Member since May '06 Working languages: English to German German to English German (monolingual) English (monolingual) |  113160 exceptional dedication and quality Toledo, OH, United States Local time: 03:08 EST (GMT-5)
Native in: German | | |
Professional Translator, based in the United States. | Freelancer, Verified member ProZ.com Kudoz editor | | Blue Board: A Great Translation | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Training, Desktop publishing | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Poetry & Literature | Advertising / Public Relations | | Marketing / Market Research |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Law: Contract(s) | | Law (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | History | Linguistics | | Religion | Government / Politics | | Philosophy |
More Less | | PRO-level points: 2785, Questions answered: 1691, Questions asked: 116 | | Visa, MasterCard, American Express, Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 4 | English to German: Helmbrechts walk | Source text - English http://helmbrechtswalk.com/portfolio/e/helmbrechts1.html | Translation - German http://helmbrechtswalk.com/portfolio/g/helmbrechts1.html | English to German: Sport Detailed field: Sports / Fitness / Recreation | Source text - English Kevin Kuranyi
Kevin´s ID proves the strength of his game best. On field the Striker perfectly unites the brilliant technique of his native country Brasilia with all the positive virtues of his adopted country Germany. His explosive composition of style, technique, tactical efficiency and his desperation to win is one of the crucial factors on the road to FIFA World Cup 2005TM in Germany. To win the most important trophy in soccer with his national team in 2006 would be the only logical consequence of his ascending performance in 2005. | Translation - German Kevin Kuranyi
Kevins Ausweis beweist die Stärke seines Spiels am besten. Auf dem Feld verbindet er perfekt die brillante Technik seines Heimatlandes Brasilien mit allen positiven Attributen seiner adoptierten Heimat Deutschland. Sein explosiver Stil, seine Technik, seine taktische Schlagkraft und sein absoluter Drang zum Sieg sind entscheidende Faktoren auf dem Weg zum FIFA-Weltpokal 2006™ in Deutschland. Die wichtigste Trophäe im Fußballsport 2006 mit seinem Nationalteam zu gewinnen ist die einzig logische Konsequenz seiner aufsteigenden Leistung im Jahre 2005. | | German to English: IT | Source text - German Für Änderungen auf den Datenbanktabellen ist eine graphische Benutzeroberfläche zur Verfügung zu erstellen. Dieses Tool prüft etwaige Änderungen an den Tabellenwerten auf Konsistenz und warnt den Benutzer gegebenenfalls vor möglichen Inkonsistenzen.
Änderungen werden nur zugelassen, wenn ein entsprechender Änderungsgrund (wie z.B. Ticket-Nummer) angegeben wird.
Alle Änderungen an Werten in den Datenbanktabellen werden von dem Tool protokolliert. Ein Protokolleintrag muss mindestens Folgendes enthalten:
• Zeitstempel der Änderung
• Wer hat die Änderung vorgenommen (jeder User ist also identifizierbar; es gibt keine Gruppen-User)
• Der Name der Tabelle und Spalte, die geändert wurden.
• Der Wert vor und der Wert nach der Änderung des Tabelleneintrags
| Translation - English A graphical user interface must be provided for modifications in the data bank tables. This tool checks possible changes in the table values regarding consistency and warns the user, if necessary, of possible inconsistencies. Changes are only allowed if a respective reason for a change (for example a ticket number) is listed.
The tool logs all value changes in the data bank tables. A log entry must at least contain the following information: All value modifications in the data bank tables are logged by the Tool. A log entry must at least contain the following information:
• Time stamp of change
• Who made the change (each user is also identifiable; there are no group users)
• Name of table and column that were changed.
• The value before and after the change of the table entry.
| | German to English: The “k u. k.” (Imperial and Royal) flying companies | Source text - German Die k.u.k. Fliegerkompanien im Osten litten besonders stark unter Nachschubschwierigkeiten und den herrschenden Umständen. So kam es vor, daß einige dieser Einheiten vorübergehend ohne eine flugbereite Maschine waren und deutsche Aufklärer einspringen mußten. | Translation - English The “k u. k.” (Imperial and Royal) flying companies* in the east suffered tremendously from supply difficulties and prevailing circumstances. Thus, it occurred that a few of these units were, for a while, without any aircraft ready for flight, and German reconnaissance planes had to substitute for them.
*term used as in:
http://www.austro-hungarian-army.co.uk/badges/feldpil17.html
| More Less | | universal glossary | | Master's degree - Bowling Green State University | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2005. Became a member: May 2006. | | German to English (Bowling Green State University, Bowling Green, OH) English to German (Salzburg University, Austria) | | N/A | | Wordforce-Marketing | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Publisher, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://agreattranslation.com | | availabe upon request. General information: agreattranslation.com | | 113160 endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I am a dedicated, experienced language expert. Since 1999, I have gained professional experience through numerous projects in subject areas such as art, social science, law, and many others. One of my recent projects was the translation of "Helmbrechts walk" by Susan Silas.
I am able to offer certified translations for use in the United States of America. Please visit my website:
Services:
Translations from English to German and German to English, in my fields of expertise:
Literature - novels, short stories, other prose texts Cinema/Film - scripts, subtitling Marketing and Advertising - website profiles, brochures, books, slogans Business - business reports, public relation brochures, books, presentations Tourism - websites and brochures for hotels, restaurants, and travel agencies Legal - contracts, official documents, certified translations (for the United States) Social Science - academic treatises, research projects, books, other texts History - academic treatises, historical research projects, websites, books, incl. biographies Politics - European Union texts, political science treatises, websites, books, other texts Philosophy - treatises, biographies, websites, books, other texts Religion - theological texts, websites, books, other texts with Christian content
I provide translations in additional fields if I feel I can provide an excellent service. Please inquire.
Feedback from clients:
"Clear communication, timely delivery, excellent work."
"Thoughtful and timely. Told by scholarly German speaker that it is an excellent translation."
"It was a pleasure to work with Bernhard: very professional, great translation quality, pertinent comments/advice. Our client was very pleased."
"Very reliable and professional."
"A pleasure to work with!"
Background:
Native language: German Second language: U.S. English (since 1986) Austrian-born; U.S. resident since 1993.
Rates:
Very reasonable for the services rendered. Prices depend on format, type, size, and required turnaround time of the project.
Requesting a quote:
To receive a quote, please email a sample of the original text.
Payment options:
Wire/bank transfer (preferred), bank check, Western Union, and for smaller amounts: PayPal, Moneybookers.
Contact details:
You may contact me via email (preferred): info@agreattranslation.com You may also call me at +1 419 480 7277; emails will be answered promptly, within a few hours, Monday through Friday, between 9:00 am and 5:00 pm Eastern Standard Time. E-mails sent later or earlier will be answered as soon as possible.
 Daniel, Nördlingen, Germany.
Personal Profile
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: German to English translations Toledo Ohio USA, English to German translations Toledo Ohio USA, Übersetzungen Englisch Deutsch USA, deutsch englisch, englisch deutsch, Korrekturlesen, proofreading, Website Lokalisierungen, Übersetzungen vom Deutschen ins Englische - deutsch - englisch - auf den Gebieten Wirtschaft - Handel - Recht - Marketing - Marktforschung - Technik - IT - Informationstechnik - SAP - Werbung - Tourismus - Touristik - Reisen - Sport - Fitness - Erholung - Finanzen - Linguistik - Sozialwissenschaften - Soziologie - Literatur - Dichtung - Bellestristik - Kunst - Kunsthandwerk - Architektur - Philosophie - Geschichte - Politik - Staatswesen - Ethik - Religion - Engineering - Ingenieurwesen - Kino - Film - Fernsehen - Theater - Idiome - Maximen - Sprichwörter, genaue und effektive Übersetzungen, accurate, high-quality translation services, localization services, proofreading, html, website localization, the arts, film, script writing, video, photography, literature, book translations, business, marketing, information technology, law, contracts and patents, chemical and electrical engineering, general medicine, general science, history, political science, social sciences, Übersetzungen von höchster Qualität und Genauigkeit, Deutsch Englisch, Englisch Deutsch, Kunst, Film, Video, Fotografie, Photographie, Literatur, Wirtschaft, SAP, Marketing, Informationstechnik, IT, Recht, Rechtswissenschaft, Verträge, Patente, Chemie, Elektrizitätswissenschaft, allgemeine Medizin, allgemeine Wissenschaft, Geschichte, Politikwissenschaft, Sozialwissenschaften, Lokalisierungen, Buchübersetzungen, Drehbücher, Korrekturlesen.
This profile has received 256 visits in the last month, from a total of 153 visitors
Profile last updated Feb 7 |