Working languages: English to GermanGerman to EnglishGerman (monolingual) | Bernhard Sulzer perfect reflections, every time United States Local time: 15:38 EDT (GMT-4)
Native in: German | | |
Experienced English-German Translator, based in the United States; German Native Speaker; Master of Arts degree from U.S. University (B.G.S.U.); Special Expertise: Marketing, Business, Law, Film, TV, Literature. | Freelancer, Verified site user ProZ.com Kudoz editor | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Training, Desktop publishing | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Poetry & Literature | Advertising / Public Relations | | Marketing / Market Research |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | IT (Information Technology) | | Engineering (general) | Automotive / Cars & Trucks | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | History | | Linguistics | Religion | | Government / Politics | Philosophy |
More Less | | PRO-level points: 2793, Questions answered: 1696, Questions asked: 118 | | Visa, MasterCard, American Express, Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 4 | English to German: Helmbrechts walk | Source text - English http://helmbrechtswalk.com/portfolio/e/helmbrechts1.html | Translation - German http://helmbrechtswalk.com/portfolio/g/helmbrechts1.html | English to German: Sport Detailed field: Sports / Fitness / Recreation | Source text - English Kevin Kuranyi
Kevin´s ID proves the strength of his game best. On field the Striker perfectly unites the brilliant technique of his native country Brasilia with all the positive virtues of his adopted country Germany. His explosive composition of style, technique, tactical efficiency and his desperation to win is one of the crucial factors on the road to FIFA World Cup 2005TM in Germany. To win the most important trophy in soccer with his national team in 2006 would be the only logical consequence of his ascending performance in 2005. | Translation - German Kevin Kuranyi
Kevins Ausweis beweist die Stärke seines Spiels am besten. Auf dem Fussballfeld verbindet er perfekt die brillante Technik seiner Heimat Brasilien mit allen positiven Attributen seiner Wahlheimat Deutschland. Sein explosiver Stil, seine Technik, seine taktische Schlagkraft und sein absoluter Drang zum Sieg sind entscheidende Faktoren auf dem Weg zum FIFA-Weltpokal 2006™ in Deutschland. Die wichtigste Trophäe im Fußballsport 2006 mit seinem Nationalteam zu gewinnen ist die einzig logische Konsequenz seiner aufsteigenden Leistung im Jahre 2005. | | German to English: IT | Source text - German Für Änderungen auf den Datenbanktabellen ist eine graphische Benutzeroberfläche zur Verfügung zu erstellen. Dieses Tool prüft etwaige Änderungen an den Tabellenwerten auf Konsistenz und warnt den Benutzer gegebenenfalls vor möglichen Inkonsistenzen.
Änderungen werden nur zugelassen, wenn ein entsprechender Änderungsgrund (wie z.B. Ticket-Nummer) angegeben wird.
Alle Änderungen an Werten in den Datenbanktabellen werden von dem Tool protokolliert. Ein Protokolleintrag muss mindestens Folgendes enthalten:
• Zeitstempel der Änderung
• Wer hat die Änderung vorgenommen (jeder User ist also identifizierbar; es gibt keine Gruppen-User)
• Der Name der Tabelle und Spalte, die geändert wurden.
• Der Wert vor und der Wert nach der Änderung des Tabelleneintrags
| Translation - English A graphical user interface must be provided for modifications in the data bank tables. This tool checks possible changes in the table values regarding consistency and warns the user, if necessary, of possible inconsistencies. Changes are only allowed if a respective reason for a change (for example a ticket number) is listed.
The tool logs all value changes in the data bank tables. A log entry must at least contain the following information: All value modifications in the data bank tables are logged by the Tool. A log entry must at least contain the following information:
• Time stamp of change
• Who made the change (each user is also identifiable; there are no group users)
• Name of table and column that were changed.
• The value before and after the change of the table entry.
| | German to English: The “k u. k.” (Imperial and Royal) flying companies | Source text - German Die k.u.k. Fliegerkompanien im Osten litten besonders stark unter Nachschubschwierigkeiten und den herrschenden Umständen. So kam es vor, daß einige dieser Einheiten vorübergehend ohne eine flugbereite Maschine waren und deutsche Aufklärer einspringen mußten. | Translation - English The “k u. k.” (Imperial and Royal) flying companies* in the east suffered tremendously from supply difficulties and prevailing circumstances. Thus, it occurred that a few of these units were, for a while, without any aircraft ready for flight, and German reconnaissance planes had to substitute for them.
*term used as in:
http://www.austro-hungarian-army.co.uk/badges/feldpil17.html
| More Less | | universal glossary | | Master's degree - Bowling Green State University | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2005. | | German to English (Bowling Green State University, Bowling Green, OH) English to German (Salzburg University, Austria) | | N/A | | Wordforce-Marketing | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Publisher, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.proz.com/translator/113160 | | availabe upon request. General information: agreattranslation.com | | | | About me
I offer you my bicultural education and work experience (in Austria and the United States), 14 years experience as a translator and teacher, German as my native language, English as my second and main language since 1993, and true professionalism.
After earning my undergraduate degree at Salzburg University, in Political Science and Mass Communication Studies, I pursued my graduate studies in the United States, at Bowling Green State University, where I earned a Master of Arts degree in Mass Communication, with an emphasis in Film (Master's Thesis: Music-Film Theory). Since 1998, I have worked as a translator and university instructor, in the United States of America. As a translator, I also worked in Austria, from August 2008 - May 2009. As an instructor at the University of Toledo, I taught German language courses and the courses "Modern German Culture" and "German Culture and Commerce" (the latter two taught in English).
What is a great translation?
A great translation is the result of a complex process during which the translator must decide how to best convey the source text so that the target audience will understand and appreciate it the same way the source audience does. This means the translator must understand the important characteristics of the source text and transfer them accurately and effectively into the target language. Only someone who is very competent in the subject field and in both languages, and has lived in both cultures, will achieve that.
In order to arrive at a great translation, I apply my extensive and unique knowledge of both languages and cultures, of many subject fields, and a keen interest in and love for my work, respect for the original writer and the source text, and an innate linguistic talent.
You may contact me through the Proz.com email link at the top or click on the picture below to get to my website:

Toledo, Ohio, USA
More about me:
I provide translations from English to German and German to English.
My fields of expertise are: marketing, advertising, business, law, film, TV, literature, social science.
One of my recent projects:"Helmbrechts walk" by Susan Silas.
Services:
Translation, in the following fields:
Literature - novels, short stories, other prose texts Cinema/Film - scripts, subtitling Marketing and Advertising - website profiles, brochures, books, slogans Business - business reports, public relation brochures, books, presentations Tourism - websites and brochures for hotels, restaurants, and travel agencies Legal - contracts, official documents, certified translations (for the United States) Social Science - academic treatises, research projects, books, other texts History - academic treatises, historical research projects, websites, books, incl. biographies Politics - European Union texts, political science treatises, websites, books, other texts Philosophy - treatises, biographies, websites, books, other texts Religion - theological texts, websites, books, other texts with Christian content
I provide translations in additional fields if I feel I can provide an excellent service. Please inquire.
Feedback from clients:
"Clear communication, timely delivery, excellent work."
"Thoughtful and timely. Told by scholarly German speaker that it is an excellent translation."
"It was a pleasure to work with Bernhard: very professional, great translation quality, pertinent comments/advice. Our client was very pleased."
"Very reliable and professional."
"A pleasure to work with!"
Background:
Native language: German Second language: U.S. English (since 1986) Austrian-born; U.S. resident since 1993
Rates:
Very reasonable for the services rendered. Rates depend on format, type, size, and required turnaround time of the project.
Requesting a quote:
To receive a quote, please email a sample of the original text.
Payment options:
Wire/bank transfer (preferred), bank check, Western Union, and for smaller amounts: PayPal, Moneybookers.
Contact details:
You may contact me via my proz.com email link at the top of this page or you may call me at +1 419 480 7277; emails will be answered promptly, within a few hours, Monday through Friday, between 9:00 am and 5:00 pm Eastern Standard Time. E-mails sent later or earlier will be answered as soon as possible.
 Daniel, Nördlingen, Germany.
Personal Profile
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Professional translations from English to German and from German to English Toledo Ohio USA, German to English and English to German marketing and business translations, literary translation and movie scripts English to German and German to English translations Toledo Ohio USA, Übersetzungen Englisch Deutsch USA, deutsch englisch, englisch deutsch, Korrekturlesen, proofreading, Website Lokalisierungen, Übersetzungen vom Deutschen ins Englische - deutsch - englisch - auf den Gebieten Wirtschaft - Handel - Recht - Marketing - Marktforschung - Technik - IT - Informationstechnik - SAP - Werbung - Tourismus - Touristik - Reisen - Sport - Fitness - Erholung - Finanzen - Linguistik - Sozialwissenschaften - Soziologie - Literatur - Dichtung - Bellestristik - Kunst - Kunsthandwerk - Architektur - Philosophie - Geschichte - Politik - Staatswesen - Ethik - Religion - Engineering - Ingenieurwesen - Kino - Film - Fernsehen - Theater - Idiome - Maximen - Sprichwörter, genaue und effektive Übersetzungen, accurate, high-quality translation services, localization services, proofreading, html, website localization, the arts, film, script writing, video, photography, literature, book translations, business, marketing, information technology, law, contracts and patents, chemical and electrical engineering, general medicine, general science, history, political science, social sciences, Übersetzungen von höchster Qualität und Genauigkeit, Deutsch Englisch, Englisch Deutsch, Kunst, Film, Video, Fotografie, Photographie, Literatur, Wirtschaft, SAP, Marketing, Informationstechnik, IT, Recht, Rechtswissenschaft, Verträge, Patente, Chemie, Elektrizitätswissenschaft, allgemeine Medizin, allgemeine Wissenschaft, Geschichte, Politikwissenschaft, Sozialwissenschaften, Lokalisierungen, Buchübersetzungen, Drehbücher, Korrekturlesen.
This profile has received 235 visits in the last month, from a total of 78 visitors
Profile last updated 13:25 |