Member since Sep '10 Working languages: English to Italian French to Italian Italian to English |  cynthiatesser Knowledge makes the difference Italy Local time: 10:17 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
Hello everybody! Please, feel free to contact me for any reason. | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Finance (general) | | Cooking / Culinary | Nutrition | | Art, Arts & Crafts, Painting | Poetry & Literature | | Music | Tourism & Travel | | History | Esoteric practices |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Law (general) | | Computers (general) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Wine / Oenology / Viticulture | | Food & Dairy | Cosmetics, Beauty | | Textiles / Clothing / Fashion | Furniture / Household Appliances | | Architecture | Archaeology | | Construction / Civil Engineering | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Government / Politics | Journalism | | Religion | Automotive / Cars & Trucks | | Internet, e-Commerce | Insurance | | Sports / Fitness / Recreation | Cinema, Film, TV, Drama | | General / Conversation / Greetings / Letters | Medical (general) | | Advertising / Public Relations | IT (Information Technology) |
More Less | | PRO-level points: 1287, Questions answered: 1269, Questions asked: 120 | 6 entries More Less | | Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 6 English to Italian: ARRANGEMENT DUE TO ALTERATION AND SUPPLEMENT OF THE TERMS OF THE CREDIT AGREEMENT General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English ARRANGEMENT NO. 04-043099-IN/07-057753-KL-7
DUE TO ALTERATION AND SUPPLEMENT OF
THE TERMS OF THE CREDIT AGREEMENT
NO. 04-043099-IN AS OF 26 10 2004
Vilnius, XXth of November of the year two thousand and nine.
„Swedbank“ AB (former name – AB bankas “Hansabankas”) (hereinafter referred to as the Bank) represented by Head of Real Estate Restructuring Subdepartment I Mr. Antanas Sagatauskas, personal No. 38002090809, acting on the basis of Power of Attorney No. IG-93 as of 16th of July, 2009, and PK INVEST UAB (hereinafter referred to as the Borrower) represented by Directress Mrs. Neringa Rasimavičienė, personal No. 47312130220, acting on the basis of Articles of Association of the Borrower, the decision of the Sole Shareholder No. XX adopted on XXth of November, 2009 and the decision of the Board adopted on XXth of November, 2009 (Minutes No XX) (hereinafter the Bank and the Borrower jointly are referred to as the Parties) have concluded the following arrangement (hereinafter referred to as the Arrangement) due to alteration and supplement of the terms of the Credit Agreement No. 04-043099-IN (this agreement was altered and/or supplemented by the arrangement No. 04-043099-IN-1 as of 02 09 2005 due to alteration of the terms of the Credit Agreement No. 04-043099-IN as of 26 10 2004, by the arrangement No. 04-043099-IN-2 as of 21 02 2006 due to alteration of the terms of the Credit Agreement No. 04-043099-IN as of 26 10 2004, by the arrangement No. 04-043099-IN-3 as of 21 03 2006 due to alteration of the terms of the Credit Agreement No. 04-043099-IN as of 26 10 2004, by the arrangement No. 04-043099-IN-4 as of 28 11 2006 due to alteration of the terms of the Credit Agreement No. 04-043099-IN as of 26 10 2004, by the arrangement No. 04-043099-IN-5/ 07-057753-KL as of 07 06 2007 due to alteration and supplement of the terms of the Credit Agreement No. 04-043099-IN as of 26 10 2004 and by the arrangement No. 04-043099-IN/07-057753-KL-6 as of 19 05 2008 due to alteration of the terms of the Credit Agreement No. 04-043099-IN as of 26 10 2004) (hereinafter referred to as the Agreement):
1. The Arrangement is being concluded taking into account the following:
- the Bank, following the provisions and the purpose stated in the Agreement, has undertaken to grant the Borrower with the credit in the amount of EUR 20 953 000 (twenty million nine hundred and fifty three thousand euros), from which:
- the credit share in the amount of EUR 20 200 000 (twenty million two hundred thousand euros) specified in the Clause 1.2 of the Agreement has been granted as the credit, and the credit amount taken by the Borrower from this credit share and not repaid on the Arrangement signing day is EUR 15 355 458 (fifteen million three hundred and fifty five thousand four hundred and fifty eight euros) (the Borrower has taken EUR 15 855 458 (fifteen million eight hundred and fifty five thousand four hundred and fifty eight euros), and has repaid EUR 500 000 (five hundred thousand euros)), and the amount of the non-taken credit from this credit share is EUR 4 344 542 (four million three hundred ant forty four thousand five hundred and forty two euros);
- the credit share in the amount of EUR 753 000 (seven hundred and fifty three thousand euros) specified in the Clause 1.3 of the Agreement has been granted as the credit line;
- the Parties agree to reduce the amount of the credit share specified in the Clause 1.2 of the Agreement from EUR 20 200 000 (twenty million two hundred thousand euros) to EUR 16 700 000 (sixteen million seven hundred thousand euros) and the amount of the whole credit from EUR 20 953 000 (twenty million nine hundred and fifty three thousand euros) to EUR 17 453 000 (seventeen million four hundred and fifty three thousand euros);
- the Parties also agree to alter and supplement other terms and conditions of the Agreement.
2. The Parties agree to alter the Clause 1 of the Agreement as follows:
“1. Subject of the Agreement
1.1. The Bank, following the provisions and the purpose stated in the Agreement, has undertaken to grant the Borrower with the credit in the amount of EUR 20 953 000 (twenty million nine hundred and fifty three thousand euros), from which the credit share in the amount of EUR 20 200 000 (twenty million two hundred thousand euros) specified in the Clause 1.2 of the Agreement has been granted as the credit, and the credit amount taken by the Borrower from this credit share and not repaid on XXth of November, 2009 is EUR 15 355 458 (fifteen million three hundred and fifty five thousand four hundred and fifty eight euros) (the Borrower has taken EUR 15 855 458 (fifteen million eight hundred and fifty five thousand four hundred and fifty eight euros), and has repaid EUR 500 000 (five hundred thousand euros)), and the amount of the non-taken credit from this credit share is EUR 4 344 542 (four million three hundred ant forty four thousand five hundred and forty two euros), and the credit share in the amount of EUR 753 000 (seven hundred and fifty three thousand euros) specified in the Clause 1.3 of the Agreement has been granted as the credit line.
The Parties agree to reduce the amount of the credit share specified in the Clause 1.2 of the Agreement from EUR 20 200 000 (twenty million two hundred thousand euros) to EUR 16 700 000 (sixteen million seven hundred thousand euros) and the amount of the whole credit from EUR 20 953 000 (twenty million nine hundred and fifty three thousand euros) to EUR 17 453 000 (seventeen million four hundred and fifty three thousand euros).
1.2. The Parties hereby agree that the credit share in the amount of EUR 16 700 000 (sixteen million seven hundred thousand euros) from the credit specified in the Clause 1.1 herein has been granted for the purpose indicated in the Clause 2.3.1 herein and the Borrower shall repay this credit share by instalments and at the terms set in the Clause 2.2.1 herein, and the credit amount taken by the Borrower from this credit share and not repaid on XXth of November, 2009 is EUR 15 355 458 (fifteen million three hundred and fifty five thousand four hundred and fifty eight euros) and the amount of the non-taken credit from this credit share on XXth of November, 2009 is EUR 1 344 542 (one million three hundred ant forty four thousand five hundred and forty two euros). Having the Borrower has taken the credit share and repaid the whole credit share specified in this Clause or a part thereof on terms or prior the terms specified in the Agreement, the Borrower shall have no right to take the credit share again.
1.3. The Parties hereby agree that the credit share in the amount of EUR 753 000 (seven hundred and fifty three thousand euros) from the credit specified in the Clause 1.1 herein has been granted for the purpose indicated in the Clause 2.3.2 herein and the Borrower shall repay this credit share until the term set in the Clause 2.2.2 herein. The Borrower, having taken the credit share specified in this Clause, has a right to repay it from time to time and take the whole credit share or part of it again not exceeding the EUR 753 000 (seven hundred and fifty three thousand euros) amount.”
3. The Parties agree to alter the Clause 2.1.1 of the Agreement as follows:
“2.1.1. annual interest rate of the credit amount taken from the credit share specified in the Clause 1.2 herein: variable interest rate, which is calculated on the basis of six-months’ EURIBOR (Euro Interbank Offered Rate) and adding 4.4 (four and four tenths) percent annual interest rate Bank lending risk and profit margin.
From XXth of November, 2009 until XXth of May, 2010, the XXX (XXX) percent annual interest rate is set for the Borrower, which shall be unilaterally changed by the Bank on the last day of the latter term and shall be changed every six months for the upcoming six months, taking the six-months’ EURIBOR (Euro Interbank Offered Rate) in the credit currency, announced at REUTERS data base on the date of interest rate change or the prior business day, if the interest rate changing day is not a business day, and adding Bank lending risk and profit margin amounting to 4.4 (four and four tenths) percent of annual interest rate.”
4. The Parties agree to alter the Clause 2.2.1 of the Agreement as follows:
“2.2.1. Final repayment term of the credit share specified in the Clause 1.2 herein: 07th of December, 2011. The amounts of repayment instalments of the credit share specified in the Clause 1.2 herein and terms of their payment are set in the Credit Repayment Schedule (Annex No. 1/2), which is an integral part of the Agreement;”
5. The Parties agree to supplement the Agreement with the Clause 2.4.5 as follows:
“2.4.5. title transfer financial collateral in the amount not less than EUR 100 000 (one hundred thousand euros).”
6. The Parties agree to alter the Clause 2.5 of the Agreement as follows:
“2.5. Term for conclusion of the obligations securing agreements and/or the amendments thereof provided by the Clause 2.4 herein:
2.5.1. term for conclusion of the obligations securing agreements and/or the amendments thereof provided by the Clauses 2.4.1 and 2.4.3-2.4.4 herein: until XXth of December, 2009;
2.5.2. term for conclusion of the obligations securing agreements and/or the amendments thereof provided by the Clause 2.4.2 herein: until XXth of December, 2009, and each new real estate object which is in process of construction at the land plots specified in the Clause 2.4.1 herein should be mortgaged to the Bank not later than within 30 (thirty) calendar days after the first legal registration on such real estate object in the Real Estate Register;
2.5.3. term for presentation of the financial collateral specified in the Clause 2.4.5 herein: until XXth of November, 2009.”
7. The Parties agree to alter the Clause 2.7 of the Agreement as follows:
“2.7. Term of granting credit share specified in the Clause 1.2 herein:
2.7.1. the EUR 15 355 458 (fifteen million three hundred and fifty five thousand four hundred and fifty eight euros) credit amount from the credit share specified in the Clause 1.2 herein is taken;
2.7.2. term of granting remaining EUR 1 344 542 (one million three hundred ant forty four thousand five hundred and forty two euros) credit amount from the credit share specified in the Clause 1.2 herein: until 07th of June, 2010.”
8. The Parties agree to alter the Clause 2.9.4 of the Agreement as follows:
“2.9.4. The Borrower undertakes to present the Bank with the findings (revise notes) of the performed construction works, prepared by Jereton OY or other building technical control company, acceptable to the Bank, which follows conditions set in the Clause 2.9.3 herein and which confirms that financed works related with the project are finished and all other provisions of such findings (revise notes) are acceptable to the Bank, after the credit share specified in Clause 1.2 herein is going to be disbursed by EUR 5 000 000 (five million euros), EUR 10 000 000 (ten million euros) and EUR 15 000 000 (fifteen million euros).”
9. The Parties agree to alter the Clause 2.9.8 of the Agreement as follows:
“2.9.8. After the revised legal registration of the real estate objects (apartment-houses, cottages) will be performed, such real estate objects (apartment-houses, cottages) is divided into separate unites, the Bank is furnished with the revised ownership documents of such real estate and with new market value assessments of such real estate prepared by independent property assessors acceptable to the Bank, and the respective amendments to the mortgage transaction (mortgage bond) of such real estate are concluded with the Bank and registered in the mortgage institution, the Bank is going to provide the Borrower with permission to sell the apartments, commercial premises and/or cottages which are in such real estate objects (including pertinent of buyable apartments, commercial premises and/or cottages, parking places, garages), which preliminary agreements were signed until 30th of September, 2009 and which total are shall not exceed 5 800 (five thousand and eight hundred) square meters, and/or to mortgage buyable real estate by the subsequent rank mortgage to the credit institution which is going to finance acquisition of the buyable real estate from the Borrower, with the condition that the amount not less than EUR 1 060 (one thousand and sixty euros) for each square meter of the total area of the buyable apartment, commercial premises and/or cottage is directed for the repayment of the credit granted under the Agreement. The Bank is going to provide the Borrower with permission to sell the remaining apartments, commercial premises and/or cottages which are in such real estate objects (including pertinent of buyable apartments, commercial premises and/or cottages, parking places, garages), and/or to mortgage buyable real estate by the subsequent rank mortgage to the credit institution which is going to finance acquisition of the buyable real estate from the Borrower, with the condition that not less than 80 (eigthy) percent part from the total buyable real estate (including pertinent of buyable apartments, commercial premises and/or cottages, parking places, garages) selling price without VAT, but in any case the amount not less than EUR 1 300 (one thousand and three hundred euros) for each square meter of the total area of the buyable apartment, commercial premises and/or cottage is directed for the repayment of the credit granted under the Agreement.
In case when the Borrower is selling the apartments, commercial premises and/or cottages (including pertinent of buyable apartments, commercial premises and/or cottages, parking places, garages) and the smaller amount than that indicated in the present Clause 2.9.8 are directed for the repayment of the credit, the Borrower must repay the respective credit amount not later than within 5 (five) calendar days after receipt of the respective written request of the Bank.”
10. The Parties agree to supplement the Agreement with the Clause 2.9.11 as follows:
“2.9.11. The Borrower undertakes to repay to the Bank the amount of EUR 500 000 (five hundred thousand euros) which the Borrower is obligated to repay to the Bank on XXth of February, 2010 set in the Credit Repayment Schedule (Annex No. 1/2), should repay from its own funds, but not from funds, earned of selling real estate specified in the Clause 2.4 herein and mortgaged to the Bank.”
11. The Parties agree to supplement the Agreement with the Clause 2.9.12 as follows:
“2.9.12. The Borrower provides the Bank with the title transfer financial collateral set in the Clause 2.4.5 herein (hereinafter referred to as the Collateral), transferring the amount of funds specified in the mentioned Clause to the Bank’s account No. LT927300010000000049 at the Bank at the term set in the Clause 2.5.3 herein.
In case of exceeding the term of credit (total or partial) repayment, interest and/or other payment terms as provided by the Agreement more than 30 (thirty) calendar days, the Bank has the right to use the Collateral for the performance of such payments. The Bank, using the Collateral for the performance of payments according to the Agreement, has the right to convert it into payments currency at the exchange rate set by the Bank. In case the Bank will use the Collateral for the performance of payments according to the Agreement, within 5 (five) calendar days the Borrower, following the procedure set in the Agreement, shall provide the Bank with the additional Collateral, i.e shall transfer to the mentioned account of the Bank such amount of funds that the total amount of the Collateral would not be less than it is specified in the Clause 2.4.5 herein.
Having the Borrower failed to transfer to the Bank’s account total amount of the Collateral, the Bank shall be entitled to write-off the said amount from the Borrower’s accounts at the Bank and to deposit it to the Bank’s account.
Following the agreement of the Parties and according to the Law on Financial Collateral Arrangements of the Republic of Lithuania this Agreement is considered to be as well the title transfer financial collateral arrangement. The Borrower, when providing to the Bank the Collateral, i.e. when depositing the funds in the Bank’s account, or when the Bank in cases provided for in the Agreement deposits mentioned funds in the Bank’s account, transfers to the Bank the full ownership to the mentioned Collateral. According to the Law on Financial Collateral Arrangements of the Republic of Lithuania the Bank’s right to the Collateral, i.e. to the funds deposited in the Bank’s account, arises and the ownership of the said Collateral is being transferred to the Bank from the moment the mentioned funds are transferred to the account of the Bank. The Collateral is provided as a security of the performance of the Borrower’s obligations under the Agreement.
The Parties hereby agree that no fees (including interest) related to the Collateral are payable by the Parties to each other.”
12. The Parties agree to cancel the Clause 3.1.3.2 of the Agreement.
13. The Parties agree to alter the Clause 4 of the Agreement as follows:
“Credit Repayment
4.1. The Borrower shall repay to the Bank the total withdrawn credit till the term set by the Clause 2.2 herein.
4.2. The Borrower shall repay to the Bank the total withdrawn credit amount from the credit share specified in the Clause 1.2 herein by instalments till the term set by the Clause 2.2.1 herein. The amounts of repayment instalments of the credit share specified in the Clause 1.2 herein and terms of their payment are set in the Credit Repayment Schedule (Annex No. 1/2), which forms an integral part of the Agreement. Procedure for the credit share specified in the Clause 1.2 herein repayment is outlined in the Clause 7.1 herein.
4.3. The Borrower shall repay to the Bank the total withdrawn credit amount from the credit share specified in the Clause 1.3 herein till the term set by the Clause 2.2.2 herein. When the credit share specified in the Clause 1.3 herein repayment term provided by the Clause 2.2.2 herein matures, the Borrower shall repay to the Bank the withdrawn credit following the procedure set by the Clause 7.1 herein.
4.4. When the credit share specified in the Clause 1.3 herein repayment term provided by the Clause 2.2.2 herein has not yet matured, the Borrower is entitled to repay the withdrawn credit amount or a part thereof from the credit share specified in the Clause 1.3 herein by presenting the payment orders from its bank account to the Bank’s account No. LT927300010000000049, at „Swedbank“, AB, bank code 73000.”
14. The Parties agree to alter the Clause 5.5 of the Agreement as follows:
“5.5. The Parties agree that in case the Borrower pays a variable interest for the credit, and the rate, specified in the Clause 2.1 herein, which is used for the calculation of the interest (EURIBOR and/or LIBOR, and/or VILIBOR), is not announced for two consecutive months, the Bank shall have the right to unilaterally amend the Clause 2.1 of the Agreement, and to choose another rate to determine the annual interest rate. The Bank shall inform the Borrower in written on the amended rate and interest calculation methods. In case the Borrower does not agree with the amended rate and the interest calculation methods, it has the right to repay, without paying any advance credit repayment fee, the total credit to the Bank and to pay other payables under the Agreement calculated for the credit repayment day within 15 (fifteen) calendar days since receipt of the Bank’s written notification.”
15. The Parties agree to alter the Clause 10.11 of the Agreement as follows:
“10.11. In case the Borrower fails to implement or implements improperly at least one of the liabilities listed under the Clauses 2.9.3-2.9.12, 8.1-8.4, 9.1-9.4, 10.2-10.8, 10.13 herein, the Borrower, within 5 (five) calendar days after receipt of the written request, shall pay to the Bank the fine amounting to 0.5 (five tenths) of the credit amount not repaid on the violation day, but not less than LTL 1 000 (one thousand litas).”
16. The Parties agree to alter the Clause 11.2.1.5 of the Agreement as follows:
11.2.1.5. the Borrower violates at least one of conditions set by the Clauses 2.9.2-2.9.12, 8.1-8.4, 9.1-9.4, 10.2, 10.10, 10.11, 10.13 herein;”
17. The Parties agree to conclude Annex No. 1/2 (Credit Repayment Schedule) which sets the amounts of repayment instalments of the credit share specified in the Clause 1.2 of the Agreement and terms of their payment. From the moment the Arrangement comes into force the Borrower shall repay the withdrawn credit amount from the credit share specified in the Clause 1.2 herein of the Agreement in the instalments and at the terms set in Annex No. 1/2 (Credit Repayment Schedule).
18. Other terms and conditions of the Agreement remain unaltered.
19. The Borrower undertakes to pay to the Bank an Agreement Alteration Fee in the amount of LTL 51 792 (fifty one thousand seven hundred and ninety two litas) for the alteration of the terms of the Agreement on the Arrangement signing day. The Parties agree that the Bank shall write-off the fee mentioned from the Borrower’s account at the Bank on the Arrangement signing day.
20. The Arrangement comes into force from the day it is signed and forms an integral part of the Agreement. Annex No. 1/2 (Credit Repayment Schedule), which is added to the Arrangement, forms an integral part of the Agreement.
21. Terms and conditions of the Arrangement shall be confidential and shall not be made public without written consent of the other Party, except for the cases set forth in the Agreement and in the laws of the Republic of Lithuania.
22. The Arrangement is written in two copies in Lithuanian and English both having equal legal power, one copy to each Party. The Parties shall sign each page of the Arrangement and its annex. In case of disagreement on the meaning of the Arrangement text in different languages, the Lithuanian wording shall be prevailing.
| Translation - Italian CONCORDATO N. 04-043099-IN/07-057753-KL-7
DOVUTO A VARIAZIONE ED INTEGRAZIONE
DEI TERMINI DELL'ACCORDO DI APERTURA DI CREDITO
N. 04-043099-IN DEL 26 10 2004
Vilnius, il 20 di Novembre dell'anno duemilanove.
Swedbank“ AB (nome precedente – AB bankas “Hansabankas”) (in seguito chiamato la Banca) rappresentato dal Responsabile della Riorganizzazione Immobiliare Sottodipartimento I Sig. Antanas Sagatauskas, identificativo n. 38002090809, agente per procura n. IG-93 del 16 Luglio 2009, e PK INVEST UAB (in seguito chiamato il Beneficiario) rappresentato dalla Direttrice Sig.a Neringa Rasimavičienė, identificativo n. 47312130220, agente in base allo Statuto Societario del Beneficiario, alla decisione dell'Azionista Unico n. XX adottata il XX di Novembre, 2009 ed alla decisione del Consiglio di Amministrazione adottata il XX di Novembre, 2009 (Verbale N. XX) (in seguito la Banca ed il Beneficiario sono chiamati congiuntamente le Parti) hanno concluso il seguente Concordato (in seguito chiamato il Concordato) dovuto a variazione ed integrazione dei termini dell'Accordo di Apertura di Credito n. 04-043099-IN (tale accordo è stato variato e/o integrato dall'accordo n. 04-043099-IN-1 del 02 09 2005 dovuto a variazione dei termini dell'Accordo di Apertura di Credito n. 04-043099-IN del 26 10 2004, dal concordato n. 04-043099-IN-2 del 21 02 2006 dovuto a variazione dei termini dell’Accordo di Apertura di Credito n. 04-043099-IN del 26 10 2004, dal concordato n. 04-043099-IN-3 del 21 03 2006 dovuto a variazione dei termini dell'Accordo di Apertura di Credito n. 04-043099-IN del 26 10 2004, dal concordato n. 04-043099-IN-4 del 28 11 2006 dovuto a variazione dei termini dell'Accordo di Apertura di Credito n. 04-043099-IN del 26 10 2004, dal concordato n. 04-043099-IN-5 / 07-057753-KL del 07 06 2007 dovuto a variazione ed integrazione dei termini dell'Accordo di Apertura di Credito n. 04-043099-IN del 26 10 2004 e dal concordato n. 04-043099-IN/07-057753-KL-6 del 19 05 2008 dovuto a variazione dei termini dell'Accordo di Apertura di Credito n. 04-043099-IN del 26 10 2004) (in seguito chiamato l'Accordo):
1. il Concordato viene concluso prendendo in considerazione quanto segue:
- la Banca, in base alle condizioni ed agli scopi enunciati nell'Accordo, si impegna a concedere al Beneficiario il credito dell'ammontare di EUR 20 953 000 (venti milioni novecentocinquantatremila Euro), di cui:
- la quota di credito dell'ammontare di EUR 20 200 000 (venti milioni duecentomila Euro) specificati nella clausola 1.2 dell'Accordo è stata concessa come credito, e l'ammontare di credito prelevato dal Beneficiario da questa quota di credito e non rimborsato il giorno della firma del Concordato è di EUR 15 355 458 (quindici milioni trecentocinquantacinquemila quattrocentocinquantotto Euro) (il Beneficiario ha prelevato EUR 15 855 458 (quindici milioni ottocentocinquantacinquemila quattrocentocinquantotto Euro), e ha rimborsato EUR 500 000 (cinquecentomila Euro), e l'ammontare di credito non prelevato da questa quota di credito è di EUR 4 344 542 (quattro milioni trecentoquarantaquattromila cinquecentoquarantadue Euro);
- la quota di credito dell'ammontare di EUR 753 000 (settecentocinquantatremila Euro) specificata nella Clausola 1.3 dell'Accordo è stata concessa come linea di massimo scoperto;
- le Parti concordano di ridurre l'ammontare della quota di credito specificata nella Clausola 1.2 dell'Accordo da EUR 20 200 000 (venti milioni duecentoventimila Euro) a EUR 16 700 000 (sedici milioni settecentomila Euro) e l'ammontare del credito totale da EUR 20 953 000 (venti milioni novecentocinquantatremila Euro) a EUR 17 453 000 (diciassette milioni quattrocentocinquantatremila Euro);
- Le Parti inoltre concordano di variare ed integrare altri termini e condizioni dell'Accordo.
2. Le Parti concordano di variare la Clausola 1 dell'Accordo come segue:
“1. Oggetto dell'Accordo
1.1. La Banca, in base alle condizioni ed agli scopi enunciati nell'Accordo, si impegna a concedere al Beneficiario il credito dell'ammontare di EUR 20 953 000 (venti milioni novecentocinquantatremila Euro), di cui la quota di credito dell'ammontare di EUR 20 200 000 (venti milioni duecentomila Euro) specificati nella clausola 1.2 dell'Accordo è stata concessa come credito, e l'ammontare di credito prelevato dal Beneficiario da questa quota di credito e non rimborsato al 20 Novembre 2009 è di EUR 15 355 458 (quindici milioni trecentocinquantacinquemila quattrocentocinquantotto Euro) (il Beneficiario ha prelevato EUR 15 855 458 (quindici milioni ottocentocinquantacinquemila quattrocentocinquantotto Euro), e ha rimborsato EUR 500 000 (cinquecentomila Euro)), e l'ammontare di credito non prelevato da questa quota di credito è di EUR 4 344 542 (quattro milioni trecentoquarantaquattromila cinquecentoquarantadue Euro), e la quota di credito dell'ammontare di EUR 753 000 (settecentocinquantatremila Euro) specificata nella Clausola 1.3 dell'Accordo è stata concessa come linea di massimo scoperto.
Le Parti concordano di ridurre l'ammontare della quota di credito specificata nella Clausola 1.2 dell'Accordo da EUR 20 200 000 (venti milioni duecentoventimila Euro) a EUR 16 700 000 (sedici milioni settecentomila Euro) e l'ammontare del credito totale da EUR 20 953 000 (venti milioni novecentocinquantatremila Euro) a EUR 17 453 000 (diciassette milioni quattrocentocinquantatremila Euro).
1.2. Le Parti con il presente scritto concordano che la quota di credito dell'ammontare di EUR 16 700 000 (sedici milioni settecentomila Euro) del credito specificato nella Clausola 1.1 del presente scritto è stata concessa per gli scopi indicati nella Clausola 2.3.1 del presente scritto ed il Beneficiario restituirà questa quota di credito a rate e nelle scadenze stabilite nella Clausola 2.2.1 del presente scritto, e l'ammontare di credito prelevato dal Beneficiario da questa quota di credito e non rimborsato al 20 Novembre 2009 è di EUR 15 355 458 (quindici milioni trecentocinquantacinquemila quattrocentocinquantotto Euro) e l'ammontare di credito non prelevato da questa quota di credito al 20 Novembre 2009 è di EUR 1 344 542 (un milione trecentoquarantaquattromila cinquecento quarantadue Euro). Avendo il Beneficiario prelevato la quota di credito e rimborsato l'intera quota di credito specificata in questa Clausola o una parte della medesima nei termini o prima dei termini specificati nell'Accordo, il Beneficiario non avrà diritto a prelevare nuovamente la quota di credito.
1.3. Le parti con il Presente scritto concordano che la quota di credito dell'ammontare di EUR 753 000 (settecentocinquantatremila Euro) del credito specificato nella Clausola 1.1 del presente scritto è stata concessa per lo scopo indicato nella Clausola 2.3.2 del presente scritto ed il Beneficiario rimborserà questa quota di credito fino al termine stabilito nella Clausola 2.2.2 del presente scritto. Il Beneficiario, avendo prelevato la quota di credito specificata in questa Clausola, ha il diritto di rimborsarla di tanto in tanto e di prelevare l'intera quota di credito o parte di essa nuovamente non superando l'ammontare di EUR 753 000 (settecentocinquantatremila Euro)."
3. Le Parti concordano di variare la Clausola 2.1.1 dell‘Accordo come segue:
"2.1.1. tasso di interesse annuo dell'ammontare di credito prelevato dalla quota di credito specificata nella Clausola 1.2. del presente scritto: tasso di interesse variabile che viene calcolato su base EURIBOR (Euro Interbank Offered Rate) a sei mesi e aggiungendo il 4,4 (quattro e quattro decimi) per cento di tasso di interesse annuo per rischio di prestito e margine di profitto della Banca.
Dal XX di Novembre, 2009 fino al XX di Maggio 2010, per il Beneficiario è stabilito il tasso di interesse annuo del XXX (XXX) per cento, il quale sarà unilateralmente variato dalla Banca l'ultimo giorno del termine ultimo e sarà variato ogni sei mesi per i prossimi sei mesi, prendendo l'EURIBOR (Euro Interbank Offered Rate) a sei mesi nella valuta del credito, annunciato sulla banca dati della REUTERS nel giorno del cambio del tasso di interesse o nel giorno feriale precedente, se il giorno del cambio del tasso di interesse non è un giorno feriale, e aggiungendo il rischio di prestito ed il margine di profitto della Banca equivalente al 4,4 (quattro e quattro decimi) per cento di tasso di interesse annuo."
4. Le Parti concordano di variare la Clausola 2.2.1 dell'Accordo come segue:
“2.2.1. Scadenza di rimborso finale della quota di credito specificata nella Clausola 1.2 del presente scritto: 07 di Dicembre, 2011. Gli importi delle rate di rimborso della quota di credito specificata nella Clausola 1.2 del presente scritto e le scadenze del loro pagamento sono stabiliti nella Distinta di Rimborso del Credito (Allegato n. 1/2), che è parte integrante dell'Accordo;"
5. Le Parti concordano di integrare l'Accordo con la Clausola 2.4.5 come segue:
“2.4.5. garanzia accessoria finanziaria con trasferimento del titolo di proprietà dell'ammontare di non meno di EUR 100 000 (centomila Euro).“
6. Le Parti concordano di variare la Clausola 2.5 dell’'Accordo come segue:
"2.5. Scadenza per l'estinzione degli obblighi che garantiscono gli accordi e/o i loro emendamenti previsti dalla Clausola 2.4 del presente scritto:
2.5.1. scadenza per l'estinzione degli obblighi che garantiscono gli accordi e/o i loro emendamenti previsti dalle Clausole 2.4.1 e 2.4.3-2.4.4 del presente scritto: fino al XX di Dicembre, 2009;
2.5.2. scadenza per l'estinzione degli obblighi che garantiscono gli accordi e/o i loro emendamenti previsti dalla Clausola 2.4.2 del presente scritto: fino al XX di Dicembre, 2009, ed ogni nuova entità immobiliare che è in via di costruzione negli appezzamenti di terreno specificati nella Clausola 2.4.1. del presente scritto deve essere ipotecata alla Banca non oltre 30 (trenta) giorni di calendario dopo la prima registrazione legale di tale entità immobiliare nel Registro Immobiliare;
2.5.3. scadenza per la presentazione della garanzia finanziaria accessoria specificata nella Clausola 2.4.5. del presente scritto: fino al XX di Novembre, 2009.”
7. Le Parti concordano di variare la Clausola 2.7 dell'Accordo come segue:
“2.7. Scadenza di concessione della quota di credito specificata nella Clausola 1.2 del presente scritto:
2.7.1. L'ammontare di credito di EUR 15 355 458 (quindici milioni trecentocinquantacinquemila quattrocentocinquantotto Euro) della quota di credito specificata nella Clausola 1.2. del presente scritto viene prelevato;
2.7.2. scadenza di concessione del rimanente ammontare di credito di EUR 1 344 542 (un milione trecentoquarantaquattromila cinquecentoquarantadue Euro) della quota di credito specificata nella Clausola 1.2. del presente scritto: fino al 07 di Giugno, 2010.”
8. Le Parti concordano di variare la Clausola 2.9.4 dell'Accordo come segue:
“2.9.4. Il Beneficiario si impegna a presentare alla Banca i risultati (note di revisione) dei lavori di costruzione eseguiti, predisposti da Jereton OY o da altre società di controllo tecnico di costruzione, accettabili per la Banca, che seguano le condizioni stabilite nella Clausola 2.9.3. del presente scritto e che confermino che i lavori finanziati connessi col progetto siano terminati ed ogni altra disposizione di questi risultati (note di revisione) siano accettabili per la Banca, dopo che la quota di credito specificata nella clausola 1.2. del presente scritto sarà erogata per EUR 5 000 000 (cinque milioni di Euro), EUR 10 000 000 (dieci milioni di Euro) e EUR 15 000 000 (quindici milioni di Euro).”
9. Le Parti concordano di variare la Clausola 2.9.8 dell'Accordo come segue:
“2.9.8. Dopo che la registrazione legale aggiornata delle entità immobiliari (palazzine, villette) sarà eseguita, e che tali entità immobiliari (palazzine, villette) saranno divise in unità separate, dopo che alla Banca saranno forniti i documenti di proprietà aggiornati di tali immobili e con nuove valutazioni di mercato di tali immobili redatti da periti immobiliari indipendenti accettabili per la Banca, e dopo che i rispettivi emendamenti all'operazione ipotecaria (obbligazione ipotecaria) di tale proprietà immobiliare saranno conclusi con la Banca e registrati nell'istituto ipotecario, la Banca fornirà al Beneficiario il permesso di vendere gli appartamenti, gli stabili commerciali e/o le villette che sono in tali entità immobiliari (incluse pertinenze di appartamenti acquistabili, stabili commerciali e/o villette, parcheggi, garage), i cui accordi preliminari sono stati firmati fino al 30 Settembre, 2009 e che in totale non dovranno superare 5 800 (cinquemilaottocento) metri quadri, e/o di ipotecare immobili acquistabili con ipoteca di grado successivo all'istituto di credito che finanzierà l'acquisizione della proprietà immobiliare acquistabile da parte del Beneficiario, a condizione che un ammontare non inferiore a EUR 1 060 (mille sessanta Euro) per ogni metro quadro della superficie totale dell'appartamento acquistabile, stabile commerciale e/o villetta sia destinata al rimborso del credito concesso in base all'Accordo. La Banca fornirà al Beneficiario il permesso di vendere i rimanenti appartamenti, stabili commerciali e/o villette che si trovano in tali entità immobiliari (incluse pertinenze di appartamenti acquistabili, stabili commerciali e/o villette, parcheggi, garage), e/o di ipotecare immobili acquistabili con ipoteca di grado successivo all'istituto di credito che finanzierà l'acquisizione della proprietà immobiliare acquistabile da parte del Beneficiario, a condizione che non meno dell'80 (ottanta) per cento del totale delle proprietà immobiliari acquistabili (incluse pertinenze di appartamenti acquistabili, stabili commerciali e/o villette, parcheggi, garage), prezzo di vendita senza I.V.A., ma in ogni caso un ammontare non inferiore a EUR 1 300 (mille trecento Euro) per metro quadro della superficie totale dell'appartamento acquistabile, stabile commerciale e/o villetta sia destinato al rimborso del credito concesso in base all'Accordo.
Nel caso in cui il Beneficiario venda gli appartamenti, gli stabili commerciali e/o le villette (incluse pertinenze di appartamenti acquistabili, stabili commerciali e/o villette, parcheggi, garage), e un ammontare minore di quello indicato nella presente Clausola 2.9.8. è destinato al rimborso del credito, il Beneficiario deve rimborsare il rispettivo ammontare del credito entro e non oltre 5 (cinque) giorni di calendario dal ricevimento della relativa richiesta scritta da parte della Banca."
10. Le Parti concordano di integrare l'Accordo con la Clausola 2.9.11 come segue:
“2.9.11. Il Beneficiario si impegna a rimborsare alla banca l'ammontare di EUR 500 000 (cinquecentomila Euro) che il Beneficiario è obbligato a rimborsare alla Banca il XX di Febbraio, 2010 come stabilito nella Distinta di Rimborso del Credito (Allegato n. 1/2), con fondi propri e non con fondi guadagnati dalla vendita delle proprietà immobiliari specificate nella Clausola 2.4 del presente scritto e ipotecati alla Banca."
11. Le Parti concordano di integrare l'Accordo con la Clausola 2.9.12 come segue:
2.9.12 Il Beneficiario fornisce alla Banca la garanzia accessoria finanziaria con trasferimento del titolo di proprietà stabilita nella Clausola 2.4.5. del presente scritto (in seguito chiamata Garanzia Accessoria), trasferendo l'ammontare di fondi specificati nella Clausola menzionata al conto bancario della Banca n. LT927300010000000049 presso la Banca alla scadenza stabilita nella Clausola 2.5.3. del presente scritto.
Nel caso di superamento della scadenza di rimborso del credito (totale o parziale), degli interessi e/o di altre scadenze di pagamento previste dall'Accordo di oltre 30 (trenta) giorni di calendario, la Banca ha il diritto di usare la Garanzia Accessoria per l'esecuzione di tali pagamenti. La Banca, usando la Garanzia Accessoria per l'esecuzione di pagamenti in base all'Accordo, ha il diritto di convertirla in pagamenti con valuta at tasso di cambio stabilito dalla Banca. Nel caso che la Banca utilizzi la Garanzia Accessoria per l'esecuzione di pagamenti in base all'Accordo, entro 5 (cinque) giorni di calendario, il Beneficiario, seguendo la procedura stabilita nell'Accordo, fornirà alla banca la Garanzia Accessoria aggiuntiva, cioè trasferirà al conto succitato della Banca un ammontare di fondi tale per cui l'ammontare totale della Garanzia Accessoria non sia minore di quanto specificato nella Clausola 2.4.5. del presente scritto.
Dovesse il Beneficiario non riuscire a trasferire al conto della Banca l'ammontare totale della Garanzia Accessoria, la Banca avrà il diritto di prelevare il detto ammontare dai conti del Beneficiario presso la Banca e di depositarlo nel conto della Banca.
In base all'accordo tra le Parti e in base alla Leggi relative ai Concordati di Garanzia Finanziaria Accessoria della Repubblica di Lituania, questo Accordo è considerato anche un accordo di garanzia accessoria finanziaria con trasferimento di titolo di proprietà. Il Beneficiario, quando fornisce alla Banca la Garanzia Accessoria, cioè quando deposita i fondi sul conto della Banca, o quando la Banca nei casi previsti dall'Accordo deposita i fondi summenzionati sul conto della banca, trasferisce alla Banca la piena proprietà della summenzionata Garanzia Accessoria. In base alla Legge sugli Accordi di Garanzia Finanziaria Accessoria della Repubblica di Lituania, il diritto della Banca alla Garanzia Accessoria, cioè ai fondi depositati sul conto della Banca, insorge e la proprietà di detta Garanzia Accessoria viene trasferita alla Banca dal momento in cui i summenzionati fondi sono trasferiti sul conto della Banca. La Garanzia Accessoria è fornita in qualità di garanzia dell'adempimento degli obblighi da parte del Beneficiario in base all'Accordo.
Le Parti con il presente scritto concordano che nessuna competenza (compresi gli interessi) connessa alla Garanzia Accessoria è pagabile alle Parti reciprocamente. ”
12. Le Parti concordano di eliminare la Clausola 3.1.3.2 dell'Accordo.
13. Le Parti concordano di variare la Clausola 4 dell'Accordo come segue:
"Rimborso del Credito
4.1. Il Beneficiario rimborserà alla Banca il credito totale prelevato fino alla scadenza stabilita dalla Clausola 2.2. del presente scritto.
4.2. Il Beneficiario rimborserà alla Banca l'ammontare di credito totale prelevato dalla quota di credito specificata nella Clausola 1.2 del presente scritto a rate fino alla scadenza stabilita dalla Clausola 2.2.1 del presente scritto. L'ammontare delle rate di rimborso della quota di credito specificata nella Clausola 1.2 del presente scritto e le scadenze del loro pagamento sono stabiliti nella Distinta di Rimborso del Credito (Allegato n. 1/2), che è parte integrante dell'Accordo. La procedura per il rimborso della quota di credito specificata nella Clausola 1.2 del presente scritto è descritta nella Clausola 7.1 del presente scritto.
4.3. Il Beneficiario rimborserà alla Banca l'ammontare di credito totale prelevato dalla quota di credito specificata nella Clausola 1.3 del presente scritto fino alla scadenza stabilita dalla Clausola 2.2.2. del presente scritto. Quando la scadenza di rimborso della quota di credito specificata nella Clausola 1.3 del presente scritto previsto dalla Clausola 2.2.2. del presente scritto giungerà a termine, il Beneficiario rimborserà alla Banca il credito prelevato seguendo la procedura stabilita dalla Clausola 7.1 del presente scritto.
4.4. Quando la scadenza di rimborso della quota di credito specificata nella Clausola 1.3 del presente scritto previsto dalla Clausola 2.2.2. del presente scritto non è ancora maturata, il Beneficiario ha il diritto di rimborsare l'ammontare del credito prelevato dalla quota di credito specificata nella Clausola 1.3 del presente scritto o una sua parte presentando gli ordini di pagamento dal suo conto bancario al conto bancario della Banca n. LT927300010000000049, presso "Swedbank“, AB, codice banca 73000.
14. Le Parti concordano di variare la Clausola 5.5 dell'Accordo come segue:
“5.5. Le Parti concordano che nel caso in cui il Beneficiario paghi un interesse variabile per il credito ed il tasso, specificato nella Clausola 2.1. del presente scritto, che è usato per il calcolo degli interessi (EURIBOR e/o LIBOR, e/o VILIBOR), non è annunciato per due mesi consecutivi, la Banca avrà il diritto di emendare unilateralmente la Clausola 2.1 dell'Accordo e di scegliere un altro tasso per determinare il tasso di interesse annuo. La banca informerà il Beneficiario per iscritto del tasso emendato e dei metodi di calcolo degli interessi. Nel caso in cui il Beneficiario non sia d'accordo con il tasso emendato ed i metodi di calcolo degli interessi, ha il diritto di rimborsare, senza pagare nessuna spesa di rimborso anticipato di credito, il credito totale alla Banca e di pagare altri passivi in base all'Accordo calcolati per il giorno del rimborso del credito entro 15 (quindici) giorni di calendario dal ricevimento di notifica scritta da parte della Banca."
15. Le Parti concordano di variare la Clausola 10.11 dell'Accordo come segue:
"10.11. Nel caso in cui il Beneficiario non adempia o adempia impropriamente almeno una delle responsabilità elencate sotto le Clausole 2.9.3-2.9.12, 8.1-8.4, 9.1-9.4, 10.2-10.8, 10.13 del presente scritto, il Beneficiario, entro 5 (cinque) giorni di calendario dal ricevimento della richiesta scritta, pagherà alla Banca un'ammenda ammontante a 0,5 (cinque decimi) dell'ammontare del credito non ancora rimborsato al giorno della violazione, ma non meno di LTL 1 000 (mille Lita).”
16. Le Parti concordano di variare la Clausola11.2.1.5 dell'Accordo come segue:
11.2.1.5. il Beneficiario viola almeno una delle condizioni stabilite dalle Clausole 2.9.2-2.9.12, 8.1-8.4, 9.1-9.4, 10.2, 10.10, 10.11, 10.13 del presente scritto;”
17. Le parti concordano di redigere l'Allegato n. 1/2 (Distinta di Rimborso del Credito) che stabilisce l'ammontare delle rate di rimborso della quota di credito specificata nella Clausola 1.2 dell'Accordo e le scadenze dei loro pagamenti. Dal momento in cui il Concordato entra in vigore, il Beneficiario rimborserà l'ammontare del credito prelevato dalla quota di credito specificata nella Clausola 1.2 del presente Accordo a rate nelle scadenze stabilite nell' Allegato n. 1/2 (Distinta di Rimborso del Credito).
18. Altri termini e condizioni dell‘Accordo rimangano invariati.
19. Il Beneficiario si impegna a pagare alla Banca una Commissione di Variazione dell'Accordo dell'ammontare di LTL 51 792 (cinquantunmila settecentonovantadue Lita) per la variazione dei termini dell'Accordo nel giorno della firma del Concordato. Le Parti concordano che la Banca preleverà la commissione summenzionata dal conto del Beneficiario presso la Banca il giorno della firma del Concordato.
20. Il Concordato entra in vigore dal giorno in cui viene firmato e forma parte integrante dell'Accordo. L'Allegato n. 1/2 (Distinta di Rimborso del Credito), che è aggiunto al Concordato, forma parte integrante dell'Accordo.
21. I termini e le condizioni del Concordato saranno confidenziali e non saranno resi pubblici senza consenso scritto dell'altra Parte, eccetto nei casi espressi nell'Accordo e nelle leggi della Repubblica di Lituania.
22. L'Accordo è scritto in due copie, in Lituano ed in Inglese, aventi entrambi uguale valore legale, una copia per ogni Parte. Le Parti firmeranno ciascuna pagina del Concordato ed il suo allegato. In caso di disaccordo sul significato del testo del Concordato nelle diverse lingue, l'enunciazione in Lituano sarà prevalente.
Dati personali e firme delle Parti del Concordato.
La Banca Il Beneficiario
„Swedbank“, AB PK INVEST UAB
Indirizzo di residenza: Savanorių pr./ave. 19, LT-03502 Vilnius
Indirizzo di posta: Perkūnkiemio g./str. 5, Vilnius Didžioji g./str. 39/1, Vilnius
Codice della persona legale 112029651 Codice della persona legale 111647584
Telefono 8 5 2113753, Fax 8 5 2684815 Telefono 8 5 2660800, Fax 8 5 2660808
Conto n. LT927300010000000049 Conto n. LT607300010087216720
Presso „Swedbank“, AB Presso „Swedbank“, AB
Codice banca 73000 Codice banca 73000
Responsabile della Riorganizzazione Immobiliare Sottodipartimento I Direttrice
Antanas Sagatauskas
__________________________________________ Neringa Rasimavičienė
__________________________________________
Nome, cognome, firma (Vardas, pavardė, parašas)/(Nome, cognome, firma)
A.V. A.V.
ALLEGATO N. 1/2
AL CONCORDATO
N. 04-043099-IN/07-057753-KL-7
DEL XX 11 2009 DOVUTO A VARIAZIONE ED
INTEGRAZIONE DEI TERMINI DELL'
ACCORDO DI APERTURA DI CREDITO
N. 04-043099-IN/07-057753-KL
DEL 26 10 2004
Distinta di Rimborso del Credito
XX Novembre, 2009
Le Parti concordano che il Beneficiario rimborserà alla banca la quota di credito dell'ammontare di EUR 16 700 000 (sedici milioni settecentomila Euro) specificata nella Clausola 1.2 dell'Accordo nelle rate e nelle scadenze stabilite qui sotto.
Giorno del rimborso Ammontare del Credito da rimborsare
XX Febbraio, 2010 EUR 500 000 (cinquecentomila Euro)
30 Aprile, 2010 EUR 4 200 000 (quattro milioni duecentomila Euro)
31 Agosto, 2010 EUR 2 000 000 (due milioni di Euro)
30 Settembre, 2010 EUR 150 000 (centocinquantamila Euro)
31 Dicembre, 2010 EUR 150 000 (centocinquantamila Euro)
31 marzo. 2011 EUR 150 000 (centocinquantamila Euro)
30 Giugno, 2011 EUR 150 000 (centocinquantamila Euro)
30 Settembre, 2011 EUR 150 000 (centocinquantamila Euro)
7 Dicembre, 2011 EUR 9 250 000 (nove milioni duecentocinquantamila Euro)
Totale: EUR 16 700 000 (sedici milioni settecentomila Euro)
| English to Italian: Boasting Only in the Cross General field: Other Detailed field: Religion | Source text - English Galatians 6:14
But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
You don't have to know a lot of things for your life to make a lasting difference in the world. But you do have to know the few great things that matter, and then be willing to live for them and die for them. The people that make a durable difference in the world are not the people who have mastered many things, but who have been mastered by a few great things. If you want your life to count, if you want the ripple effect of the pebbles you drop to become waves that reach the ends of the earth and roll on for centuries and into eternity, you don't have to have a high IQ or EQ; you don't have to have to have good looks or riches; you don't have to come from a fine family or a fine school. You have to know a few great, majestic, unchanging, obvious, simple, glorious things, and be set on fire by them.
But I know that not everybody in this crowd wants your life to make a difference. There are hundreds of you - you don't care whether you make a lasting difference for something great, you just want people to like you. If people would just like you, you'd be satisfied. Of if you could just have good job with a good wife and a couple good kids and a nice car and long weekends and a few good friends, a fun retirement, and quick and easy death and no hell - if you could have that (minus God) - you'd be satisfied. THAT is a tragedy in the making.
Three weeks ago we got word at our church that Ruby Eliason and Laura Edwards had both been killed in Cameroon. Ruby was over 80. Single all her life, she poured it out for one great thing: To make Jesus Christ known among the unreached, the poor, and the sick. Laura was a widow, a medical doctor, pushing 80 years old, and serving at Ruby's side in Cameroon. The brakes failed, the car went over the cliff, and they were both killed instantly. And I asked my people: was that a tragedy? Two lives, driven by one great vision, spent in unheralded service to the perishing poor for the glory of Jesus Christ—two decades after almost all their American counterparts have retired to throw their lives away on trifles in Florida or New Mexico. No. That is not a tragedy. That is a glory.
I tell you what a tragedy is. I'll read to you from Reader's Digest (Feb. 2000, p. 98) what a tragedy is: "Bob and Penny... took early retirement from their jobs in the Northeast five years ago when he was 59 and she was 51. Now they live in Punta Gorda, Florida, where they cruise on their 30 foot trawler, play softball and collect shells." The American Dream: come to the end of your life - your one and only life - and let the last great work before you give an account to your Creator, be "I collected shells. See my shells." THAT is a tragedy. And people today are spending billions of dollars to persuade you to embrace that tragic dream. And I get forty minutes to plead with you: don't buy it.
Don't waste your life. It is so short and so precious. I grew up in a home where my father spent himself as an evangelist to bring the gospel of Jesus Christ to the lost. He had one consuming vision: Preach the gospel. There was a plaque in our kitchen for all my growing up years. Now it hangs in our living room. I have looked at it almost daily for about 48 years. It says, "Only one life, twill soon be past. Only what's done for Christ will last."
I am here at One Day in a sense as a father. I am 54 years old. I have four sons and one daughter: Karsten is 27, Benjamin is 24, Abraham is 20, Barnabas is 17. Talitha is four. Few things, if any, fill me with more longing these months and years than the longing that my grown sons not waste their lives on fatal success.
So I look out on you as sons and daughters and I plead with you as a father - perhaps the father you never had. Or the father who never had a vision for you like I have for you, and God has for you. Or the father who HAS a vision for you, but its all about money and status. I look out on you as sons and daughters and I plead with you: Want your lives to count for something great and for eternity. Want this. Don't coast through life without a passion.
One of the reasons I have loved the vision of Passion 98 and Passion 99 and One Day is that the 268 declaration is so clearly what my life is about. The declaration is based on Isaiah 26:8 - "Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts." Here is not just a body but a soul. Here is not just a soul, but a soul with a passion and a desire. Here is not just a desire for being liked or for softball and shells, here is a desire for something infinitely great, and infinitely beautiful, and infinitely valuable and infinitely satisfying - The name and the glory of God - "Your name and your renown are the desire of our souls."
This is what I live to know and long to experience. The mission statement of my life and the church I serve: "We exist - I exist - to spread a passion for the supremacy of God in all things for the joy of all peoples."
You don't have to say it like I say it. You don't have to say it like Louie Giglio says it (or like Beth Moore says it or like Voddie Baucham says it).
But whatever you do, find your passion and find your way to say it and live for it and die for it. And you will make a difference that lasts. You will be like the apostle Paul. Nobody had a more single minded vision for his life than Paul did. He could say it in different ways.
Acts 20:24: "I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may accomplish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God."
One thing mattered: Finish my course, run my race.
Philippians 3:7-8: "But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ. Indeed I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things, and count them as refuse, in order that I may gain Christ."
How shall I help you? How can I be used of God in this moment at One Day to waken in you a single passion for a single great reality that will unleash you and will set you free from small dreams and send you to the ends of the earth?
The answer I think the Lord gave me was: take them to one verse of Scripture that is as close to the center as you can get and show them why Paul says there what he says.
The verse is Galatians 6:14: "May it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world."
Or to state it positively: Only boast in the cross of Jesus Christ. It is a single idea. A single goal. A single passion. Only boast in the cross. The word can be translated "exult in" or "rejoice in." Only exult in the cross of Christ. Only rejoice in the cross of Christ. Paul says let this be your single passion, you single boast and joy and exultation. In this great moment called ONE DAY let the ONE THING that you love, the one thing that you cherish, the one thing that you rejoice in and exult over be the cross of Jesus Christ.
This is shocking for two reasons.
1) One is that it's like saying: Only boast in the electric chair. Only exult in the gas chamber. Only rejoice in the lethal injection. Let your one boast and one joy and one exultation be the lynching rope. "May it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ." No manner of execution that has ever been devised was more cruel and agonizing than to be nailed to a cross. It was horrible. You would not have been able to watch it - not without screaming and pulling at your hair and tearing your clothes. Let this be the one passion of your life.
2) That is one thing that is shocking about Paul's words. The other is that he says this is to be the only boast of your life. The only joy. The only exultation. "May it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ."
What does he mean by this? Really? No other boast? No other exultation? No other joy except the cross of Jesus - the death of Jesus?
What about the places where Paul himself uses the same word for "boast" or "exult" for other things? For example:
| Translation - Italian Galati 6:14
“Non sia mai che io mi vanti, tranne che della croce di nostro Signore Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo è stato crocefisso per me, ed io per il mondo.”
Non hai bisogno di conoscere molte cose affinché la tua vita faccia una differenza duratura nel mondo.
Ma devi conoscere le poche grandi cose che sono importanti e poi essere disposto a vivere e morire per esse.
Le persone che fanno una differenza durevole nel mondo non sono le persone che hanno il controllo di molte cose, ma coloro dei quali poche grandi cose hanno il controllo.
Se vuoi che la tua vita conti, se vuoi che i cerchi prodotti nell'acqua dai sassi che butti diventino onde che raggiungono tutti gli angoli della terra e che scorrono per secoli fino all'eternità, non devi avere un alto quoziente intellettivo o emotivo; non devi essere bello o ricco; non devi venire da una buona famiglia o da una buona scuola.
Devi conoscere solo poche cose ma grandi, maestose, immutabili, ovvie, semplici e gloriose ed essere infiammato da esse.
Ma io so che non tutti tra di voi vogliono che la propria vita faccia una differenza.
Siete centinaia e non vi importa se fate una differenza duratura per qualcosa di grande, volete solo piacere agli altri.
Se solo piaceste agli altri sareste già soddisfatti.
Oppure, se poteste anche solo avere un buon lavoro, una brava moglie, un paio di bravi figli ed una bella macchina, dei lunghi weekend ed alcuni buoni amici, una pensionamento divertente ed una morte rapida e serena e non andare all'inferno, se poteste avere tutto ciò (senza Dio), sareste soddisfatti.
Questa è una tragedia incombente.
Tre settimane fa è arrivata notizia alla nostra chiesa che Ruby Eliason e Laura Edwards sono entrambe rimaste uccise in Camerun. Ruby aveva più di 80 anni. Nubile per tutta la vita, si è completamente dedicata ad una sola grande cosa: far conoscere Gesù a coloro non ancora raggiunti, ai poveri e agli ammalati. Laura era una vedova, un medico, arrivata fino a quasi 80 anni, e lavorava al fianco di Ruby in Camerun. I freni non hanno funzionato, l'automobile è andata giù dalla scarpata e sono rimaste entrambe uccise istantaneamente. E io ho chiesto alla mia gente: è stata una tragedia questa? Due vite, guidate da un'unica grande visione, vissute rendendo un mai sbandierato servizio ai poveri morenti solo per la gloria di Gesù Cristo, due decenni dopo che quasi tutti i loro coetanei americani in pensione si erano ritirati in Florida o in New Mexico a gettare via la loro vita in sciocchezze. No, non è una tragedia. E' gloria.
Ve lo dico io cos'è una tragedia. Leggo dal Reader's Digest (Febb. 2000, p. 98) "Bob e Penny sono andati in pensione anticipatamente lasciando il loro lavoro nel Nordest cinque anni fa quando lui aveva 59 anni e lei 51. Ora vivono a Punta Gorda, in Florida, dove girano il mare sul loro peschereccio di 30 piedi, giocano a softball e collezionano conchiglie. "Il Sogno Americano: arrivare alla fine della propria vita, la propria sola ed unica vita, e l'ultimo grande lavoro prima di render conto al tuo Creatore è "Ho collezionato conchiglie". "Guarda le mie conchiglie." QUESTA è una tragedia. E la gente oggi spende miliardi di dollari per convincervi ad abbracciare questo tragico sogno. Ed io ho quaranta minuti per scongiurarvi: non credeteci.
Non sprecate la vostra vita. E' così breve e preziosa. Io sono cresciuto in una casa dove mio padre si è dedicato come predicatore a portare il Vangelo di Gesù Cristo alle anime smarrite. Aveva un'unica visione divorante: predicare il Vangelo. C'è stata una targa nella nostra cucina per tutti gli anni in cui sono cresciuto. Ora è appesa nel nostro salotto. La guardo quasi ogni giorno da circa 48 anni. Essa dice: "Una sola vita, presto sarà finita". Solo ciò che si fa per Cristo durerà.
Io sono qui in questo "One Day" come padre, in un certo senso. Ho 54 anni. Ho quattro figli ed una figlia: Karsten di 27 anni, Benjamin di 24 anni, Abraham di 20 anni, Barnabas di 17 anni. Talitha ha 4 anni. Poche cose, se non addirittura nessuna, mi riempiono di più di vivo desiderio in questi mesi ed anni del desiderio che i miei figli grandi non sprechino la loro vita dietro al fatale successo.
Quindi, guardo a voi come figli e figlie e vi supplico come se fossi vostro padre, forse il padre che non avete mai avuto. O il padre che non ha mai avuto una visione per voi come io l'ho per voi, e che Dio ha per voi. O il padre che HA una visione per voi, ma è tutta a rivolta ai soldi ed al prestigio sociale. Guardo a voi come figli e figlie e vi supplico: vogliate che le vostre vite contino per qualcosa di grande ed eterno. Vogliatelo. Non vivete la vita con leggerezza senza una passione.
Uno dei motivi per cui mi sono piaciute molto la visione di Passion '98 e Passion '99 e "One Day" è che la dichiarazione 268 rappresenta molto chiaramente il significato della mia vita. La dichiarazione è basata su Isaia 26:8: "Sì, o SIGNORE, sulla via dei tuoi giudizi, noi t’abbiamo aspettato! Al tuo nome, al tuo ricordo anela l’anima nostra." Qui non si tratta solo di un corpo ma di un'anima. Qui non si tratta solo di un'anima, ma di un'anima con una passione e un desiderio. Qui non si tratta solo di un desiderio di piacere o di giocare a softball o di collezionare conchiglie, qui si tratta di un desiderio di qualcosa di infinitamente grande, ed infinitamente bello, ed infinitamente prezioso, ed infinitamente gratificante: il nome e la gloria di Dio. "Al tuo nome, al tuo ricordo anela l’anima nostra."
Conoscere questo è ciò per cui vivo ed è ciò che desidero ardentemente sperimentare. La dichiarazione di missione della mia vita e della chiesa che servo è: "Noi esistiamo, io esisto, per diffondere la passione per la supremazia di Dio in ogni cosa per la gioia di tutti i popoli".
Non è necessario che voi lo diciate come lo dico io. Non è necessario che voi lo diciate come lo dice Louie Giglio (o come Beth Moore lo dice o come Voddie Baucham lo dice).
Ma qualunque cosa facciate, trovate la vostra passione e trovate il vostro modo di dirlo e di vivere per questo e di morire per questo. E voi farete una differenza che durerà. Sarete come l'apostolo Paolo. Nessuno hai mai avuto una visione così determinata nella sua vita quanto Paolo. Lo poteva dire in modi diversi.
Atti 20:24 "Non ritengo tuttavia la mia vita meritevole di nulla, purché conduca a termine la mia corsa ed il servizio che mi fu affidato dal Signore Gesù, di rendere testimonianza al messaggio della grazia di Dio."
Una sola cosa importava: terminare il mio percorso, fare la mia corsa.
Filippesi 3:7-8: "Ma quello che poteva essere per me un guadagno, l’ho considerato una perdita a motivo di Cristo". "Anzi, tutto ormai io reputo una perdita di fronte alla sublimità della conoscenza di Cristo Gesù, mio Signore". "Per Lui ho lasciato perdere tutte queste cose e le considero come spazzatura, al fine di guadagnare Cristo".
Come posso aiutarvi? Come posso io essere usato da Dio in questo momento a "One Day" per risvegliare in voi un'unica passione per un'unica grande realtà che vi liberi e vi allontani dai piccoli sogni e che vi mandi ai capi della terra?
La risposta, credo, che il Signore mi ha dato è stata: rimandali ad un verso delle Sacre Scritture che sia il più vicino possibile al cuore della questione e mostra loro perché Paolo dice ciò che dice.
Il verso è Galati 6:14: "Non sia mai che io mi vanti, tranne che della croce di nostro Signore Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo è stato crocefisso per me, ed io per il mondo."
O, per dirlo in maniera positiva: Vantati solo della croce di Gesù Cristo. E' un'unica idea. Un unico scopo. Un'unica passione. Vantati solo della croce. La parola può essere tradotta con "esulta" o gioisci". Esulta solo per la croce di Cristo. Gioisci solo per la croce di Cristo. Paolo dice, fai che questa sia la tua unica passione, il tuo unico vanto, gioia ed esultanza. In questo eccezionale momento chiamato "One Day" fate sì che l'UNICA COSA che amate, l'unica cosa che avete cara, l'unica cosa per cui esultate e gioite sia la croce di Gesù Cristo.
Ciò è scioccante per due ragioni.
1) Uno è che è come dire: vantati solo della sedia elettrica. Esulta solo per la camera a gas. Gioisci per l'iniezione letale. Lascia che il tuo unico vanto, la tua unica gioia e la tua unica esultanza sia la corda del linciaggio. "Non sia mai che io mi vanti, tranne che della croce di nostro Signore Gesù Cristo." Nessun sistema di esecuzione capitale che sia mai stato escogitato è stato più crudele e fonte di agonia che essere inchiodato ad una croce. E' stato orribile. Non sareste stati in grado di stare a guardare, non senza urlare, tirarvi i capelli e strapparvi gli abiti. Fate che questa sia l'unica passione della vostra vita.
2) Questa è la cosa che è scioccante riguardo le parole di Paolo. L'altra è che lui dic | English to Italian: Flexible Dental Resin System General field: Medical Detailed field: Medical: Dentistry | Source text - English FLEX-STAR V Flexible Dental Resin System
Instructions for Use
Suitable for: Partial and complete dentures, occlusal splints and
nightguards.
Not Suitable for: Small unilateral restorations.
Warnings: Use eye protection and heat-resistant gloves when injecting.
Use proper ventilation, vacuum system and masks when
grinding prosthodontic resins.
Precautions: Cartridge must be injected within 1 hour of opening the
foil pouch.
I. PREPARING THE MASTER MODEL FOR DUPLICATION
All undercuts that will affect the path of insertion should be blocked-out with wax prior
to duplication.
| Translation - Italian FLEX-STAR V Flexible Dental Resin System
Istruzioni per l'uso
Indicato per: dentiere totali o parziali, placche occlusali e
byte.
Non indicato per: piccole ricostruzioni unilaterali.
Avvertenze: usare protezioni per gli occhi e guanti termici quando si inietta.
Utilizzare aerazione adeguata, sistemi di aspirazione e mascherine quando
si polverizzano le resine prostodontiche.
Precauzioni: la cartuccia deve essere iniettata entro un'ora dall'apertura dell'
involucro di alluminio
I. COME PREPARARE IL MODELLO PRINCIPALE PER LA DUPLICAZIONE
Tutti i sottosquadri che possono interessare il percorso di inserzione devono essere isolati con cera prima della
duplicazione.
| Italian to English: Accordo General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Italian
Spett. le
… … …
Via … … …
CAP Città
… … … , … … …
Egregi Signori,
facendo seguito alle intese tra di noi intervenute, Vi trasmettiamo la presente proposta di accordo (“Accordo”), che siamo disposti a stipulare con Voi.
Accordo
L'Accordo viene sottoscritto il _______ , tra
… … …, con sede in .. … …, codice fiscale … … …, partita IVA … … …, e numero Iscrizione Registro Imprese … … …, nella persona del suo legale rappresentante pro tempore … … …, in qualità di … … …,
di seguito indicata come il «… … …», dall'altra parte
Gioco Digitale Italia Srl, con sede a Milano in Via Gian Battista Vico n. 42, iscritta al Registro Imprese di Milano al n. 05522130961, REA n. 1828588, codice fiscale - partita IVA n. 05522130961, nella persona del suo legale rappresentante pro tempore Fausto Gimondi (“GDI”),
Gioco Digitale SPA, con sede a Milano in Via Gian Battista Vico n. 42, iscritta al Registro Imprese di Milano al n. 13384190156, REA 1644686, codice fiscale - partita IVA n. 13384190156, nella persona del suo legale rappresentante pro tempore Carlo Gualandri, (di seguito “GD”);
Premesso che:
In data … … … … … ha sottoscritto con GD un contratto che ha per oggetto la prestazione, da parte di quest’ultima, della licenza d’uso della piattaforma per la gestione delle transazioni dei giochi di abilità e dei software dedicati di ciascun gioco, nonché dei servizi necessari a consentire a … … … stesso di offrire ai propri clienti giochi di abilità in conformità alla normativa vigente (di seguito: “Contratto”); il Contratto ha una durata di 24 mesi dalla prima partecipazione ai giochi di abilità sulla Piattaforma con vincita di danaro da parte di uno dei clienti di … … …;
Utilizzano la medesima piattaforma ed i software dedicati anche GDI, anch’essa titolare della concessione dei giochi di abilità, ed altri concessionari dei giochi di abilità, che hanno sottoscritto o potranno sottoscrivere in futuro con GD un contratto per la prestazione della licenza e dei connessi servizi necessari per l’offerta dei giochi; GDI, … … … e gli altri concessionari costituiscono una rete organizzata (“Network”) che utilizza la medesima piattaforma ed i medesimi software di gioco;
La particolare organizzazione di tali giochi comporta la possibilità della contemporanea partecipazione ai giochi dei clienti dei concessionari della rete organizzata (“Network”) e ciò rende necessaria la periodica effettuazione di compensazioni finanziarie (“Settlement”), vale a dire di pagamenti tra i concessionari del Network, in relazione alla situazione dei saldi netti tra gli importi delle giocate e gli importi delle vincite dei Clienti e, più in generale, tra le poste a debito e le poste a credito, di ciascun concessionario, secondo quanto previsto dal Contratto.
Il Contratto medesimo prevede la prestazione da parte di GD del Servizio di rendicontazione periodica per il Settlement, in base al quale i concessionari ricevono da GD medesima l’informazione necessaria alla effettuazione del Settlement.
Tutto ciò premesso, si concorda quanto segue.
1. Le premesse e gli allegati costituiscono parte integrante ed essenziale dell'Accordo.
2. GD presterà il Servizio di rendicontazione per il Settlement, con la periodicità stabilita dal Contratto e, pertanto: trasmetterà al Rappresentante di … … … individuato dal Contratto, con le modalità in esso previste, la rendicontazione riguardante … … … stessa, indicando l’ammontare risultante delle poste a debito e delle poste a credito nonché il saldo netto; GD comunicherà altresì a GDI, con la medesima modalità, l’analoga rendicontazione riguardante GDI stessa, nonché il saldo netto risultante relativo sia a … … …, sia a ciascuno degli altri concessionari del Network.
3. Nel caso in cui e ogniqualvolta il saldo netto comunicato da GD evidenzierà un debito di … … … nei confronti degli altri concessionari del Network, … … … è impegnata a pagare a favore di GD, a mezzo bonifico, sul c/c … … …, esclusivamente dedicato alle transazioni di Settlement, presso … … …, entro il terzo giorno successivo a quello del ricevimento della rendicontazione, l’ammontare pari al saldo netto a debito, con pari valuta.
4. Nel caso in cui e ogniqualvolta il saldo netto comunicato da GD evidenzierà un credito di … … … da parte degli altri concessionari del Network, GDI è impegnata a pagare a favore di … … …, a mezzo bonifico, sul c/c … … …, presso … … …, entro il terzo giorno successivo a quello del ricevimento della rendicontazione, l’ammontare pari al saldo netto a credito, con pari valuta.
5. … … … si impegna, a decorrere dalla data di rilascio da parte di AAMS a … … … stessa dell'autorizzazione all’esercizio dei giochi di abilità sulla piattaforma gestita da GD, a prestare a favore di GDI, fornendo la relativa documentazione comprovante, apposita fideiussione bancaria irrevocabile, autonoma, a prima richiesta, senza eccezioni e con rinuncia al beneficio della preventiva escussione del debitore principale, dell’importo minimo di EURO … … … (euro … … …), predisposta secondo lo schema riportato all’Allegato, valida per tutta la durata del Contratto, a garanzia delle obbligazioni finanziarie nei confronti degli altri concessionari del Network, in relazione agli importi giocati dai propri clienti, fermo restando che l'importo massimo della fideiussione definisce l’ammontare massimo di scoperto nei confronti degli altri concessionari del Network, superato il quale non saranno più accettate dalla piattaforma giocate dei clienti … … …. L'importo massimo della fidejussione dovrà essere adeguato con le modalità indicate all’Allegato.
Allegato A Fidejussione
***
Qualora quanto precede rispecchi lo spirito e la sostanza delle nostre intese, Vi preghiamo di restituirci copia della presente debitamente siglata su ciascuna pagina e sottoscritta in segno di Vostra integrale ed incondizionata accettazione di ogni sua clausola e previsione.
Distinti saluti.
Gioco Digitale Italia s.r.l.
Gioco Digitale s.p.a.
… … …
Allegato
Fidejussione
1. Schema della fidejussione
Sarà adottato da … … … il seguente schema di fidejussione.
Spett.le
Gioco Digitale Italia s.r.l.
Via Giovan Battista Vico, 42
20100 Milano
Ns. fideiussione nr. ……… di EURO … … …
Premesso che :
a) La Società … … … (di seguito: … … …) è titolare della concessione dei giochi pubblici … … …, di cui all’articolo 38, comma … , del decreto-legge n. 223 del 2006, convertito con modificazioni ed integrazioni dalla legge n. 248 del 2006, in forza della quale è ad essa affidato l’esercizio, tra gli altri, dei giochi di abilità a distanza;
b) … … … ha sottoscritto con la Società Gioco Digitale s.p.a. (di seguito: GD) il contratto che ha per oggetto la prestazione da parte di GD della licenza d’uso della piattaforma e dei software dedicati delle singole varianti del gioco del poker, che sono state e saranno realizzate da GD, nonché dei servizi necessari a consentire a … … … l’erogazione del gioco del poker nelle medesime varianti (di seguito: “Contratto”); … … … è, altresì, intenzionato ad ottenere, con l’assistenza di GD, l’autorizzazione all’esercizio dei predetti giochi di abilità;
c) Utilizzano la medesima piattaforma ed i software dedicati dei singoli giochi anche GDI, anch’essa titolare della concessione dei giochi di abilità, nonché altri concessionari dei giochi di abilità che hanno sottoscritto o potranno sottoscrivere in futuro con GD un contratto per la prestazione della licenza e dei connessi servizi necessari per l’offerta dei giochi; GDI, … … … e gli altri concessionari costituiscono una rete organizzata (“Network”) che utilizza la medesima piattaforma ed i medesimi software di gioco;
d) Ai sensi dell’accordo sottoscritto da … … … congiuntamente a GDI e GD (“Accordo”) … … … si è impegnata nei confronti di GDI e di GD stesse a far rilasciare, a garanzia dell’adempimento delle proprie obbligazioni finanziarie di cui all’Articolo 7, comma 1, lettera b), del Contratto una fideiussione irrevocabile, autonoma, a prima richiesta, senza eccezioni e con rinuncia al beneficio della preventiva escussione del debitore principale, dell’importo minimo di EURO … … … (euro … … …), a favore di GDI o del soggetto dallo stesso designato;
e) … … … ha chiesto, a tal fine, l’intervento della Banca sottoscritta.
Tutto ciò premesso:
la sottoscritta Banca ………………………………..., in persona di …………………………….., nato a …………………. il ………………….., nella sua qualità di ………………………….., dichiara di costituirsi, come con la presente si costituisce, fidejussore nell’interesse di … … … …………. …………………….. ed a favore di Gioco Digitale Italia s.r.l. – con sede in Milano, Via Giovan Battista Vico 42, fino alla concorrenza massima di EURO … … … (euro … … …), a garanzia dell’esatto adempimento degli obblighi di cui all’articolo 7, comma 1, lettera b) del Contratto.
La sottoscritta Banca ………………………... si impegna irrevocabilmente sin d’ora, rimossa sin da ora ogni eccezione e rinunciando espressamente al beneficio della preventiva escussione di cui all’art. 1944 del Codice Civile, a versare a Gioco Digitale Italia s.r.l., a prima e semplice richiesta scritta di quest’ultima e senza eccezione alcuna, l’importo dovuto entro 15 (quindici) giorni dalla richiesta stessa, fino alla concorrenza massima di Euro … … … (euro … … …).
La sottoscritta Banca riconosce e dichiara altresì che la presente fideiussione sarà comunque valida e pienamente efficace, anche nell’ipotesi di invalidità dell’obbligazione principale, dovendosi intendere del tutto autonoma rispetto all’obbligazione principale.
Questa fidejussione avrà la medesima durata del Contratto ed è valida per tutti gli eventuali effetti sorti in costanza del rapporto contrattuale tra … … … e GD, emersi fino ad un anno successivo a partire dalla data di scadenza della presente fideiussione. Dopo tale termine, ove non escussa in conformità alle disposizioni che precedono, la stessa fidejussione sarà liberata e quindi si intenderà scaduta e priva di efficacia ad ogni effetto e l’originale dovrà essere restituito a questa Banca ovvero dovrà essere fornita equipollente manleva.
Distinti saluti.
2. Adeguamento dell’importo della fidejussione
GD può richiedere l’adeguamento della garanzia, a mezzo raccomandata a.r., qualora l’ammontare massimo dello scoperto di … … … ecceda l’importo della garanzia medesima, fino all’importo che garantisce la copertura dello scoperto stesso.
In tal caso, … … … sarà tenuto ad effettuare entro il termine di 15 gg l’adeguamento dell’importo della garanzia, fermo restando il diritto di GD a sospendere l’accettazione delle giocate dei Clienti di … … …, secondo quanto stabilito dall’Accordo, fino al momento dell’avvenuto adeguamento della garanzia.
| Translation - English …………………………
Address: Via ……………………..
Postcode: …………………
Town/City: ………………………..
Dear Sirs,
further to the agreement we reached, we are sending you the present Arrangement proposal ("Arrangement") which we are willing to stipulate with you.
Arrangement
The Arrangement is signed on _______________, by
.................................., with head office in ..................................., tax code ...................................,, VAT number ......................................., Company Registration number..................................., in the person of its pro tempore legal representative in his/her capacity as .................................., hereinafter referred to as the "...................................." and by
Gioco Digitale Italia Srl, with head office in Milan, Via Gian Battista Vico n. 42, Company Registration number in the Milan Registry No. 05522130961, Economic and Administrative Index No.1828588, tax code number - VAT registration number No. 05522130961, in the person of its pro tempore legal representative Mr. Fausto Gimondi (“GDI”),
Gioco Digitale SPA, with head office in Milan, Via Gian Battista Vico n. 42, Company Registration number in the Milan Registry No. 13384190156, Economic and Administrative Index No. 1644686, tax code number -VAT registration number No. 13384190156, in the person of its pro tempore legal representative Mr. Carlo Gualandri, (hereinafter “GD”);
Whereas:
On ................. ..................... signed a contract with GD having as its subject matter the lease, by the latter, of the user licence of the platform for the management of the transactions of the skill games and of the software related to each game, and also of the services needed to allow ..................... to offer its customers skill games that are in compliance with the applicable law (hereinafter "Contract"); the Contract has a duration of 24 months starting from the first participation with a money win of one of the customers of ..................... in the ability games on the Platform;
The same platform and the related software shall also be used by GDI, who is the holder of the skill games licence as well, and by other licensees of the skill games who have signed or will sign a contract with GD in the future for the lease of the license and of the related services needed for the supply of the games; GDI, ..................... and the other licensees constitute an organized network ("Network") which uses the same platform and the same gaming software.
The peculiar organization of such games implies the possible contemporary participation in the games of the customers of the organizational network licensees (“Network”) and this makes periodical financial settlements (“Settlement”) necessary, i.e., payments between Network licensees with relation to the situation of the net balances between the amounts of the stakes and the amounts of the wins of the Customers and, broadly, between the debit stakes and credit stakes of each licensee, according to the Contract provisions.
The Contract provides that GD shall supply a periodical statement of account service for the Settlement, according to which the licensees shall receive the information necessary to the implementation of the Settlement from GD itself.
That being stated, it is agreed as follows.
1. The premises and the attachments are an integral part of the Arrangement.
2. GD shall provide the statement of accounts Service for the Settlement, at the intervals set by the Contract and, therefore: it shall send the Representative of ............................. specified by the Contract, in compliance with the terms and conditions therein, the statement of accounts concerning .................................. itself, stating the amount resulting from the debit stakes and the credit stakes and also the net balance; GD shall also transmit GDI, with the same procedure, the similar statement of accounts concerning GDI itself, as well as the resulting net balance relevant to both ...................... and to each of the other Network licensees.
3. In case and anytime the net balance transmitted by GD shows a debit of ............................ owed to the other Network licensees, ........................................ is obliged to pay GD an amount equivalent to the net debit balance, at an equal value, by bank transfer, on bank account no. ............................, which is solely used for the Settlement transactions, at ...................................., by the third day from receipt of the statement of accounts.
4. In case and anytime the net balance transmitted by GD shows a credit of ............................ from the other Network licensees, GDI is obliged to pay ................................ an amount equivalent to the net credit balance, at an equal value, by bank transfer, on bank account no. ............................, at ...................................., by the third day from receipt of the statement of accounts.
5. Starting from the date of issue of the authorization for trading in the skill games on the platform managed by GD, from the State Monopoly Administration (AAMS) to ……………….. itself, ……………….. undertakes to stand surety in favour of GDI providing the related certificatory documentation. This surety shall be irrevocable, independent, upon first demand, without exceptions and with waiver of the benefit of prior discussion of the principal debtor, and of a minimum amount of ................................. EURO (....................................... Euro). The surety shall be arranged according to the draft described in the Attachment, and valid for the whole duration of the Contract, as a guarantee of the financial obligations towards the other Network licensees, with relation to the amounts staked by their customers, it being understood that the maximum amount of the surety defines the maximum uncovered amount due to the other Network licensees; if such amount is exceeded, the platform will no longer accept the customer stakes. The maximum amount of the surety shall be adjusted according to the procedures set in the Attachment.
Attachment A Surety
***
If what stated above reflects the spirit and the essence of our agreement, we would be grateful if you could send us back a copy of the present deed duly initialled on each page and signed as a token of your full and unconditioned acceptance of each of its clauses and provisions.
Best regards.
Gioco Digitale Italia s.r.l.
Gioco Digitale s.p.a.
……………………..
Attachment
Surety
1. Draft Surety
The following draft surety shall be adopted by ……………………
Gioco Digitale Italia s.r.l.
Via Giovan Battista Vico, 42
20100 Milano
Our surety no. ......................... of ......................... EURO
Whereas:
a. The Company ........................... (hereinafter: ................................) is the holder of a licence for public games .................., as per article 38, paragraph.................. of the decree law no. 223 of 2006, converted into law no. 248 of 2006 with alteration and supplement, by force of which it is allowed to trade in remote skill games and other games;
b. .............................. and the Company Gioco Digitale s.p.a. (hereinafter: GD) jointly signed the contract having as its subject matter the lease, by GD, of the user licence for the platform and the software related to the single versions of the game of poker, which are and will be created by GD, and the services needed to enable ......................... to supply the game of poker in the same versions (hereinafter: "Contract"); ...................... also intends to obtain, with the aid of GD, the authorization to trade in the above mentioned skill games;
c. The same platform and the software related to the single games will also be used by GDI, who is also the licensee of the skill games, and by other licensees of the skill games who have signed or will sign a contract for the lease of the licence and of the related services necessary for the supply of the games, with GD in the future; GDI, ...................... and the other licensees constitute an organized network (“Network”) which uses the same platform and the same gaming software;
d. According to the arrangement jointly signed by ......................, GDI and GD ("Arrangement"), .............................. has undertaken before GDI and GD to have a surety issued as a guarantee of the fulfilment of its financial obligations according to Article 7, paragraph 1, letter b) of the Contract. Such surety will be irrevocable, independent, upon first demand, without exceptions and with waiver of the benefit of prior discussion of the principal debtor, and of a minimum amount of................................. EURO (....................................... Euro), in favour of GDI or of the party designated by it;
e. ........................ has requested the intervention of the undersigned Bank for this purpose.
That being stated:
the undersigned Bank ............................................, in the person of ..........................................., born in .............................. on ........................................, in his capacity as ......................................, does hereby stand surety in the interest of …………………….. and in favour of Gioco Digitale Italia s.r.l. - with head office in Milan, Via Giovan Battista Vico 42, up to the total amount of ................................ EURO ( ............................. Euro) as a guarantee for the complete fulfilment of the obligations according to Article 7, paragraph 1, letter b) of the Contract.
Starting from now, the undersigned Bank ......................................... irrevocably undertakes to pay Gioco Digitale Italia s.r.l. the amount due upon first simple written demand from the latter without any exceptions, and waiving the benefit of prior discussion according to art. 1944 of the Civil Code, within 15 (fifteen) days from the demand itself, up to the total amount of ................................ EURO ( ............................. Euro).
The undersigned Bank also acknowledges and declares that the present surety shall be fully valid and effective even in the event of the invalidity of the principal obligation, as it is to be considered as completely independent of the principal obligation.
This surety shall have the same duration as the Contract and is valid for all the possible effects due to the contract between .................... and GD, which will arise up to a year after the expiry of the present surety. After such term, if it hasn't been enforced in compliance with the provisions herein, the surety itself shall be discharged and will be considered as expired and without effect in all respects and the original shall be returned to this Bank, i.e., an equivalent indemnity shall be supplied.
Best regards.
2. Adjustment of the amount of the surety
GD may request the adjustment of the guarantee, by registered mail with return receipt, if the amount of the maximum uncovered amount of ................................. exceeds the amount of the guarantee itself, up to the amount that guarantees the covering of the uncovered amount itself.
In such case, .......................................... shall be obliged to carry out the adjustment of the amount of the guarantee within 15 days and without prejudice to GD's right to suspend the acceptance of the stakes from ....................................'s Customers, according to the terms established in the Contract, until the guarantee is adjusted.
| English to Italian: A Valued Commodity General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - English A Valued Commodity
How many companies are there out there who are content that a project has been processed and has left its premises. Content that the appropriate wheels have been greased, meetings have been had and that the relevant backs have been patted. Most of us have worked in such environments. I myself have worked for such an organisation and there comes a time when it suddenly dawns on you that you're working in a culture of box-ticking, where quality is a bonus and mediocrity is tolerated.
A senior partner at a design agency I used to work for would regularly enthuse to me that he had brought in a project at the beginning of the week, had bypassed the designers, went directly into production, was printed and sent to the client just ten days later. He'd say 'look at this project Paul - we barely had to lay hands on it and we made X profit in doing so'. Why did he enthuse so much about this? To his sense of business acumen he was making a 'fast buck'. But at what cost? Was his companys' reputation not worth more? Are we not judged by our weakest piece of work? Should mediocrity be exchanged for percieved commercial security?
However frustrating it may be to work within such cultures and however in contrast it may be to our own professional ethics it cannot be said to be wrong. It's just how that particular company wanted to operate and we, as employees, get to chose whether we want to move on to a new company or set up our own business in the pursuit of more rewarding environments. I strongly believe though that rather than percieving mediocity as negative it should be embraced. Why embrace mediocrity? Why embrace middle-of-the-road? Because how else do we scale success when we experience the exceptional, the outstanding and the extraordinary. Paul Arden (in his book 'It's Not How Good You Are, It's How Good You Want To Be') puts it rather neatly by adding: There is little demand in the commercial world for excellence. There is much more demand for mediocrity. The truth is, I'm glad it's this way. Imagine a world where all clients were wonderful, where there were no internal politcal compromises, where we could produce whatever we felt like with no restrictions, with everybody having the freedom to produce all their fantasies unfettered by tedious clients. What would we do? We would react against it, saying, 'Isn't this boring'. That's the nature of the creative person. All creative people need something to rebel against, it's what gives their lives excitement and even a perceived sense of meaning, and it's creative people who make the clients' lives exciting.
The truth is that, like excellence, mediocrity is not one stable marker that we can all use to gauge quality. It's a constantly shifting marker that keeps the more conscientious professionals alert.
The challenge here is to create an environment whereby we and our colleagues can pull in the same direction, that the stamina exists for collective excellence. Nobody will ever claim that this is easy to create but it is surely worth the effort... to create a space in which self expression can breath and not be stifled. That excellence, in all forms, is a commodity that businesses value as much as profit.
| Translation - Italian Un bene prezioso
Quante aziende ci sono in giro che si accontentano di elaborare un progetto e di metterlo in circolazione. Che si accontentano che le giuste ruote sono state oliate, che le riunioni sono state fatte e che sono state date le relative pacche sulle spalle. La maggior parte di noi ha lavorato in ambienti del genere. Io stesso ho lavorato per una simile organizzazione ma viene il momento in cui improvvisamente ti diventa chiaro che stai lavorando in una cultura fatta di caselle da barrare, dove la qualità è un optional e la mediocrità è tollerata.
Un collega più anziano / di grado più alto in una agenzia di grafica dove lavoravo mi diceva regolarmente con entusiasmo che aveva presentato un progetto all’inizio della settimana scavalcando i disegnatori, il quale era andato direttamente in produzione, e che era stato stampato ed inviato al cliente solo dieci giorni più tardi. Diceva, “Guarda questo progetto, Paul, abbiamo dovuto a malapena metterci mano ed abbiamo realizzato il profitto “X” così facendo”. Perché si entusiasmava così tanto per questa cosa? In base al suo senso degli affari stava facendo dei “soldi facili”. Ma a quali costi? La reputazione della sua società non valeva forse di più? Non veniamo forse giudicati per la nostra opera più scarsa? La mediocrità può essere scambiata con ciò che percepiamo come sicurezza commerciale?
Per quanto possa essere frustrante lavorare in tali culture e per quanto ciò possa essere in contrasto con la nostra etica professionale non si può dire che sia sbagliato. E’ solo come quella data azienda voleva operare e noi, in quanto dipendenti, possiamo scegliere se andarcene in un’altra ditta o metter su un’attività in proprio alla ricerca di ambienti più gratificanti. Però io sono fermamente convinto che piuttosto che percepire la mediocrità come negativa essa dovrebbe essere adottata. Perché adottare la mediocrità? Perché adottare la via di mezzo? Perché in quale altro modo misuriamo il successo quando incontriamo l’eccezionalità, l’eccellenza e la straordinarietà? Paul Arden (nel suo libro Non importa quanto sei bravo, ma quanto vuoi essere bravo) lo spiega chiaramente quando dice: “Nel mondo del commercio la richiesta di eccellenza è scarsa, c’è molta più richiesta di mediocrità”. La verità è che sono felice che le cose stiano così. Provate ad immaginare un mondo dove tutti i clienti sono fantastici, dove non ci sono compromessi politici interni, dove possiamo produrre qualunque cosa ci vada senza limitazioni, dove tutti hanno la libertà di dar via libera alle loro fantasie non vincolati da clienti noiosi. Che cosa faremmo? Reagiremmo contro questa situazione dicendo “Che noia!”. Questa è la natura della persona creativa. Tutte le persone creative hanno bisogno di
qualcosa a cui ribellarsi, questo è ciò che dà brio alla loro vita ed anche un senso di significato e sono le persone creative a rendere emozionante la vita dei clienti.
La verità è che, come l’eccellenza, la mediocrità non è una misura stabile che tutti possiamo usare per valutare la qualità. E’ una misura che varia in continuazione e che tiene in allerta i professionisti più coscienziosi.
La sfida è creare un ambiente dove noi ed i nostri colleghi possiamo andare tutti in una stessa direzione, dove l’energia è volta all’eccellenza collettiva. Nessuno sosterrà mai che ciò sia facile da creare ma sicuramente vale lo sforzo… di creare uno spazio in cui l’espressione della propria personalità possa respirare e non essere soffocata. Che l’eccellenza, in tutte le sue forme, è un bene di cui le aziende tengono conto quanto dei profitti.
| Italian to English: Restaurant menu General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary | Source text - Italian ANTIPASTI
DI MARE:
Insalata di mare tiepida con brunuose di fagiolini croccanti profumati al timo * € 10,00
Gamberoni (n°4) croccanti e crema di bagoss * € 14,00
Capesante scottate con guanciale croccante e scarola brasata € 12,00
Fragolini di mare in umido, crema di ceci e rosmarino* € 11,00
DI TERRA:
Padellata di carciofi e porcini con crudo di Parma € 13,00
Tomino di capra ai ferri e polenta morbida con speck € 9,00
Flan di zucchine con fonduta alla grappa € 10,00
Culatello di zibello con focaccia al pepe rosa € 14,00
PRIMI PIATTI
DI MARE:
Corde di chitarra allo scoglio * € 13,00
Risotto ai frutti di mare * € 13,00
Gnocchi di carote e coriandolo con scampi e zucchine* € 14,00
Bigoli con sarde e olive nere € 12,00
DI TERRA:
Tagliatelle al ragù di anatra € 12,00
Bigoli con salsiccia, bagoss, pomodorini e rosmarino € 10,00
Risotto ai formaggi di malga in crosta di latteria stagionato e lardo di arnad € 9,00 cad.
(Min.2 persone)
* in mancanza di prodotto fresco, si utilizza prodotto congelato
SECONDI PIATTI
DI MARE:
Grigliata mista* € 20,00
Fritto di calamari e gamberoni* € 13,00
Zuppetta di pesce con crostini al nero di seppia € 16,00
Orata filettata in crosta di zucchine e crema ai 3latti € 14,00
Tagliata di pesce spada con pomodorini al miele € 15,00
DI TERRA:
Tagliata di black angus al groppello € 14,00
Filetto di manzo argentino ai porcini e scaglie di pecorino di fossa € 20,00
Tagliata di vitella alle erbe e salsa alle noci € 14,00
CONTORNI € 4,00
Radicchio al grana
Bieta erbetta con fonduta ai 3latti
Patatine fritte
Zucchine fritte
Verdure alla griglia
Insalata mista
| Translation - English Seafood Hors d'œuvres
Warm seafood salad with a crunchy brunoise of French beans flavoured with thyme* € 10.00
Crunchy king prawns (4 pieces) and Bagoss cheese cream* € 14.00
Scalded scallops with crispy jowl bacon and braised escarole € 12.00
Stewed pandora fish, creamed chickpeas and rosemary* € 11.00
Earthfood hors d'œuvres
Sautéed artichokes and porcini mushrooms with raw ham of Parma € 13.00
Grilled goat cheese and soft polenta with smoked ham € 9.00
Courgette flan with Grappa fondue € 10.00
"Culatello di Zibello" ham with rosé pepper focaccia € 14.00
PASTA AND RISOTTO
WITH SEAFOOD:
Fresh noodles with mixed seafood* € 13.00
Shellfish risotto* € 13.00
Carrot and coriander gnocchi with langoustines and courgettes* € 14.00
Bigoli noodles with sardines and black olives € 12.00
WITH EARTHFOOD:
Tagliatelle noodles with duck meat sauce € 12.00
Bigoli noodles with sausage, Bagoss cheese, cherry tomatoes and rosemary € 10.00
Mountain cheese risotto served in a seasoned Latteria cheese rind and Arnad lard € 9.00 each
(2 persons minimum)
*when fresh products are not available, frozen ones are used
MAIN COURSES
SEAFOOD:
Mixed grilled seafood* € 20.00
Fried calamari and king prawns* € 13.00
Fish soup with cuttlefish ink croutons € 16.00
Fillets of sea bream in a courgette en croute and three-milk cream sauce € 14.00
Thinly sliced grilled swordfish with honey cherry tomatoes € 15.00
EARTHFOOD:
Thinly sliced grilled black Angus beef with Groppello wine € 14.00
Fillet of Argentinian beef with porcini mushrooms and Pecorino Di Fossa cheese € 20.00
Thinly sliced grilled heifer steak with herbs and walnut sauce € 14.00
SIDE DISHES € 4.00
Chicory with grana cheese
Chard with 3-milk fondue
Chips
Fried courgettes
Grilled vegetables
Mixed salad
| More Less | Agriculture and Farming, Architecture, Construction, Civil Engineering, Arts and Crafts, Clothes and Fashion, Computers, Dentistry, Economics, Banking and Marketing, Food and Cookery, Furniture, House appliances, Général, General, Historical, Internet, Legal, Literary, Fiction, Littérature, Medical, Music and Dance, Naval, Nutrition, Psychology and Sociology, Religion, Science, Sports, Technical, Technique, Tourisme, Voyages, Travel and Tourism More Less | | Master's degree - Scuola Superiore Interpreti e Traduttori Bologna | | Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: Sep 2009. Became a member: Sep 2010. | French to Italian (FLAGS Award Sacramento (CA) 1978) English to Italian (Certificate of Proficiency in English Grade A , verified) English to Italian (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori , verified) French to Italian (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori, verified) Italian to English (Scuola Superiore Interpreti e Traduttori, verified)
Italian to English (Certificate of Proficiency in English Grade A, verified)
|
More Less | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Microsoft Publisher, Powerpoint, SDL TRADOS | | cynthiatesser endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Keywords: Italian, English, French, translator, interpreter, teacher, e-learning, law, contracts, banking, tourism, travel, music, tennis, literature, literary translation, art, food, cookery, nutrition, fashion, clothes, astrology, culture, cultural, creative, gastronomy, culinary, history, nutritional supplements, weight control, language, dance, ballet
This profile has received 170 visits in the last month, from a total of 72 visitors
Profile last updated Apr 24, 2011 |