global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Dec '10

Working languages:
English to Italian
Russian to Italian
Dutch to Italian
Italian (monolingual)
French to Italian

Availability today:
Partially available

April 2014

For pursuit of virtue and of knowledge

Zaandam, Noord-Holland, Netherlands
Local time: 01:42 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive entries

User message
Consider ye the seed from which ye sprang;/Ye were not made to live like unto brutes,/But for pursuit of virtue and of knowledge. (Dante, Inferno, Canto XXIV)
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription
Specializes in:
Advertising / Public RelationsTourism & Travel
Cooking / CulinaryArt, Arts & Crafts, Painting
JournalismTextiles / Clothing / Fashion
Cosmetics, BeautyPoetry & Literature

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1760, Questions answered: 740
Blue Board entries made by this user  19 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries DrDivago
Translation education Bachelor's degree - University of Turin
Experience Years of translation experience: 28. Registered at Sep 2009. Became a member: Dec 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Russian to Italian (Università degli Studi di Torino)
English (University of Cambridge, ESOL, verified)
Memberships N/A
TeamsThe Language Genies
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Joom!Fish, Manymoon, Powerpoint, Wordfast
Forum posts 80 forum posts
CV/Resume CV available upon request
Translation news stories 5 news stories

Professional practices missdutch endorses's Professional Guidelines.
About me
Winner of the UNITED NATIONS ONLINE VOLUNTEERING AWARD 2011 as part of the Fundació Catalunya Voluntària Translators' Team

Turn-ons: Paying clients.
Turn-offs: Non-paying clients.

"L'extrême plaisir que nous prenons à parler de nous-mêmes nous doit faire craindre de n'en donner guère à ceux qui nous écoutent" (The extreme delight we take in talking of ourselves should warn us that it is not shared by those who listen) - François de La Rochefoucauld
There was this young lady on ProZ,
Who wished she could translate some prose;
So she bought a CAT tool,
Then she thought: "Innit cool"?,
That proZaic young lady on ProZ.
Published translations: Che fine ha fatto Ulla Holmberg? and Una storia gotica, 2012 (Whatever Happened to Ulla Holmberg? and A Gothic Affair), from Nigel Ford's short story collection One Dog Barking, Worldscribe Press, Hayling Island, 2011.
Daphne's Diary, country living & lifestyle magazine, N°1, Maastricht, 2011
Asia Book 7 - Part 1,, Amsterdam, 2011
C.J.Mahaney & Robin Boisvert, Questa grande salvezza (This Great Salvation),, Washington DC, 2010
IKEA Books, Single: il piacere di vivere soli (Single: The pleasures of Living Solo), Milano, 2006
Alex C. Michalos, Un’imposta giusta: la Tobin tax (Good Taxes), Torino, 1999
Elise Boulding, Inventare futuri di pace (Peace Culture), Torino, 1998
Michel Chossudovsky, La globalizzazione della povertà (The Globalisation of Poverty: Impacts of the IMF and World Bank Reforms), Torino, 1998
Aleksandr Afanas’ev, Fiabe russe (Русские сказки-Russian Fairy Tales), Pordenone, 1995

EN>IT and DU>IT translator for
EN>IT translator for
EN>IT translator for
UN Online Volunteer (EN<>IT and RU>EN translation & proofreading) for the following organizations: CECS (Canada), IIDAC (Italy), the Office of the High Commissioner for Human Rights in Moscow (Russian Federation), Jashtar (Kyrgyzstan), Fundació Catalunya Voluntària (Spain), CEV-European Volunteer Centre (Belgium), OHCHR in Geneva (Switzerland).
Team Leader responsible for the Italian translation of the Free World Foundation's website (Ghana).

Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.


My take:
Critici a iosa, nessun paladino,
Del traduttore amaro è il destino:
Nessun sovvienesi quando l'azzecca;
Niuno dimentica se fa cilecca.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2314
PRO-level pts: 1760

Top languages (PRO)
Dutch to Italian473
English to Italian460
Italian to English204
Italian to Russian128
Russian to Italian125
Pts in 20 more pairs >
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Food & Drink180
Textiles / Clothing / Fashion174
Poetry & Literature116
Law (general)74
Cosmetics, Beauty60
General / Conversation / Greetings / Letters58
Pts in 62 more flds >

See all points earned >
Keywords: english to italian translator, dutch to italian translator, russian to italian translator, translation into italian, italian, italian-native translator, creative translator, transcreation, transcreator, russian, english, dutch, french, literature, poetry, art, creative writing, advertising, marketing, journalism, technical, subtitling, voice-over, proofreading, editing, economics, politics, philosophy, religion, history, volunteering, united nations, engels naar italiaans vertaler, nederlands naar italiaans vertaler, russisch naar italiaans vertaler, italiaanse vertaler, vertaling, italiaanse moedertaal, italiaans, engels, nederlands, russisch, frans, literatuur, redactie, revisie, английский на итальянский перевод, русский на итальянский перевод, голландский на итальянский перевод, перевод на итальянский язык, итальянский, русский, английский, голландский, французский, литерaтурный перевод, технический перевод, Wordfast, linguistic quality assurance.

Profile last updated