule.
Wie vieler seiner berühmten Kollegen vor ihm begann auch Martin mit kleinen Rollen an englischen Provinztheatern. Er spielte sowohl in klassischen als auch in modernen Stücken. | Translation - English Martin’s acting career began with the Piper Company, a community theater group that provided children’s theater on weekends in Birmingham. Back then he held a desk job at a steel mill. He started driving to Stratford three times a week, where he’d mostly spend his money on visits to the theater.
One day Martin decided that he himself would become a professional actor. Before long he was known as the star pupil at the London Academy of Arts. He graduated three years later, and left the school with his diploma in his back pocket.
Like many of his famous colleagues before him, Martin started out playing small parts with regional theater companies in England. He took roles in both period pieces and modern plays. | German to English: A WW2 Autobiography General field: Art/Literary Detailed field: Military / Defense | Source text - German Eine unbeschreibliche Freude überkam uns, während wir mit jeder Minute unseren Abstand zum Lager vergrößerten. In diesen Augenblicken kam uns der Begriff “Freiheit” so recht zum Bewuß tsein. Das Glücksgefühl über den gelungenen Ausbruch beflügelte unsere Schritte, und wir begannen vor Freude zu laufen.
“Was werden die für Augen machen, wenn sie merken, daß zwei fehlen”, frohlockte Heinz, als wir endlich verschnauften.
“Den Sargeanten möchte ich sehen, wenn er feststellt, daß ich ihm schon wieder durchgegangen bin”, entgegnete ich “aber ein verdammtes Gefühl in der Kehle war das, als er vorhin auf uns zukam. Und noch sind wir in bedrohlicher Nähe des Lagers, hoffentlich kommt bald ein Auto und nimmt uns mit.”
| Translation - English We were overcome with an indescribable joy, as with each minute the camp grew smaller in the distance. In these moments we truly comprehended the concept of “freedom”. The excitement over our successful escape gave our stride wings, and we started running with elation.
“Their eyes are going to pop out of their heads when they realize that two people are missing”, Heinz rejoiced as we finally caught our breath.
“I’d like to see the sergeant’s face when he realizes that I’ve run out on him again,” I replied, “I got such a horrible lump in the throat when he was coming toward us earlier. And yet we’re still menacingly close to the camp, I sure hope a car comes by soon and picks us up.”
| More Less | | Holly terms | | Other - Lycee Comte de Foix | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Aug 2009. Became a member: Aug 2009. | | N/A | French to English (Baccalaureat in French Literature from Lycee Comte) German to English (7 years of German school, several advanced college) | | ATA | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Translation Workspace, Powerpoint, Wordfast | | http://www.proz.com | | English (DOCX) | | About me I'll get the job done... no problem! | This user has earned KudoZ points by helping others translate terms through ProZ.com. Click point total to see term translations provided.
Total pts earned: 4 (All Non-PRO level)
|
| Keywords: French, German, medical instruments, medicine, literature, marketing, education, legal documents, school transcripts, pharmaceuticals, medizinisch, Zeugnis, Bescheinigung, Arzneimittel, voice-overs, dubbing, medical trials, medical studies, medication
Profile last updated May 1 |