Member since Oct '09 Working languages: French to English English to French Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Ukyuu Earn knowledge to silence your doubts. Blois, Centre, France Local time: 19:38 CET (GMT+1)
Native in: English  , French | | |
Ukyuu | Freelancer, Verified member | | Translation, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializes in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Poetry & Literature | | Computers (general) |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Engineering (general) | | Transport / Transportation / Shipping | Tourism & Travel | | Printing & Publishing | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Computers: Hardware | | Internet, e-Commerce | Medical: Health Care | | Medical (general) |
More Less | French to English - Rates: 0.04 - 0.11 EUR per word / 11 - 27 EUR per hour English to French - Rates: 0.04 - 0.11 EUR per word / 11 - 27 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 12, Questions answered: 9, Questions asked: 2 | 0 projects entered | 1 entryAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | Sample translations submitted: 2 English to French: Exemple de texte littéraire (EN => FR) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English Asuka used the emergency call spell to get someone very strong to help her. As she saw the situation, she was weakened to her worse state and she didn’t have the luxury to transform into her thunderbird state since there were too many humans around. The ten dozen of devils around her were clearly aware of that so she had to make it alive with allies this time. | Translation - French Asuka utilisa le sortilège d'appel d'urgence afin que quelqu'un de réellement fort vienne à son aide. De son point de vue, elle était affaiblie au plus mauvais point et n'avait pas le luxe de se transformer en Oiseau de Tonnerre puisqu'il y avait trop d'humains aux alentours. Les dix douzaines de démons l'encerclant étaient de toute évidence au courant de sa situation, elle devait donc survivre en comptant sur des alliés pour cette fois. | French to English: Exemple de texte littéraire (FR => EN) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - French Une année entière s’était presque écoulée depuis que Kira Moonlight, le Prince du royaume Astral, avait rejoint l’unité Draticornix. Comme ses frères ainés, il avait été envoyé dans une unité de service civil de l’armé Royale. Il s’était accoutumé à la vie de son régiment, malgré son origine très modeste et les différentes personnes qui la composaient. Bien souvent, ils aidaient des fermiers en difficulté, repoussaient ou capturaient des bandits de région, participaient à la vie de certains villages ou à la construction de certains autres selon les besoins. | Translation - English A whole year passed by since Kira Moonlight, the prince of the Astral Kingdom, joined the Draticornix unit. Like his elder brothers, he had been sent in a civil royal army unit. He was now accustomed to the ways of his regiment, even if it was of modest origin and with the many people that composed it. Very often, they helped farmers in need, pushed back or captured regional bandits, took part in the life of certain villages or the construction of some others according to the needs. | More Less | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2009. Became a member: Oct 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Across, Dreamweaver, Frontpage, Lingotek Collaborative Translation Platform, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, texniccenter (langage LateX, sortie PDF), Powerpoint, Wordfast | | French (DOCX) | | Ukyuu endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Jeune fille de 29 ans ayant toujours vécu en France, ma famille regroupe bien des pays et j'ai donc appris l'anglais dès le plus jeune âge pour pouvoir communiquer avec tout le monde.
J'ai décidé d'exploiter les différentes langues dans lesquelles j'ai été bercée et de les mettre à profit en faisant de ces dernières mon métier. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 12 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to French | 8 | | French to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 8 | | Art/Literary | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Computers: Software | 4 | | IT (Information Technology) | 4 | | Government / Politics | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: french, français, english, anglais, translation, software, website localisation, health care, dubbing, sous-titrages.
This profile has received 32 visits in the last month, from a total of 12 visitors
Profile last updated Dec 27, 2011 |