ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Portuguese

Gino Amaral
Brazilian Portuguese, loud and clear!

São Paulo, São Paulo, Brazil
Local time: 04:49 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
Willingness to Work Again info
1 Positive entry

User message
In order to offer my best services, I only work with selected fields.
Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaComputers: Software
Games / Video Games / Gaming / CasinoInsurance
Marketing / Market ResearchMusic
Sports / Fitness / Recreation

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 491, Questions answered: 415, Questions asked: 85
Glossaries general
Translation education Bachelor's degree - Anhembi-Morumbi University
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Oct 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Century XXI - Movie Subtitling Techniques (Brazil))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
About me
ENGLISH >> BRAZILIAN PORTUGUESE TRANSLATOR



Professional Experience


Software localization: General Electric, Hewlett-Packard, IBM, Canon, DoubleClick (2001 and 2005), Sabre, Genius etc.

Technical translation: Trane, Würth, Filtrona, IBM, IFF, Vega Environmental Engineering, Gast Manufacturing Corp., PerkinElmer, TRW Inc., General Electric, Procter & Gamble, Dow, The Oil Spill Training Company Ltd., RWD, Oakley etc.

Non-technical translation: Zurich, American Bankers, Nestlé, LIMRA (Life Insurance Management Research Association), National Western, Magnum Hi-Tec, Sao Paulo City Hall, MAC (Make-up Artists Cosmetics), nkstore, Marriott, ReJoyce Dublin 2004, American Airlines, Intel, Sit and Go Shark, Calculatem Pro, Hold’em Genius, Yahoo, FIFA, and others.

Subtitling (video, short and feature-length films): Metropolitan Life, HBO, Sao Paulo International Film Festival, Sao Paulo International Festival of Short Length Movies, Mix Brazil Festival of Sexual Diversity, Drama Filmes ("The Trespasser", "Delicate Crime” etc.), O2 Films, Qual Vídeo Multimídia, and others.


CV upon request only.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1068
PRO-level pts: 491


Top languages (PRO)
English to Portuguese404
Portuguese to English87
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering169
Other164
Bus/Financial72
Art/Literary37
Marketing33
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Cinema, Film, TV, Drama12
Media / Multimedia12
Textiles / Clothing / Fashion7
Photography/Imaging (& Graphic Arts)4
Computers (general)4
Human Resources4
Law (general)4
Pts in 3 more flds >

See all points earned >
Keywords: cinema movie subtitling subtitle video script software localization book user manual internet website marketing insurance funds policy premium regulations training tennis soccer radical sports eyeware fashion apparel clothing advertising music business hardware technical literary general proofreading quality agency freelance translation memory CAT tools Brazilian Portuguese legendagem localização seguros treinamento esportes propaganda música negócios tradução técnica literária revisão game medical instrument guide soccer futebol football casino poker gambling hold'em gaming omaha tournament cards stakes bet bankroll blinds online glossary feature-length short-length festival editing final cut proofreading pôquer


Profile last updated
Jul 20, 2011



More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs