Member since Aug '09 Working languages: German to English English to German | Annett S. Brown, MBA Specializing in pharma/medical NA Local time: 14:34 CDT (GMT-5)
Native in: German  , English | | |
Academic power fused with cross-industrial experience. Resourceful, reliable, respected. | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Project management | | Specializes in: | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Cardiology | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Psychology | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Law: Contract(s) | Business/Commerce (general) | | Aerospace / Aviation / Space | Cinema, Film, TV, Drama |
| Also works in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Tourism & Travel | | Journalism | Manufacturing | | Military / Defense | Sports / Fitness / Recreation | | Telecom(munications) | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Other | Printing & Publishing | | Economics | Cosmetics, Beauty | | Automotive / Cars & Trucks | Advertising / Public Relations | | Accounting | Energy / Power Generation | | Geography | Finance (general) | | Textiles / Clothing / Fashion | Law (general) | | Marketing / Market Research | Transport / Transportation / Shipping | | Management | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Mathematics & Statistics | Engineering (general) | | Real Estate | Education / Pedagogy | | Cooking / Culinary |
More Less | | USD | | PRO-level points: 27, Questions answered: 27, Questions asked: 1 | 1 entry More Less | | Check, Money order | Sample translations submitted: 1 German to English: Rated best out of 24 sample submissions (Sep 09) General field: Tech/Engineering Detailed field: Aerospace / Aviation / Space | Source text - German 2.2.1 Alle Betriebsmittel müssen für Ex-Zone 1, Temperaturklasse T4, geeig-net sein, sowie beständig sein gegen Lösungsmittel. Abweichungen da-von werden gesondert spezifiziert, bzw. sind abhängig von den verwen-deten Stoffen. 3.2.3 Ungeregelte Motoren ab 5 kW Leistung müssen über eine Stern-Dreieck-Schaltung oder eine geeignete Anlaufschaltung gestartet werden, für Mo-tore ab 3 kW wird dies empfohlen. | Translation - English 2.2.1 All operating equipment and materials must be suitable for explosion protection zone 1, temperature class T4 and able to resist solvents. Deviations herefrom are specified separately and/or are dependent on the substances utilized. 3.2.3 Unregulated motors at an output level of 5kW or higher must be started with a star-delta switch or a suitable starting circuit; for motors with an output level of 3kW or higher this is recommended. | More Less | | Other - University of Leipzig, Germany | | Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Aug 2009. Became a member: Aug 2009. | | N/A | German to English (German Chamber of Trade and Industry) English to German (German Chamber of Trade and Industry) German to English (EFTA Court) | | ATA | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | English (PDF), English (PDF) | | Annett S. Brown, MBA endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me As an academically trained German-English translator with many years of cross-industrial exposure, I am ready to prove myself to you. I have a verifiable reputation for delivering excellence to my long-standing client base. One of my agents, with whom I have been working since 2001, had this to say on LinkedIn.com:
“I do not ever have to worry about a translation that Annett has worked on, because she will research a word until she finds the correct word for that client's end product, many times improving the client's original work along the way. Being able to trust a translator's work is one of the most important attributes a translator can provide, and Annett is also very personable and easy to work with. Another important quality is being able to say no, "I'm not comfortable with that subject matter." As the PM for a translation agency, the last thing I need is a poor translation, and with Annett that is certainly something I don't ever worry about.” Nancy E., Project Manager, American Bureau of Professional Translators, Houston, Texas
***
Language Services Offered:
Translations: German – English, English – German
English - dominant (habitual use) language
German - native language
Husband/wife team: husband, a native English speaking writer, provides proofreading and editing services
DIRECT INDUSTRY EXPERIENCE: PHARMACEUTICALS: 7 YEARS; BRAND CONSUMER GOODS: 2 YEARS; AVIATION: 4 YEARS; LAWFIRM: 3 YEARS
MOST KNOWN FOR BEING:
- Well-qualified to handle translations requiring expertise in more than one subject area, e.g., bids/tenders, legal briefs, etc.
- Able to break down arcane, convoluted German corporate speak and turn it into meaningful English without sacrificing substance
- Attentive to the subtle nuances of the source text (German and English)
- A meticulous researcher of terminology using clever search techniques and/or relying on large network of professional contacts
- Flexible; often able to accommodate requests for overnight rush services
- Exceptionally aware of the client-to-agent relationship; acted as client (re: complex pharmaceutical dossier translations) for years
- An academic powerhouse: superior graduation record includes 2 x GPA of 4.0; summa cum laude, college valedictorian; excellent time management skills and high intrinsic motivation to be successful
EDUCATION
Master of Business Administration, University of Texas at Dallas, Richardson, Texas (see Justifacts Credential Verification, Inc.)
• Concentration: Project Management (also earned Graduate Certificate in Project Management)
• GPA: 4.0; graduated first out of a class of 30 students in the executive project management program
• Beta Gamma Sigma International Honor Society
Bachelor of Arts, Psychology, Rollins College, Hamilton Holt School, Winter Park, Florida
• GPA 4.0, summa cum laude, college valedictorian
• Alpha Sigma Lambda National Honor Society, Presidents List
• Outstanding Graduating Senior Award for Superior Academic Success and Distinguished Service
DAA University of Cooperative Education, Frankfurt, Germany:
• Professional Certificate: Fachkauffrau für Marketing IHK [a 2-year certification course in marketing, IHK board exam]
• Professional Certificate: Fremdsprachliche Korrespondentin (Englisch) IHK [Foreign Language Correspondent (English) IHK]
Theoretical and Applied Linguistics, University of Leipzig, Leipzig, Germany
• Four-year full-time translator and interpreter training (German / English / Russian); national board examination; exchange programs at partner universities: one-year at Linguistic University of Moscow, Russia, and one summer semester at Georgetown University, Washington, D.C.
RELEVANT WORK EXPERIENCE
FREELANCE GERMAN-ENGLISH TRANSLATOR 11/99 – present (from 02 to 08 part-time)
Typical assignments: Contracts, legal briefs, press releases, technical data sheets, batch records, discharge reports and other patient records, physician interview records (transcriptions), corporate governance, company websites, video scripts, personal documents, and much more.
Largest clients (direct & indirect): Pfizer, Boehringer Ingelheim, T-Mobile/Deutsche Telekom, Vodafon, Siemens, Airbus Deutschland, Bundeswehr/Luftwaffe, Pepsi Co., PreussenElektra, Dassault Systèmes SolidWorks Corp, Covidien/Tyco Healthcare, Guidant, and many more.
FORMER EMPLOYERS:
COVIDIEN / MALLINCKRODT PHARMACEUTICALS, St. Louis, Missouri
Spezialized knowledge in pain management, addiction treatment and CNS drugs
Manager International Business Development
International Marketing Analyst
Demand Analyst / Market Research Analyst
PEPSICO / PEPSI BOTTLING GROUP, Orlando, Florida, Sales Coordinator
SOUTH AFRICAN AIRWAYS, Frankfurt, Germany, European Marketing Associate
PELTZER & RIESENKAMPFF, ATTORNEYS AT LAW, Frankfurt, Germany, Legal Translator
Linkedin Profile
Voice-Over Demo
FUSING ACADEMIC TRAINING, GENUINE INDUSTRY EXPOSURE AND UTTER COMMITMENT TO QUALITY |
| Keywords: German-English Translator, Voice-over Talent; Full-time, Freelancer, pharma, contracts, bid packages, tenders, dossiers, batch records, dispatch reports, addiction treatment, CNS, Pain management, Schmerzbehandlung, Deutsch-English, Übersetzer, legal, briefs, pharmaceutical, pharmaceuticals, pharmacology, pharmazeutisch, regulatory, package inserts, legal, medical, freelance, professional, voiceover, video, own studio, pharmaceuticals, healthcare, native speaker, business development, tutor, US-based, St. Louis, Midwest, psychology, certified, formally trained, Mac-user, Übersetzerin, Übersetzer, Voiceover, hochdeutsch, Firmenvideos, Podcasts, Ansagen, Pharmazie, Arzneimittel, Aeronautics, German to English, English to German, Rechtswesen, overnight services, rush, aviation, airline industry, Flugzeugbau, Luftfahrt, Lufttransport, voice-over, voice over, narration, UAV, military, U.S. Army, U.S. Airforce, drones, Anet, Annett, Anett, Annet, Annette, Anete, Annete, Anette,
Profile last updated May 9 |