ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace


Working languages:
English to French
French (monolingual)

Stephanie Saint-Amant
Merit scholarships and awards laureate

Frelighsburg, Quebec
Local time: 12:00 EST (GMT-5)

Native in: French Native in French
Willingness
to Work Again

1 Positive entry

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsPsychology
PhilosophyMedical (general)
Medical: Health CareMarketing / Market Research
ManagementEnvironment & Ecology
Business/Commerce (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.

KudoZ activity Questions answered: 27, Questions asked: 2 Easy / 10 PRO, PRO-level points: 35
Portfolio Sample translations submitted: 2

Glossaries Behavioral Intervention/Dual diagnosis/Developmental Disabilities & Mental Health Concerns, photo/informatique/TI
Translation education PHD-Universite du Quebec a Montreal
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Antidote RX, endnote, Termium, Powerpoint, QuarkXPress
CV/Resume CV/Resume (PDF)
About me

- Rates are for estimation purposes only, and are subject to change upon review of the job. -

Since I am not an French to English translator, the visitor will understand that this rough draft of my english resume has obviously nothing to do with my french literary skills and gives no evidence at all of my english-to-french translator proficiency! ;-)

Brief c.v.:
- Official translator, Rideau Canal Festival www.rideaucanalfestival.com, Ottawa, Canada, since beginning of event in 2008;
- De Kinder International (since 1979), Main Associate since 2006: business, marketing and advertising translation and proofreading. www.brunodekinder.com
NEBS Business Products, Deluxe pinpoint, Staples, Enterprise Rent-A-Car, Dermolab Pharma, Sears...;
- Vox Mundo Int.(was Haut-Sommet), associate since 2007. Work mainly for Quixtar/Amway Global;
- Translator, 60,000 words book, clinical psychology: Individual centered behavioral interventions, Multimodal functional approach with doubled diagnosed individuals (persons with developmental disabilities and mental health concerns). I worked also on this project in terminological research and development with clinicians, and created a english-french glossary. Over 700 hours of work for CEMTGC - Centre d'expertise de Montréal sur les troubles graves du comportement. www.cemtgc.org ;
- Associate, Logos Inc.: translation mainly for The Textile Museum of Canada ;
- Associate, Globatexte : translation for the Government of Canada (Canadian Food Inspection Agency, Public Service Agency, Canadian & International Industrial Security Directorate...) www.globatexte.com ;
- Co-editor, proofreader, _Au coeur de la naissance: témoignages et réflexions sur l'accouchement_, éd. du Remue-ménage, 2004, 444 pages. Until now, 2,000 copies printed. Remue-ménage's best-seller in Europe. I worked with 75 authors-contributors on this project. I was in charge of constituting the final manuscript (47 selected contributions). Press review: http://www.groupemaman.org/aucoeurdelanaissance.html
In this book, I translated the paper "Fish can’t See Water", originally published in The International Journal of Gynecology and Obstetrics (75, supplement, s25-s37, 2001), from Marsden Wagner, MD, MSPH, american pediatrician, neonatalogist, obstetrician and perinatal epidemiologist, 15 years Director, Women's and Children's Health, World Health Organization.
- Translator, éd. du Remue-ménage, for the book _Femmes et Parlements, un regard international_, chap. "Iceland" (2005): topic: History of women in politics in different countries ;
- Co-editor, _Le Cabinet d'autofiction_, Cahiers du CELAT, Universite du Quebec a Montreal, 2000. Psychoanalysis and autobiographical literature.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 55
PRO-level pts: 35


Language (PRO)
English to French35
Top general fields (PRO)
Other16
Tech/Engineering7
Art/Literary4
Law/Patents4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Folklore4
General / Conversation / Greetings / Letters4
IT (Information Technology)4
Law: Patents, Trademarks, Copyright4
Marketing / Market Research4
Nutrition4
Photography/Imaging (& Graphic Arts)4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: commerce, publicité, promotion, politique d'entreprise, médecine, santé, sciences humaines, santé publique, épidémiologie, santé des femmes, santé maternelle et infantile, reproduction, politiques de santé, obstétrique, gynécologie, fertilité, périnatalité, psychanalyse, psychologie clinique, double diagnostic, santé mentale, comportement problématique, troubles du comportement, déficience intellectuelle, politique, environnement, littérature, doctorat, français canadien

Profile last updated
Apr 3



More translators and interpreters: English to French   More language pairs