Member since Dec '06 Working languages: English to German Spanish to German Italian to German French to German | Sebastian Viebahn culture and politics - precise & fluent Koeln, Nordrhein-Westfalen, Germany Local time: 09:51 CEST (GMT+2)
Native in: German | | |
| Freelancer and outsourcer | | Translation, Subtitling | | Specializes in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Government / Politics | | Poetry & Literature | Music |
| Also works in: | | Architecture | Tourism & Travel | | Media / Multimedia | Law (general) | | International Org/Dev/Coop | History | | General / Conversation / Greetings / Letters | Folklore | | Cosmetics, Beauty | Cinema, Film, TV, Drama | | Journalism |
More Less | English to German - Rates: 0.12 - 0.20 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour Spanish to German - Rates: 0.11 - 0.19 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour Italian to German - Rates: 0.12 - 0.21 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour French to German - Rates: 0.11 - 0.19 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour | 3 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 305 lines Completed: Jun 2006 Languages: English to German | Lyrics for Innsbruck Festival of Early Music
Poetry & Literature | No comment. | Editing/proofreading Volume: 150000 chars Completed: Aug 2005 Languages: German to English | Translations for catalog "50 Years Documenta"
Art, Arts & Crafts, Painting | No comment. | Editing/proofreading Volume: 205000 chars Completed: Dec 2002 Languages: English to German | Programme notes to Britten art song cycle
Music | No comment. |
More Less | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 1 | Italian to German: La danza | Source text - Italian Gioacchino Rossini (1792-1868)
La danza (Tarantella napoletana)
Parole: Carlo Pepoli (1796-1881)
Già la luna è in mezzo al mare,
mamma mia, si salterà;
l’ora è bella per danzare,
chi è in amor non mancherà.
Già la luna è in mezzo al mare,
mamma mia, si salterà.
Presto in danza a tondo a tondo,
donne mie, venite qua;
un garzon bello e giocondo
a ciascuna toccherà.
Finché in ciel brilla una stella
e la luna splenderà,
il più bel con la più bella
tutta notte danzerà.
Mamma mia, mamma mia,
già la luna è in mezzo al mare,
mamma mia, mamma mia,
mamma mia, si salterà.
Frinche, frinche,
mamma mia, si salterà.
La ra la ra la ra la ra la ra la.
Salta, salta, gira, gira,
ogni coppia a cerchio va;
già s’avanza, si ritira
e all’assalto tornerà.
Serra, serra colla bionda
colla bruna va qua a là,
colla rossa va a seconda,
colla smorta fermo sta.
Viva il ballo a tondo a tondo,
sono un re, sono un pascià;
è il più bel piacer del mondo,
la più cara voluttà.
Mamma mia … | Translation - German Gioacchino Rossini (1792-1868)
Der Tanz (Neapolitanische Tarantella)
Text: Carlo Pepoli (1796-1881)
Der Mond, er steht schon überm Meere,
he, heut vergnügen wir uns gern!
Die beste Zeit ist dies zum Tanzen
und wer verliebt ist, bleibt nicht fern.
Der Mond, er steht schon überm Meere,
he, heut vergnügen wir uns sehr!
Rasch auf zum Tanzen in der Runde,
he, ihr Mädels, kommt doch her;
junge Burschen, schön und munter,
gibt’s genug, was wollt ihr mehr?
Solang ein Stern nur blitzt am Himmel
und der helle Mond uns scheint,
wird der Schönste mit der Schönsten
tanzen durch die Nacht vereint.
Mamma mia, schau nur einmal,
schon steht der Mond über dem Meer,
Mamma mia, schau nur einmal,
he, heut vergnügen wir uns sehr!
Frinche, frinche, mamma mia,
ja, da vergnügen wir uns sehr!
La ra la ra la ra la ra la ra la.
Spring und dreh dich, spring und dreh dich,
die Paare wirbeln wie der Wind,
vorwärts bald, bald wieder rückwärts,
und dann ganz von vorn geschwind.
Tanze hurtig mit der Blonden,
mit der Roten, wenn es passt,
mit der Braunen vor- und rückwärts,
mit dem Mauerblümchen rast’.
Hoch das Tanzen in der Runde,
hier bin ich König, ja ein Scheich!
Der größte Spaß ist es auf Erden,
kein Vergnügen ist ihm gleich!
Mamma mia, ...
Deutsch: (c) 2004 Sebastian Viebahn
| More Less | | Bachelor's degree - FH Koeln (Cologne) | | Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: Dec 2006. | | N/A | English to German (Germany: University for Applied Sciences, Cologne) Spanish to German (Germany: University for Applied Sciences, Cologne) Italian to German (Germany: University for Applied Sciences, Cologne) | | BDÜ, VdÜ | | Across, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Across 4.0, Powerpoint | | http://www.creativ-uebersetzungen.de | | English (DOC) | | Sebastian Viebahn endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Culture: Politics, Arts, Music, Lyrics and Tourism for demanding customers, 10 years working with EU commission's translation services, 15 years for German courts, and mostly working for concert halls, museums and festivals in long-term customer relationships
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 180 PRO-level pts: 179
| | Top languages (PRO) | | French to German | 73 | | English to German | 63 | | Italian to German | 26 | | Spanish to German | 17 | | Top general fields (PRO) | | Art/Literary | 97 | | Other | 40 | | Law/Patents | 12 | | Marketing | 12 | | Social Sciences | 8 | Pts in 2 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Art, Arts & Crafts, Painting | 64 | | Government / Politics | 54 | | Poetry & Literature | 29 | | Music | 20 | | Law (general) | 4 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 4 | | Transport / Transportation / Shipping | 4 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 3 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Editing/proofreading | 2 | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to German | 2 | | German to English | 1 | | | Specialty fields | | Music | 1 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 1 | | Poetry & Literature | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: translator, traductor, übersetzer, traduttore, traducteur,
art, art history, politics, music, classical music, world music, ethno music, jazz, lyrics, lied texts, art song texts, poetry, arts management, artist management, event organization, artist contracts, travel guides, tourism, wellness,
Kunst, Kunstgeschichte, Politik, Musik, klassische Musik, Weltmusik, Ethnomusik, Jazz, Lyrics, Liedtexte, Kunstlied, Dichtung, Poesie, Kulturmanagement, Veranstaltungsorganisation, Künstlerverträge, Reiseführer, Reisen, Tourismus, Wellness,
arte, historia del arte, política, música, música clásica, músicas del mundo, música étnica, jazz, letras de canciones, poesía, organización de eventos culturales, contratos artísticos, guías de viaje, viajes, turismo, bienestar,
arte, storia dell’arte, politica, musica, musica classica, musiche del mondo, musica etnica, jazz, testi di canzoni, poesia, organizzazione di eventi culturali, contratti d’artista, guide turistiche, viaggi, turismo, wellness
art, histoire de l’art, politique, musique, musique classique, musique du monde, musique ethnique, jazz, textes de chansons, textes de lieder, textes de mélodies, poésie, organisation d'événements culturels, contrats d’artistes, guides, guides de voyages, voyages, tourisme, wellness
Profile last updated Dec 15, 2011 |