This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
>30 years of full-time legal translation experience; Now doing my S.H. (equivalent to LL.B.) at the Indonesian Open University of Padang, West Sumatra; Online 7 days a week
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Patents
Also works in:
Accounting
Agriculture
Education / Pedagogy
Economics
Business/Commerce (general)
Chemistry; Chem Sci/Eng
Computers (general)
Insurance
Internet, e-Commerce
Electronics / Elect Eng
Investment / Securities
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Finance (general)
Government / Politics
Human Resources
IT (Information Technology)
Livestock / Animal Husbandry
Marketing / Market Research
Medical (general)
Medical: Cardiology
Medical: Dentistry
Medical: Health Care
Medical: Pharmaceuticals
Telecom(munications)
Tourism & Travel
More
Less
Rates
English to Indonesian - Standard rate: 0.12 USD per word / 40 USD per hour Indonesian to English - Standard rate: 0.12 USD per word / 40 USD per hour English to Minangkabau - Standard rate: 0.16 USD per word / 50 USD per hour Minangkabau to English - Standard rate: 0.16 USD per word / 50 USD per hour
4 projects entered 4 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 1 pages Completed: Feb 2006 Languages: Indonesian to English
Translation of a page of birth certificate
I have completed a small project of translating a birth certificate from Indonesian to English for Harvard Translation Center. Jie Song really dependable. I am pretty sure that the cost of transferring the money is not worth the amount paid. Nevertheless, Jie Song makes payment for my service punctually. I am really satisfied working with him.
Imagine how happy we translators are faced with a translation agency like this.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
positive Harvard Translation Center: Timely delivery; accurate translation; great work.
Translation Volume: 3787 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Indonesian
"Translation of legal certificates and agreement"
I have completed an English-Indonesian translation job of 3787 words for International Translation. The negotiation process is quite simple and pleasant. Alfred is really responsive and helpful during negotiation. Similarly, Deborah is really dependable and flexible during the post-work phase. She makes the payment punctually. In short, working for the agency is a highly pleasant experience. I am looking forward to receiving their next assignments.
Law: Contract(s)
positive International Translation: We have been very pleased with the quality of this translators work. We will definetly use this person again.
Translation Volume: 28000 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Indonesian
"Three articles translation of research papers"
This is the first time I handle a big national translation project. The three articles are research papers on fishery management. They are really relevant to my translation experience that is closely related to scientific texts, given the fact that most of my local clients are post-graduate students majoring in various fields.
Peter is a really pleasant and responsive man to communicate with. I am completely satisfied working with him.
Fisheries
positive Peter J. Mous: Mr Hypian did an excellent job translating scientific papers on social aspects of natural resource management from English into Indonesian. Allthough the English text was complex and jargonistic, he managed to return a high-quality translation on time.
Editing/proofreading Volume: 5000 words Duration: Sep 2005 to Jan 2006 Languages: English to Indonesian
Proofreading and Translation of Medical Questionnaires and Glossary
I have completed several proofreading and translation jobs for Thebigword. The documents are in the form of medical questionnaires on the effects of medicine on patients and glossary of pharmaceuticals. The rates are pretty fine and the PMs are really nice. What a great pleasure working with them.
Medical: Pharmaceuticals
positive Thebigword: We found Hipyan to be responsive and provided useful comments during the discussion stage of the project.
English to Indonesian: Legal Translation Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English PREMARITAL AGREEMENT
THIS AGREEMENT is made and entered into this ___ day of _____________, 200___ between A, (“A”) and B (“B”) (sometimes referred to as the parties) in contemplation of their marriage. It is to become effective upon their marriage to each other. The purpose of this agreement is to settle the rights and obligations of each of them, during their marriage, upon the death of either or both of them, or in case of dissolution of the marriage.
RECITALS:
A, a citizen of the United States, business man, was born in Greece on . . ., previously divorced, living at . . ., the United States.
B, a citizen of Indonesia, currently unemployed, was born in Indonesia on . . ., living in Indonesia; have entered into this agreement through their mutual discussions.
The parties have previously agreed that, upon their marriage, the United States shall be the domicile of their marriage and they shall maintain their marital residence in the United States.
Both parties, as of this date, are individually possessed of certain separate property; both acknowledge that they played no role in the accumulation of the other's separate property.
The parties agree that matters of the classification and disposition of the parties' property and wealth acquired by either party, whether before or during the marriage, shall be determined solely by this Agreement.
Each party understands that the assets of the other may be increased during the marriage by reason of inheritance, gifts, business profits, realized or unrealized appreciation, accumulated income, personal efforts by one or both parties, and other increases or additions, and each acknowledges that he or she is entering into this Agreement regardless of any increases or decreases thereof.
Translation - Indonesian PERJANJIAN PRANIKAH
PERJANIAN INI dibuat dan diadakan pada tanggal _________ 200__ antara A, (“A”) dan B (“B”) (kadang-kadang disebut kedua pihak) sebelum pernikahan mereka. Perjanjian ini akan berlaku setelah mereka menikah. Tujuan perjanjian ini adalah untuk menetapkan hak dan kewajiban masing-masing dari mereka, selama pernikahan mereka, setelah kematian salah satu dari mereka atau mereka berdua, atau apabila terjadi perceraian.
PENDAHULUAN:
A, warga negara Amerika Serikat, pengusaha, lahir di Yunani pada tanggal . . ., sebelumnya sudah bercerai, tinggal di . . ., Amerika Serikat.
B, warga negara Indonesia, sekarang menganggur, lahir di Indonesia pada tanggal . . ., tinggal di Indonesia; telah menyepakati perjanjian ini melalui diskusi di antara mereka berdua.
Kedua pihak sebelumnya telah sepakat bahwa, setelah pernikahan mereka, Amerika Serikat akan menjadi tempat tinggal mereka dan mereka akan tetap bertempat tinggal di Amerika Serikat.
Pada hari ini, kedua pihak masing-masing mempunyai harta tertentu yang terpisah; kedua pihak mengakui bahwa mereka tidak berperan dalam pemerolehan harta terpisah pihak lain.
Kedua pihak sepakat bahwa masalah klasifikasi dan pembagian harta dan kekayaan kedua pihak yang diperoleh oleh masing-masing pihak, baik sebelum ataupun selama pernikahan, akan diatur hanya oleh Perjanjian ini.
Masing-masing pihak memahami bahwa harta pihak lain bisa bertambah selama pernikahan karena warisan, hadiah, keuntungan usaha, pertambahan nilai yang terwujud dan yang tidak terwujud, pendapatan yang terkumpul, usaha pribadi oleh salah satu atau kedua pihak, dan peningkatan atau pertambahan lain, dan masing-masing mengakui bahwa ia menyepakati Perjanjian ini tanpa mempedulikan pertambahan atau pengurangan harta tersebut.
English to Indonesian: Medical Translation
Source text - English Source Text 2
To identify factors that influence the clinical response to 5-fluorouracil (5-FU), we studied the correlation between in vitro sensitivity to 5-FU and the expression of seven biological markers. The markers, thymidylate synthase (TS), dihydropyrimidine dehydrogenase (DPD), pyrimidine nucleoside phosphorylase, p53 (wild/mutant), p21, cyclo-oxygenase-2, and inducible nitric oxide synthase were measured in tumour tissues from 32 colorectalcancer patients. The activities of TS and DPD were significantly lower in the tumours sensitive to 5-FU compared with those that were not sensitive to 5-FU. In tumours with TS < 3.7 pmol/min per mg protein and DPD < 98 pmol/min per mg protein, the percentage of cases sensitive to 5-FU (67%) and the mean percentage inhibition of tumour cells by 5-FU (42.8%) were significantly higher than in the other tumours (0% and 13.1%, respectively). The other biological markers did not correlate with in vitro sensitivity to 5-FU. Tumour sensitivity to 5-FU can be more precisely predicted by taking the activities of both TS and DPD into consideration than by using either alone.
Translation - Indonesian Target Text 2
Untuk mengidentifikasi faktor-faktor yang mempengaruhi respons klinis terhadap 5-florourasil (5-FU), kami meneliti korelasi antara sensitifitas in vitro terhadap 5-FU dan kadar tujuh indikator biologis. Indikator tersebut, yaitu timidilat sintasa (TS), dihidropirimidin dehidrogenasa (DPD), pirimidin nukleosida fosforilasa, p53 (liar/mutan), p21, siklo-oksigenasa-2, dan sintasa oksida nitrat induktif diukur pada jaringan tumor dari 32 pasien penderita kanker kolorektum. Aktifitas TS dan DPD jauh lebih rendah pada tumor yang peka terhadap 5-FU dibandingkan dengan tumor yang tidak peka terhadap 5-FU. Pada tumor dengan TS < 3,7 pmol/menit per mg protein dan DPD < 98 pmol/menit per mg protein, persentase kasus tumor yang peka terhadap 5-FU (67%) dan persentase rata-rata penghambatan sel-sel tumor oleh 5-FU (42,8%) jauh lebih tinggi dibandingkan dengan pada kasus tumor lainnya (masing-masing 0% dan 13,1%). Indikator biologis lainnya tidak berkorelasi dengan sensitifitas in vitro terhadap 5-FU. Sensitifitas tumor terhadap 5-FU dapat diperkirakan secara lebih pasti dengan mempertimbangkan aktifitas gabungan TS dan DPD ketimbang dengan menggunakan aktifitas TS dan DPD secara terpisah.
English to Indonesian: General Translation
Source text - English Source Text 1
Is Democracy Losing Its Romance?
Back in the 1980s, when hawks were hawks and doves were doves, it used to be said that democracies don’t fight each other. When doves argued for “peace” in, say, Central America, the hawks answered that the best assurance of peace in any region was the establishment of democracy, even by violent means if necessary. Once established, democratically elected governments will never choose to spend the people’s blood and treasure making war against their democratically elected neighbors.
It’s a nice thought. Unfortunately, it’s been disproved in Yugoslavia, where the fall of communism has brought a vicious three-way war. Serbia and Croatia, both under democratically elected Presidents, intermittently fight each other while jointly dismembering democratic Bosnia. Serbia had a parliamentary election December 19 in which all the parties supported Serbia’s aggression – although it has left the country a basket case. The Yugoslav mess is one reason some former hawks have become born-again doves. They have lost their interest in promoting democracy. They look at the post-communist world and see that the common cause of war is nationalist hatred – which democracy, far from suppressing, actually gives vent to.
Translation - Indonesian Target Text 1
Apakah Demokrasi Mulai Kehilangan Pesonanya?
Kembali pada tahun 1980-an, ketika kelompok garis keras adalah kelompok garis keras dan kelompok moderat adalah kelompok moderat, sering dikatakan bahwa negara demokrasi tidak saling menyerang. Misalnya, ketika kelompok moderat menuntut “perdamaian” di Amerika Tengah, kelompok garis keras menjawab bahwa jaminan perdamaian yang paling baik di setiap kawasan adalah pembentukan negara demokrasi, bahkan bila perlu dengan jalan kekerasan. Bila sudah terbentuk, pemerintah yang terpilih secara demokratis tidak akan pernah berpikir untuk menggunakan darah dan harta rakyatnya untuk berperang melawan pemerintah tetangganya yang dipilih secara demokratis.
Ini pemikiran yang bagus. Sayangnya, pemikiran ini tidak terbukti di Yugoslavia, di mana jatuhnya komunisme telah menimbulkan perang tiga-pihak yang kejam. Serbia dan Kroasia, keduanya di bawah pimpinan Presiden yang terpilih secara demokratis, tiap sebentar saling menyerang dan pada saat yang sama keduanya memecah belah Bosnia yang demokratis. Serbia mengadakan pemilihan anggota parlemen pada tanggal 19 Desember di mana semua partai mendukung agresi Serbia – walaupun agresi tersebut telah membuat negara tersebut menghadapi banyak permasalahan. Perang Yugoslavia menjadi salah satu penyebab sebagian kelompok garis keras menjadi kelompok moderat yang terlahir kembali. Mereka telah kehilangan minatnya untuk mengembangkan demokrasi. Mereka melihat dunia pasca-komunis dan menyimpulkan bahwa penyebab utama peperangan adalah kebencian nasionalis – yang bukannya dihambat tapi malah diberi peluang hidup oleh demokrasi.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Introduction
I started translating in early 1990 after dropping out of the electrical engineering department of Padang Institute of Teacher Training and Education (IKIP Padang) halfway through my study for severe conditions of self-financed study. Nine years later, I went to the English department of Universitas Bung Hatta of Padang, West Sumatra, and graduated summa cum laude (with GPA of 3.95 on a 4.00 scale) in 2004. Since 2007 I have been doing my BA in law at Universitas Ekasakti of Padang, West Sumatra.
With more than twenty seven years of experience as a full-time freelance translator and local clients who are mostly undergraduate and postgraduate students majoring in various disciplines, I have been extensively and intensively exposed to numerous texts of various disciplines too.
Nevertheless, to have comprehensive understanding and complete mastery of the subject matter, I specialize in legal and financial translation. Indeed, these two areas are highly interrelated. My knowledge of and skills in legal and financial translation are derived from long experience in translating book chapters and research journal articles for local undergraduate and postgraduate students majoring in law and finance.
Now, having had long experience in translating a myriad of legal and financial documents, I am doing an SH (equivalent to LL.B.) to widen and deepen my knowledge of law and business/finance. This major was chosen based on the fact that studying law involves business and finance (business law, civil law, business organizations, contracts, bankruptcy, labour law, trade and investment, securities, capital market, etc.), while studying business/finance does not involve law. Thus, I kill two birds with one stone.
Unfortunately, given my activities as a freelance legal translator of English-Indonesian language pair, I have not completed my legal study yet. Nevertheless, I continuously learn the Indonesian legal system (Civil Law) and the English legal system (Common Law) both offline and online.
With offline learning, I read various books on Indonesian laws. By online learning, I regularly improve my insight into and understanding of the Common Law legal system on Alison, Coursera, and FutureLearn.
Clientele
My clientele comprise three categories - local, national, and international. Local clients refer to those residing in the provincial territory of West Sumatra; national clients are those in the territory of the Republic of Indonesia but beyond the provincial territory of West Sumatra; international clientele are those beyond the territory of the Republic of Indonesia but, of course, still on this planet Earth.:)
The vast majority of my local clients are post-graduate students majoring in various disciplines. My local jobs are usually book chapters and research journal articles each consisting of around 8,000 source words.
Unlike local clients, who are generally individual direct clients, my national clients are mostly domestic and foreign organizational direct clients. The clients, among others, are from Ambon (Maluku), Denpasar (Bali), Jakarta, Lampung, Medan (North Sumatra), Pontianak (West Kalimantan), and Semarang (Central Java).
My international clients are mostly translation agencies and direct clients in Australia, China, France, Germany, Hong Kong, India, Japan, Latvia, Malaysia, Norway, Poland, Singapore, Spain, Switzerland, the Netherlands, the Philippines, the United Kingdom, and the United States (see Project History & Willingness to Work Again above).
Pricing Policy
As a corollary of this geographical classification of clients, my translation rates are also divided into three categories - local, national, and international.
My international rates are further classified into regional rates.
The standard rates displayed above are applicable to West European, Japanese, North American, and Australian clients.
The rates for clients in East Europe, Africa, Asia-Pacific, and South America are lower than those for Western clients.
Tentu saja, tarif dolar di atas khusus untuk klien internasional. Untuk klien lokal dan nasional tarifnya pasti dalam rupiah yang sangat jauh lebih murah dibandingkan dengan tarif di atas.
Karena itu, bila Anda membutuhkan jasa penerjemahan online lokal dan nasional, silakan kunjungi Penerjemah Onlen Inggris-Indonesia untuk mendapatkan informasi mengenai tarif jasa penerjemahan lokal dan nasional saya dan cara pemesanan serta prosedur pelayanan.
Di blog ini juga disajikan informasi penting lainnya mengenai kualifikasi dan pengalaman menerjemah, contoh terjemahan, serta gagasan dan pengalaman saya sebagai penerjemah.
Average Translation Speed
To ensure high quality and accurate translations, the average translation speeds are set as follows:
English to Indonesian:
2500 source words (+/-13 pages of 200 source words per page) per day (10 hours)
Indonesian to English:
1500 source words (+/-8 pages of 200 source words per page) per day (10 hours)
Minimum Orders Translation: A translation order whose volume is less than 300 source words will be charged US$40 in total.
Editing/Proofreading An editing/proofreading order whose volume is less than 1000 words will be charged US$40 in total.
No Surcharge for Weekend Jobs
As a full-time freelance translator who works and is online seven days a week, there is no weekend to me. Thus, there is no extra fee added to my normal rates for weekend translation jobs.
How to Order
Please email me by clicking the envelope icon on top of this profile for total cost estimation and completion time prediction.
Any incoming emails related to translation, editing, and proofreading jobs will be responded to immediately.
Quality Assurance Procedure
To assure the highest quality of translation, I apply the following procedure to every translation job:
1. Consecutive Translation - Editing
2. Proofreading
3. Delivery
Work Initiation
I will start to work on the translation job following final agreement in terms of rate, deadline, and methods/terms of payment.
Methods of Payment
1. International Clients
a. Moneybookers (real time and cheap)
b. PayPal (real time but rather expensive)
c. Western Union (real time)
d. Bank/Wire Transfer (takes about 3 to 5 working days)
2. National Clients
a. Bank Transfer
Addressed to my account at Bank Mandiri. My bank details are available at your request. Please note that to ensure the greatest convenience in terms of transfer cost and processing speed, you had better use the same bank (Bank Mandiri or Bank BCA).
3. Local Clients
a. Cash payment in person
Terms of PaymentInternational Clients
1. Translation Agencies
a. Payment shall be made within 30 days since the date of invoicing.
b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.
c. The payee shall receive the money in full as stated on the invoice.
d. The payer shall make payment on time regardless of the end client's payment.
2. Organizational Direct Clients:
a. Payment shall be made within 10 days since the date of invoicing.
b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.
c. The payee shall receive the money in full as stated on the invoice.
3. Individual Direct Clients:
a. Payment shall be made up-front or well before delivery of the translation.
b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.
c. The payee shall receive the money in full as stated on the invoice.
National Clients
1. Translation Agencies
a. Payment shall be made up-front or well before delivery of the translation.
b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.
c. The payee shall receive the money in full as stated on the invoice.
2. Organizational Direct Clients:
a. For new and one-off organizational direct clients, payment shall be made up-front or well before delivery of the translation.
b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.
c. The payee shall receive the money in full as stated on the invoice.
3. Individual Direct Clients:
a. Payment shall be made up-front or well before delivery of the translation.
b. Any charges associated with the payment shall be incurred by the payer.
c. The payee shall receive the money in full as stated on the invoice.
Availability
Seven days a week at 9:00 am until 9:00 pm (sometimes later) West Indonesian Time (GMT +7)
Instant Messages
To send me instant messages, contact my Yahoo!Messenger ID: hipyannopri
Internet Access
High Speed/Broadband Access, standby from 9:00 am until 9:00 pm (sometimes later) West Indonesian Time (GMT +7)
Keywords: english to indonesian, english into indonesian, english-indonesian, indonesian to english, indonesian into english, indonesian-english, indonesian native speaker, translator, translation, translate, translator service, translation service, law, legal, business, finance, financial, medicine, medical, chemistry, chemical, agreement, contract, crime, criminal, anti-trust, arbitration, bank, banking, business organization, capital market, civil action, litigation, debtor, creditor, document, record, employment, citizenship, immigration, estate, trust, family law, islamic law, securities, government, legal system, intellectual property, patent, copyright, trade mark, marriage, divorce, property right, sale, tax, taxation, treaty, convention, foreign investment, dispute resolution, shareholder, share, stock, financial market, lien, mortgage, pledge, currency, bill, note, monopoly, trade, land ownership, company, corporate, corporation, articles of association, memorandum of association, annual financial statement, felony, misdemeanor, evidence, tort, will