The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: Russian to SpanishSpanish to RussianEnglish to Russian | Marina F. NA Local time: 16:20 CST (GMT-5)
Native in: Russian | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training | | Specializes in: | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Psychology | | Education / Pedagogy | Tourism & Travel | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Journalism | Idioms / Maxims / Sayings |
| Also works in: | | Textiles / Clothing / Fashion | Cooking / Culinary | | Science (general) | Philosophy | | History | Government / Politics | | Religion | Art, Arts & Crafts, Painting | | Environment & Ecology | Linguistics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Slang | | Poetry & Literature | Folklore | | Esoteric practices | Marketing / Market Research | | Advertising / Public Relations | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Cinema, Film, TV, Drama | Cosmetics, Beauty | | Food & Dairy | Nutrition | | Agriculture | Computers (general) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Sports / Fitness / Recreation | | Livestock / Animal Husbandry | Ships, Sailing, Maritime | | Retail | Other |
More Less | | PRO-level points: 182, Questions answered: 122 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 5 English to Russian: Evaluation of the SD BIOLINE HIV-1/2 3.0 rapid test General field: Medical Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-) | Source text - English Evaluation of the SD BIOLINE HIV-1/2 3.0 rapid test for the detection of antibodies to human immunodeficiency virus (HIV) in sera from European individuals
We evaluated the performance of SD BIOLINE HIV-1/2 3.0 test (a rapid immunochromatographjc test for the detection of anti-HIV antibodies in human blood, serum or plasma) using samples derived from HIV infected and HIV negative individuals in Europe and 33 seroconversion panels.
The HIV positive samples comprised of 480 samples from HIV-1 infected individuals (including 40 samples from non-B HIV-1 subtypes and 5 samples from group O HIV-1 infected persons) and 120 samples from HIV-2 infected individuals.
The 1500 HIV negative samples included 100 potentially cross-reacting sera. The performance evaluation resulted in an overall diagnostic sensitivity of 100% and a diagnostic specificity of 99.87%.
In addition we performed serum to plasma and serum to whole blood equivalency studies using samples from 50 donations.
We concluded that the SD BIOLINE HIV- 1/2 3.0 test meets the criteria described in accompanying Table 3. of the "Common Technical Specifications for In Vitro-Diagnostic Medical Devices" of the Commission of the European Communities.
| Translation - Russian Оценка быстрого теста SD BIOLINE HIV-1/2 3.0 для обнаружения антител к вирусу иммунодефицита человека (ВИЧ) в сыворотке европейских лиц
Мы провели испытания SD BIOLINE HIV-1/2 3.0 теста (быстрый иммунохроматографический тест на обнаружение анти-ВИЧ антител в человеческой крови, сыворотке или плазме) используя образцы, полученные от ВИЧ инфицированных и ВИЧ отрицательных лиц в Европе и 33 сероконверсионные панели.
ВИЧ-положительные образцы включали 480 образцов от ВИЧ-1 инфицированных лиц (включая 40 образцов от подтипа non-B ВИЧ-1 и 5 образцов от группы O ВИЧ-1 инфицированных лиц) и 120 образцов от ВИЧ-2 инфицированных лиц.
1500 ВИЧ отрицательных образцов включали 100 потенциально перекрестно-реагирующих сывороток. Результаты испытаний показали полную диагностическую чувствительность в 100 % и диагностическую специфичность в 99.87 %.
Кроме того, мы провели исследования эквивалентости между сывороткой и плазмой, и сывороткой и цельной кровью, используя 50 образцов донорской крови.
Мы заключили, что SD BIOLINE HIV1/2 3.0 тест соответствует критериям, описанным в прилагающейся Таблице 3. из "Общих технических требований для In Vitro-Диагностических медицинских устройств" Комиссии Европейского Сообщества. | Spanish to Russian: Turismo-Promociones de un hotel. General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - Spanish Simplemente puede relajarse y disfrutar de este idílico lugar rebosante de naturaleza, tumbado en su blanca y fina arena o refrescarse en las cristalinas aguas que bañan el Caribe.
En un original ambiente y junto a una amplia variedad de servicios y facilidades, este romántico lugar es ideal para celebrar bodas, aniversarios y lunas de miel.
Tres piscinas le brindan una opción de paz y tranquilidad para su baño de sol o refrescante nado… La piscina principal con sus cascadas artificiales y un bar-piscina se unen a la casi interminable lista de atracciones.
Las comidas y bebidas son una experiencia para ser saboreadas al máximo.
Cada uno de los cinco restaurantes tiene su estilo propio, ofreciendo desde una fina selección de platos locales e internacionales hasta los más elegantes platos de mariscos…
| Translation - Russian Можете просто расслабиться и любоваться этим райским уголком, переполненным природой, разнежившись на его мельчайшем белом песке или освежиться в хрустальных водах Карибского моря.
Расположенное в такой оригинальной окружающей среде и обладая широким разнообразием услуг и предложений, это романтическое место просто идеально для празднования свадьбы, годовщины или проведения медового месяца.
Три бассейна на выбор предлагают вам покой и безмятежность для принятия солнечной ванны или освежающего купания… Главный бассейн с его искусственными водопадами и аква-бар присоединяются к почти бесконечному списку развлечений.
Блюдами и напитками надо насладиться до предела.
Каждый из пяти ресторанов имеет свой собственный стиль, предлагая вам меню от тонко подобранных блюд креольской и международной кухни до самых изысканных блюд из морепродуктов … | Russian to Spanish: Как понравиться женщинам. General field: Social Sciences Detailed field: Psychology | Source text - Russian Как понравиться женщинам.
Не спешите. Новые неудачи в скороспелой любви не избавят от одиночества, а только добавят Вам неприятных переживаний.
Верность мужчины - одно из самых важных для женщины качеств. Перестаньте излучать Дон Жуана, способного на многих.
Станьте уверенным в себе. В общении с женщинами это важнее внешности и ума.
Укрепите свои финансы, но не демонстрируйте их. Это привлечет не тех женщин, которых нужно.
Станьте счастливым. Излучайте удовлетворение жизнью и собой. Улыбайтесь.
Приведите в порядок свою внешность. Встречают-то по одежке.
Думайте прежде, что и как сказать. Знали бы мужчины, какое количество обид они приносят женщинам словами и интонацией. Говорите необычно: слова, интонация, мысли. Научитесь смешно рассказывать анекдоты, поддерживать веселый разговор, быть душей компании. Демонстрируйте эти навыки.
Не поедайте глазами женщин, не видя явных признаков взаимности. Это дурной тон, демонстрирующий Вашу озабоченность.
Укротите излишний пыл подручным способом. Он женщин пугает.
| Translation - Spanish Como ser atractivo para las mujeres.
No tenga prisa. Nuevos fracasos en un amor prematuro no lo librarán de la soledad, sino le traerán a Usted otros sufrimientos penosos.
La fidelidad – es una de las cualidades que más valoran las mujeres en un hombre. Deje de proyectar un Don Juan, capaz de muchas conquistas.
Sea seguro de sí mismo. En la comunicación con una mujer esto impresiona más que su apariencia o inteligencia.
Consolide sus finanzas pero no los demuestre. Esto podría atraer a mujeres indeseables.
Siéntase feliz. Proyecte la satisfacción con la vida y consigo mismo. Sonría.
Arregle su apariencia. Bien vestido, bien recibido.
Piense antes de hablar qué es y de qué forma lo va a decir. Si supieran los hombres las veces que ellos ofenden a las mujeres con sus palabras y el tono. Hable de forma inusual: las frases, la entonación, las ideas. Aprenda a contar anécdotas con gracia, mantener una conversación alegre, ser el alma de la compañía. Muestre estas habilidades.
No coma a la mujer con los ojos sin estar seguro del interés mutuo. Es de mal gusto, que demuestra su ansiedad.
Controle su ardor excesivo de otra forma, ya que esto espanta a las mujeres.
| Russian to Spanish: Как разгладить морщины. General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty | Source text - Russian Как разгладить морщины.
Разгладьте морщины и сделайте кожу лица более упругой без пластических операций. Ежедневно выполняйте следующие упражнения:
- Для лба. Положите пальцы рук на лоб так, чтобы безымянные пальцы легли на брови. Нажимая пальцами вниз, поднимайте брови, преодолевая сопротивление.
- Для век. Напрягите нижние веки и подтяните их к верхним векам. При этом образуются морщинки в уголках глаз. Чтобы этого не произошло, закрепите кончиками пальцев уголки глаз.
- Для щёк. Растяните губы, как при улыбке. Указательные пальцы положите на складки в уголках рта, которые обычно образуются при улыбке.
- Против двойного подбородка. Подставьте сжатые в кулаки руки под подбородок. Откройте рот, преодолевая сопротивление рук. | Translation - Spanish Como alisar las arrugas.
Alise las arrugas y reafirme el cutis sin recorrer a cirugía plástica.
Haga los siguientes ejercicios diariamente:
- Para la frente. Coloque los dedos de las manos en la frente de tal modo que los anulares se ubiquen en las cejas. Presionando con los dedos hacia abajo, levante las cejas, superando la resistencia.
- Para los párpados. Tensando los párpados inferiores muévalos hacia arriba al encuentro con los párpados superiores. Verá que en las esquinas de los ojos se forman las arrugas. Para que esto no ocurra, fije las puntas de los dedos en las esquinas de los ojos.
- Para las mejillas. Estire los labios, como si estuviera sonriendo. Coloque sus dedos índices en los puntos donde habitualmente se forman los pliegues cuando usted sonría.
- Contra el mentón doble. Coloque los puños, por debajo de la barbilla. Abra la boca, superando la resistencia de las manos. | Russian to Spanish: Games General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - Russian Лабиринт подарил Альдам целые комнаты драгоценных камней, залежи золота, из которого они стали отливать кубки, монеты, украшения и даже элементы оружия. Через несколько лет под темными пещерными сводами вырос огромный город, несравнимый по красоте и богатству ни с каким другим.
В самом его сердце Альды возвели склеп, куда была помещена бесценная реликвия - Священная чаша. Испокон веков этот народ хранил и оберегал ее, ибо была она сильнейшим артефактом, преумножающим силу своего хозяина в сотни раз. Возможности ее были практически безграничны – в руках умелого мага она могла бы обратить город в дивный оазис.
| Translation - Spanish El laberinto les regaló a los Aldos habitaciones enteras cubiertas de piedras preciosas, y yacimientos de oro, de los que empezaron a fundir copas, monedas, adornos y hasta piezas de armas. En unos años bajo las oscuras bóvedas de las cavernas había crecido una enorme ciudad, incomparable con ninguna otra por su belleza y riqueza.
En el mismo corazón de esta ciudad los Aldos habían elevado una cripta donde colocaron una reliquia inestimable – la Copa Sagrada. Durante siglos este pueblo la guardaba y cuidaba, pues era el artefacto más poderoso, que multiplicaba la fuerza de su amo en centenares de veces. Sus posibilidades eran prácticamente infinitas – en las manos de un mago hábil podría convertir una ciudad en un maravilloso oasis. | More Less | | Ciencias Naturales, Cubanismos, Cubanismos-jerga, Esp-Ru Kudoz, Inglés-Español KudoZ, Inglés-Ruso , Ruso-Esp. kudoz, Técnico | | Other - The Spanish Language School "José Marti", Havana, Cuba. | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Sep 2009. | | N/A | Russian to Spanish (Master en Psicología de Salud.Cuba,Cien.Med. ) Spanish to Russian (Escuela de Idioma Español.Cuba.Ministerio de Educ) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.cuba.globtra.com | | Marina F. endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Traductora e intérprete (RU-SP-RU) independiente con más de 20 años de experiencia.
Rusa de origen y lengua materna, residente en Cuba desde 1982.
Psicóloga y psicoterapeuta bilingüe (RU-SP), Master en Psicología de la Salud, profesora de Psicología, profesora universitaria de ruso y español para extranjeros.
• Especialidad:
Traducción de textos literarios, científicos, cartas, reportajes, paginas Web.
Temáticas RU-SP-RU: medicina general, higiene y salud, psicología, psiquiatría, psicoterapia, sexología, sociología, ecología, biología, filosofía, arte, educación, instrucción, pedagogía, turismo, publicaciones, reportajes, entrevistas, correspondencia, modas, cosméticos, salud, alimentación, dietas, cocina, gastronomía, confecciones textiles, animales afectivos.
Spanish-Russian-Spanish Translator and Interpreter.
Russian native speaker from Russia. Resident in Cuba since 1982.
• Specialization (Sp-Ru-Sp):
Medicine, Health, Psychology, Psychiatry, Psychotherapy, Sexology, Sociology, Ecology, Biology, Philosophy, Education, Literary translations, General translations (reporting, interview, correspondence), Art, Culture, Fashion, Cosmetics, Food, Cookery, Pets.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: traducciones, traductor, traductor español-ruso, traductor ruso-español, guía de turismo, guía-traductor, guía-intérprete, excursiones en Cuba, intérprete español-ruso, intérprete ruso-español, traducciones literarias, traducción simultánea, traducción escrita, traducción de artículos, traducción médica, traducción científica, psicología, psiquiatría, sexología, sociología, educación, crianza, instrucción, medicina, filosofía, pedagogía, America Latina, Cuba, Habana, Varadero, Cayo Largo, Cayo Gillermo, Cayo Coco, turismo, idioma español, idioma ruso, traducción de sitios Web, publicaciones, reportajes, entrevista, correspondencia, modas, cosméticos, salud, alimentación, dietas, cocina, gastronomía, consejos útiles, confección de ropa, cuidados, animales afectivos, perros, gatos, переводы, переводчик, испано-русский переводчик, русско-испанский переводчик, туристический гид, гид-переводчик, экскурсии по Кубе, художественный перевод, синхронный перевод, письменный перевод, перевод статей, перевод текстов, медицинский перевод, научный перевод, психология, психотерапия, психиатрия, сексология, социология, воспитание, образование, медицина, философия, педагогика, Латинская Америка, Куба, Гавана, Варадеро, Кайо Ларго, Кайо Гильермо, Кайо Коко, туризм, испанский язык, русский язык, перевод сайтов, публицистика, репортажи, интервью, переписка, мода, косметика, здоровье, питание, диеты, кулинария, полезные советы, пошив изделий, уход, домашние животные, собаки, кошки
Profile last updated Dec 9, 2010 |