Member since Nov '09 Working languages: English to Chinese |  David Zhang Accurate and Punctual Zhongshan, Guangdong, China Local time: 14:30 CST (GMT+8)
Native in: Chinese | | |
Technical and business translations since 1990 | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Mechanics / Mech Engineering | IT (Information Technology) | | Business/Commerce (general) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Automotive / Cars & Trucks | | Engineering (general) | Manufacturing | | Accounting | Cinema, Film, TV, Drama | | Investment / Securities | Finance (general) | | Petroleum Eng/Sci | Real Estate | | Management | Government / Politics | | Retail | Tourism & Travel | | Internet, e-Commerce | Science (general) | | Telecom(munications) | Electronics / Elect Eng | | Computers: Systems, Networks | Computers (general) |
More Less | | | English to Chinese - Rates: 0.02 - 0.03 USD per word / 2 - 3 USD per hour | | PRO-level points: 24, Questions answered: 10, Questions asked: 3 | 4 entries More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 6 English to Chinese: Overspeed Governor 限速器 General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | Source text - English The overspeed governor operates in conjunction with the type of safety gear used.
Safety Gear
Instantaneous type (Type A-USA) can be used where rated speeds do not exceed 0.63 m/s (Eruope) or 0.76 m/s (USA).
Instantaneous type with buffers (Type C-USA) can be used up to 1 m/s (Europe) or 2.5 m/s (USA).
Progressive type (Type B-USA) can be used for all speeds and must be used for speeds greater than 1 m/s in Europe.
Minimum Governor Tripping Speed
According to US-a17.1 and EN81 Standards, the minimum permissible tripping speed for an overspeed governor should be a speed greater than 115% of the rated speed.
Maximum Governor Tripping Speed
The maximum permissible tripping speeds for EN81 are given as less than:
0.8 m/s for instantaneous safety gears (except captive roller type)
1.0 m/s for captive roller type safety gears
1.5 m/s for instantaneous safety gears with buffered effect
1.5 m/s for progressive safety gears up to 1.0 m/s
1.25v 0.25/v for other types of safety gears (v is the rated speed)
The US-a17.1 Standard provides tabular and graphical indication for the maximum permissible tripping speeds. They vary from 40% above the rated speed at 0.63 m/s to 20% above the rated speed at speeds above 5.0 m/s. See table overleaf.
Counterweights
Counterwieght governors shall trip at a speed above the car speed governor, but no more than 10% higher.
Governor Ropes
Minimum diameter: 6mm (EN81), 9.5mm (US-A17.1)
Safety Factor: 8 (EN81), 5 (US-A17.1)
Governor Sheaves
Minimum ratio pitch diameter of the governor pulley and the nominal diameter of the rope:
EN81: 30
US-A17.1(less than 1.02 m/s rated speed):
6 strands: 42
8 strands: 30
US-A17.1(more than 1.02 m/s rated speed):
6 strands: 46
8 strands: 32
| Translation - Chinese 限速器应与相应类型的安全钳配合工作。
安全钳
瞬时式(美国 A 型)可用于额定速度不超过 0.63 米/秒(欧洲)或 0.76 米/秒(美国)的场合。
带缓冲瞬时式(美国 C型)可应用于速度达 1 米/秒(欧洲)或 2.5 米/秒(美国)的情况。
渐进式(美国 B 型)的可应用于所有的速度,但欧洲要求使用速度必须大于 1 米/秒。
限速器最小动作速度
根据美国-A17.1 和欧洲 EN81 标准,限速器最小允许动作速度应该大于 115% 额定速度。
限速器最大动作速度
EN81 给出的限速器最大允许动作速度小于:
0.8 米/秒 — 瞬时式安全钳(滚柱型除外)
1.0 米/秒 — 滚柱型安全钳
1.5 米/秒 — 带缓冲瞬时式安全钳
1.5 米/秒 — 最大速度 1.0 米/秒的渐进式安全钳
1.25v 0.25/v — 其他类型安全钳(v 是额定速度)
美国—A17.1 标准提供了最大允许动作速度的图表显示。数据范围从大于 0.63 米/秒额定速度 40% 至大于 5 米/秒额定速度 20% 不等,请参阅下页表格。
对重
对重限速器的动作速度应大于轿厢限速器的动作速度,但不超过 10%。
限速器绳
最小直径:6 毫米(EN81),9.5 毫米(美国—A17.1)
安全系数:8(EN81),5(美国—A17.1)
限速器轮
限速器轮节径与限速器绳公称直径的最小比率:
EN81: 30
美国—A17.1(额定速度小于 1.02米/秒):
6 股绳: 42
8 股绳: 30
美国—A17.1(额定速度大于 1.02米/秒):
6 股绳: 46
8 股绳: 32
| English to Chinese: Tubular exchanger 管式换热器 General field: Tech/Engineering Detailed field: Manufacturing | Source text - English Improper start-up or shut-down sequences, particularly of fixed tubesheet units, may cause leaking of tube-to-tubesheet and bolted flanged joints.
Composition gaskets have become dried out and brittle so that they do not always provide an effective seal when reused.
When compressed initially, metal or metal jacketed gaskets flow to match their contact surfaces. In doing so, they are work hardened, and if reused, may provide an imperfect seal or result in deformation and damage to the gasket contact surfaces of the exchanger.
Tubes shall be spaced with a minimum center-to-center distance of 1.25 times outside diameter of the tube. | Translation - Chinese 如果启动或关闭顺序不正确,尤其是固定管板式设备,可能会导致管与管板之间和螺栓固定法兰连接处的泄漏。
复合材料垫片已变干、硬脆,若重复使用,不一定能提供有效的密封。
当第一次使用和压紧时,金属或金属包覆垫片会沿接触面形状变形、压扁,材质因此受到硬化,如果重复使用,会形成不完全密封或造成换热器与垫片接触表面的变形和损坏。
管子应以 1.25 倍管外径为最小管间距进行排列。 | English to Chinese: MCU51 Instruction Set MCU51指令集 General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software | Source text - English DJNZ [byte], [rel-addr]
Function: Decrement and Jump if Not Zero
Description: DJNZ decrements the location indicated by 1, and branches to the address indicated by the second operand if the resulting value is not zero. An original value of 00H underflows to 0FFH. No flags are affected. The branch destination is computed by adding the signed relative-displacement value in the last instruction byte to the PC, after incrementing the PC to the first byte of the following instruction.
The location decremented may be a register or directly addressed byte.
Note: When this instruction is used to modify an output port, the value used as the original port data will be read from the output data latch, not the input pins.
Example: Internal RAM locations 40H, 50H, and 60H contain the values 01H, 70H, and 15H, respectively. The following instruction sequence,
DJNZ 40H,LABEL_1
DJNZ 50H,LABEL_2
DJNZ 60H,LABEL_3
Causes a jump to the instruction at label LABEL_2 with the values 00H, 6FH, and 15H in the three RAM locations. The first jump was not taken because the result was zero.
This instruction provides a simple way to execute a program loop a given number of times or for adding a moderate time delay (from 2 to 512 machine cycles) with a single instruction. The following instruction sequence,
MOV R2,#8
TOGGLE: CPL P1.7
DJNZ R2,TOGGLE
Toggles P1.7 eight times, causing four output pulses to appear at bit 7 of output Port 1. Each pulse lasts three machine cycles; two for DJNZ and one to alter the pin.
| Translation - Chinese DJNZ [字节],[相对地址]
功能:地址减 1,若不为零则跳转
说明:DJNZ将地址单元数减 1,若减后结果值不为零,则跳转到第二个操作数表示的地址。初值 00H 将下溢为 0FFH,而标志寄存器不受影响。跳转目标地址的计算方法是,将指针计数器加 1,以得到下一条指令地址的第一个字节,然后再将上一条指令字节中含有正负符号的相对偏移值与指针计数器相加。
用于计数的地址单元可以是寄存器,也可以是直接寻址字节。
注释:当此指令用于修改输出端口时,作为原始端口数据的值将从输出数据锁存器中、而非输入引脚上读取。
示例:在内存地址单元 40H、50H 和 60H 中分别装有数值 01H、70H和15H,顺序执行下列指令:
DJNZ 40H,LABEL_1
DJNZ 50H,LABEL_2
DJNZ 60H,LABEL_3
将导致程序跳去执行标识符 LABEL_2 处的指令,且上述三个内存地址单元中的值变为 00H、6FH和 15H。第一个跳转因结果值为零而没有执行。
本指令提供了一种简单方法,以执行一个给定循环次数的程序,或者仅用一条指令来增加一段不长的延时(2 至 512 个机器周期)。顺序执行下列指令:
MOV R2,#8
TOGGLE: CPL P1.7
DJNZ R2,TOGGLE
将会读写 P1.7 八次,从而在输出端口 1 的第 7 位出现 4 个输出脉冲。每个脉冲持续 3 个机器周期:2 个用于执行DJNZ,1 个改变针脚状态。 | English to Chinese: China Joint Ventures: Financial Due Diligence 中国合资企业的财务尽职调查 General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - English Nov 09, 2009
Source: China Briefing
By Chris Devonshire-Ellis and Richard Hoffmann
Financial Due Diligence in China can be an awkward issue to resolve, not least because there are no publicly available records systems in China that permit viewing of reported accounts. Instead, field investigations must be carried out to determine the position of the business. Delving into the minutiae of Chinese financial reporting is something of an art – the average Chinese businessman will not have filed accurate accounts, as China’s tax bureau is woefully inefficient at collecting incomes. Tax avoidance is rife, standards of reporting are far less sophisticated than in the West, and some statements may be designed to extract money from the unwary investor. However, because of this scenario, financial due diligence in China goes beyond a look at the books. It also provides a platform to enable the foreign investor to examine the integral honesty of the business, the management systems in place that administer it, and what needs to be done to bring these up to scratch.
Domestic Chinese companies are not generally scrutinized much by the local tax bureau, however foreign investors are. A Chinese investor in a JV should be amenable to changing reporting habits if he is to own stock in a foreign invested JV. Comments such as “We’ve always done it this way” or “We’ll take care of it” are simply not good enough and will lead to trouble later. If that mentality cannot be broken down, walk away. In this article we will examine some of the common issues when conducting financial due diligence on joint ventures in China.
Accounts
The majority of Chinese companies keep two sets of books, mostly for tax avoidance purposes. Accordingly, providing the true set of accounts to you represents a risk – the business owner has to trust the potential partner to keep his secret. This can result in a reluctance to provide a full set of accounts. However, they must be obtained, to examine both risk, and management standards. If you forgo this procedure your investment is at serious risk.
Overheads
There are a number of checks and balances experienced Chinese auditors can employ to “kick the tires” and evaluate how accurate the financial statement is. There are also a number of areas that demand scrutiny. Have overheads been correctly stated? Are there any inflated related party transactions? Have staff liabilities been properly assessed?
Related party transactions
If a supplier is identified and costs merely accepted, then you run the risk that a related party has been inserted into the purchase chain. Costs of materials and services provided must be checked against market norms.
Staff liabilities
Many companies in China do not properly pay mandatory welfare, and this liability may be left off the books. It can be a huge risk. HR payments need to be cross-referenced.
Receivables
Are these at norms? Are there any related third party transactions? Does stock control match up with the sales ledger? It is common for stock to have been shifted without supporting invoices in a mechanism designed to limit the cash flow impact of paying VAT.
Company accounts
Again, for tax avoidance issues it can be common for company money to be in private accounts. If there are sales/stock discrepancies, there maybe an off balance sheet private account somewhere that needs to be tracked down and identified.
Sales
Are these verified? Have they been inflated? Are there third party transactions? Are prices sustainable? Is there a risk in the nature of the buyers? Stock control again will provide some answers, however it is always a good idea to run checks on some of the customers to verify purchase.
Debts
These can be hidden. What are the levels of bad debt? What happened to the stock? Was litigation pursued? Is the debtor still buying from the company? Was a bankrupt notice provided to offset any material loss?
IP
Does the company own any IP, or have license agreements in place? Will any of these be chargeable or liable to the JV?
Audit
Does the company properly declare its financial reports to the tax bureau? What is the extent of any double book keeping issue? What is the liability – including fines – if this is uncovered? What will the impact be on the Chinese partners business when the JV has to sign off on properly reported accounts? Could it cause problems if the JV correctly reports and the Chinese partners business does not?
Management
Due diligence will also demonstrate the capabilities of the existing management team and what needs to be done if this needs to be upgraded. Is the business essentially honest? Is administration competent? Are any problems with the financials fixable? Will you be able to engineer a higher standard of financial reporting in the JV? Management is always a key fixture of Chinese JV’s, and attention to detail needs to be placed upon it. Analyzing the contents of your financial due diligence also gives you an opportunity to examine cultural compatibility, and the level of competence you have to work with.
Professional advice
These are just some of many financial due diligence issues that need to be addressed; they vary depending upon each specific case. A good professional firm will be able to discuss all the issues with you, assess what needs to be checked through, and allocate dedicated on the ground staff to look into and report back. We do not recommend using any firm that subcontracts such work, as if they are not in control of, or managing the process directly, the margin for error is significantly increased. We recommend only using firms with a proven track record and with applicable resources and offices in China. | Translation - Chinese 2009年11月9日
来源:中国简报
作者:Chris Devonshire-Ellis 和 Richard Hoffmann
在中国,财务尽职调查可谓一个亟需解决的棘手问题,这主要是因为在中国,没有任何公开可使用的档案系统,以准许查看申报的账户,所以必须代之进行现场调查来确定企业的状况。仔细研究中国人的财务报告细节堪称一门艺术,即一般的中国商人不会提交准确的账目,因为中国税务局的征收效率是极其不幸的低下。避税盛行,财务报告的标准远不如西方成熟,某些报表可能是被炮制出来,旨在从不知情的投资者那里套取资金。鉴于这种情形,在中国进行财务尽职调查时,无论如何都不只是看看账本,还应该为外国投资者提供一个平台,以检查企业的诚信、现有的保障诚信的管理制度,以及为使之符合标准所需要完成的工作。
地税局一般不会仔细审查中国国内的公司,但对外国投资者却不是这样。欲参股外国投资合资企业的中方投资人,往往习惯于更改报告。类似“我们一直都是这样做”,或者“我们下次会注意”这样的措辞绝对不行,日后定会引起麻烦。如果不能克服那种心态,就赶紧走人。本文中,我们将考查关于中国合资企业财务尽职调查中的一些常见问题。
账户
大部分的中国公司都存有二套账,主要用于避税目的。因此,提供真实账本意味着风险——企业老板须信任潜在的合作伙伴会为其保密,这就会导致不愿提供完整账本的情况。但必须获得账本,才能考查风险和管理水平,如果不按此程序做,投资会有重大风险。
管理费用
有经验的中国审计师会采用各种检查和平衡方法 ,以“踢下轮胎”和评估财务报表的准确性。此外,有一些范围,需要进行严格检查:管理费的申报是否正确?是否存在有水分的关系户交易?是否已正确评估员工福利拖欠?
关系户交易
如果只是看一下供应商的身份就接受价格,则会冒风险让某个关系户进入到采购链。必须依照市场标准检查供应商的材料和服务价格。
员工福利拖欠
在中国,许多公司都没有按规定妥善支付福利费,而账本上可能也未反映此负债,这会成为一种巨大的风险。人力资源付款需要有参考凭据。
应收账款
应收账款是否符合规定?是否存在任何关系户交易?库存管理是否与销售账目相符?常见的做法是,出货不开相应的发票,以免现金流过大而缴纳增值税。
公司账户
还是为了避税,公司的资金往来于私人账户十分普遍。如果销售/存货有差异,则可能存在某个私人账户,但其未在资产负债表上反映,需要进行追踪和查明。
销售
销售额是否经过核实?是否存有水分?是否存在第三方交易?价格能够维持吗?买家是否可靠?这些问题还得借助库存管理,才能给出一些答案。但是,审查某些客户以核实其购货,始终是一个上策。
债务
债务可被隐瞒。什么是坏账水平?存货出了什么问题?是否已起诉?欠债人是否仍在从公司购货?是否已发破产通告,以冲销任何货物损失?
知识产权
公司是否拥有任何知识产权,或持有许可协议?是否有涉及知识产权的收费或合资企业应付的费用?
审计
公司是否向税务局如实申报其财务报告?保存二套账本的问题严重到什么程度?有什么负债(包括罚款)?如果发现后会怎样?如果合资公司必须开始正规做账,将会对中方合资人的业务构成什么影响?如果合资企业如实申报,而中方合资人的业务做法不变,可能会有问题吗?
管理
尽职调查还能证明现有管理团队的能力,以及揭示若要提高这种能力,需要完成的工作。企业是否有基本诚信?管理是否到位?财务问题是否都可以解决?你是否能在合资企业中,推行更高的财务报告标准?管理始终是中国合资企业的一个关键环节,需要注意管理上的细节。分析财务尽职调查的内容也给你一次机会,以考查文化兼容和你必须具备的能力水平。
专业建议
这些只是需要应对的许多财务尽职调查问题中的一部分,问题因具体情况而异。一家良好的专业公司能够与你讨论所有的问题,评估需要核查的内容,以及配备现场专门人员进行调查并提交报告。不建议聘用将此项工作转包的公司,因为如果不直接控制或管理过程,差错将显著增加。建议只聘用这样的公司,即具有经过证明的可追溯记录和适用资源,且在中国设有办事处。
| English to Chinese: Weekly Wrap Up 一周总结 General field: Bus/Financial Detailed field: Investment / Securities | Source text - English Last week began with a slow start, but ended on a high note. Overall, the markets trended upward throughout the week. However, investors saw the most impressive swings on Thursday when the Dow Jones managed to eclipse the coveted 10,000 point mark. For the week, the Dow Jones rose 310.69 points to 10023.42 while the Nasdaq jumped up 67.33 points to finish at 2112.44. The S&P 500 advanced 33.11 points to 1069.30.
The week started off on the right foot as the Ford Motor Company announced a third-quarter net income of $997 million. It's the first operating profit since early 2008. Investors also seemed excited about Berkshire Hathaway's decision to purchase Burlington Northern Santa Fe for $44 billion.
However, the week also witnessed major companies announcing jobs cuts. Nokia Siemens Networks plans to eliminate as many as 5,760 jobs while Johnson & Johnson intends to reduce its workforce by 8,200 employees. In other corporate news, Disney received approval from the Chinese central government to open up a park in Shanghai after nearly 10 years of negotiations.
The big break for the markets came on Thursday when the Labor Department announced that unemployment filings fell to its lowest level since January. The news appeared to inspire investors’ confidence in the economy. Cisco also added to the optimism when it announced that it expects revenue to grow for the first time in a year.
Unfortunately, it was not all positive on Thursday. The CVS pharmacy unit reported that it lost $3.7 billion in contracts in the third quarter. Investors did not take kindly to this news, and sent company shares to an eight year low. The markets’ positive momentum slowed down Friday after the US jobless rate crept up to 10.2% for October, the highest level since April of 1983. The December delivery for crude oil gained $0.43 per barrel to $77.43, and the price of gold went up 55.40 a troy ounce to $1095.10. (Source: InvestorGuide Weekly) | Translation - Chinese 市场上周开始时起步缓慢,但最终以高调结束。总体而言,市场向上的趋势贯穿整个星期。然而,当道指在周四设法收复久违的万点大关时,投资者看到了市场最剧烈的震荡。本周,道指上涨 310.69 点,到达 10023.42,而纳斯达克指数跃升 67.33 点,收于 2112.44。标准普尔 500 指数攀升 33.11 点,到达1069.30。
本周因福特汽车公司宣布第三季度净收入 9.97 亿美元,市场一开始就站稳了脚跟,这是自 2008 年初以来,该公司的首次经营盈利。投资者似乎也为 Berkshire Hathaway 公司决定以 440 亿美元收购 Burlington Northern Santa Fe 公司而振奋。
但是,本周也见证了一些大公司宣布裁员,诺基亚西门子通信计划削减多达 5760 个岗位,而强生公司拟裁减 8200 名员工。在其他公司消息方面,经过近 10 年的谈判,迪斯尼获得了中国中央政府的批准,将在上海开办迪斯尼乐园。
市场的重大突破出现在上周四,劳工部宣布失业申报数已减少至自一月份以来的最低水平,此消息看上去鼓舞了投资者对经济的信心。思科公司宣布该公司预计其收入将在一年内首次出现增长,从而也增加了市场的乐观情绪。
不幸的是,并非在周四所有的消息都是积极的,CVS 的制药分公司报告称,其在第三季度合同损失金额为 37 亿美元。投资者对此消息毫不留情,将该公司的股票了打到了八年以来的新低。市场的积极势头在周五放缓,美国 10 月份的失业率攀升至 10.2%,为自 1983 年 4 月以来的最高水平。12月份交货的原油每桶上涨 0.43 美元,到达 77.43 美元,而黄金价格每盎司升高 55.40 美元,至 1095.10 美元(来源:投资指南周报(InvestorGuide Weekly)。
| English to Chinese: MEETINGS AND CONSENTS OF MEMBERS 股东会议与股东同意书 General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English 1. The directors of the Company may convene meetings of the members of the Company at such times and in such manner and places within or outside XXX Islands as the directors consider necessary or desirable.
2. Upon the written request of members holding ten per cent or more of the outstanding voting shares in the Company the directors shall convene a meeting of members.
3. The directors shall give not less than seven days notice of meetings of members to those persons whose names on the date the notice is given appear as members in the share register of the Company and are entitled to vote at the meeting.
4. The directors may fix the date notice is given of a meeting of members as the record date for determining those shares that are entitled to vote at the meeting.
5. A meeting of members may be called on short notice:
a) If members holding not less than 90 per cent of the total number of shares entitled to vote on all matters to be considered at the meeting, or 90 percent of the votes of each class or series of shares where members are entitled to vote thereon as a class or series together with not less than a 90 per cent majority of the remaining votes, have agreed to short notice of the meeting, or
b) If all members holding shares entitled to vote on all or any matters to be considered at the meeting have waived notice of the meeting and for this purpose presence at the meeting shall be deemed to constitute waiver.
6. The inadvertent failure of the directors to give notice of a meeting to a member, or the fact that a member has not received notice, does not invalidate the meeting.
7. A member may be represented at a meeting of members by a proxy who may speak and vote on behalf of the member.
8. The instrument appointing a proxy shall be produced at the place appointed for the meeting before the time for holding the meeting at which the person named in such instrument proposes to vote.
9. An instrument appointing a proxy shall be in substantially the following form or such other form as the Chairman of the meeting shall accept as properly evidencing the wishes of the member appointing the proxy.
(Name of Company)
I/We [ ] being a member of the above Company with [ ] shares HEREBY APPOINT [ ] of [ ] or failing him [ ] of [ ] to be my/our proxy to vote for me/us at the meeting of members to be held on the [ ] day of [ ] and at any adjournment thereof.
(Any restrictions on voting to be inserted here.)
Singed this [ ] day of [ ].
---------------------------
Member | Translation - Chinese 1 本公司的董事会可以在其认为必要或合意的时间、方式和 XXX 群岛境内或境外地点,召集公司的股东开会。
2 经持有本公司 10% 或以上表决权流通股的股东的书面请求,董事会应召集一次股东会议。
3 董事会发出的股东会议通知,应提前至少 7 天送达在该通知书发出日期、其姓名作为股东出现在公司的股份登记册上并有权在会上表决的那些人士。
4 董事会可以将股东会议的通知日期,定为确定在会上有表决权的那些股份的记录日期。
5 股东会议可以临时通知召开:
a) 如果针对要在会上审议的全部事项,持有表决权股份总数不少于 90%,或者股别或股系列表决票数(股东依据股别或股系列有权在会上表决)的 90%、加上不少于 90% 大多数剩余表决票数的股东,已经同意临时通知开会,或者
b) 如果针对要在会上审议的全部事项或任何事项,持有表决权股份的全体股东已免除会议的正式通知,并因此而出席会议,应视为正式通知免除。
6 因董事会疏忽,未将会议通知发给某个股东,或者实际上某个股东没有收到通知,将不会使会议无效。
7 代理人可以代表股东出席股东会议,可以代表股东发言和表决。
8 代理人委任书应于会议(该委托书任命的代理人打算在会上表决)召开之前,在指定会议的地点出示。
9 代理委任书应大体按以下格式,或者按其他会议主席能够接受的格式,确实可以证明股东委任代理人的愿望。
(公司名称)
本人/本公司 [ ] 作为上述公司的股东,持有 [ ] 股份,特此委任 [ ] 的 [ ] 或罢免 [ ] 的 [ ] 作为本人/本公司的代理人,在即将于 [ ] 年 [ ] 月 [ ] 日召开的股东会议和会议期间代表本人/本公司表决。
(若有表决限制,请在此注明。)
签于 [ ] 年 [ ] 月 [ ] 日。
---------------------------
股东
| More Less | | Economics, Geography, IT, Technology | | Bachelor's degree - Nanjing Aeronautical Institute | | Years of translation experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 2009. Became a member: Nov 2009. | | English to Chinese (BFT Certificate awarded in 1991, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (PDF) | | David Zhang endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Choose Me! A Dedicated and Customer-oriented Translator.
Please click here for one of my projects, and see my CV for more information about me.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 24 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | Chinese to English | 12 | | English to Chinese | 12 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 16 | | Bus/Financial | 4 | | Science | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Medical (general) | 4 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Telecom(munications) | 4 | | Computers (general) | 4 | | Electronics / Elect Eng | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: Chinese, Chinese translation, technical, technical documents, engineering, mechanical engineering, software, IT, software localization, website localization, business, economics, 技术翻译, 技术文件翻译, 合同翻译, 资料翻译, 标准翻译, 英文翻译, 专利翻译
Profile last updated Dec 22, 2011 |