Working languages: English to CzechCzech to EnglishSlovak to English German to CzechGerman to English | StandaZizka Professional, accurate & always on-time Dossenheim, Baden-Württemberg Local time: 20:45 CET (GMT+1)
Native in: Czech | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | Environment & Ecology | Energy / Power Generation | | Marketing / Market Research | Economics | | Management | Finance (general) | | IT (Information Technology) | Science (general) | | Tourism & Travel | Sports / Fitness / Recreation |
| Also works in: | | Fisheries | Computers: Hardware | | Food & Dairy | Forestry / Wood / Timber | | Petroleum Eng/Sci | Agriculture | | Engineering: Industrial |
More Less | | PRO-level points: 35, Questions answered: 17, Questions asked: 28 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 1 English to Czech: GMP Certification Scheme Animal Feed Sector General field: Other Detailed field: Livestock / Animal Husbandry | Source text - English The following basic principles apply:
- Before every animal feed transport there must be a visual check that the loading compartment is clean which means that it is completely empty and free of remains and odours from previous load and is dry.
- Loads in category LR1 are prohibited for vehicles which transport animal feeds. The carrier must be able to show that in the past no prohibited loads from loading category LR1 were transported.
- After the transportation of products in loading category LR2 there should always be cleaning and disinfection before the first load of animal feeds.
- After the transportation of products in loading category LR3 there should always be wet cleaning before the first transport of animal feeds
- After a prohibited load animal feeds may no longer be transported. Only after a release of the means of transport by an independent loading compartment inspector may animal feeds be transported again in the loading compartment in question (see the procedure in Annex E).
- Companies carrying out this transportation using bulk tankers should wet clean these tankers at least once per quarter unless it can be demonstrated that there are no remains present in the bulk tanker.
| Translation - Czech Platí následující zásady:
- Před každou přepravou krmiv pro zvířata se musí provést vizuální kontrola, která prokáže, že nákladový prostor je čistý. Za to je považován takový prostor, který je úplně prázdný, bez jakýchkoliv zbytků nebo výparů po předcházejícím nákladu a suchý.
- Náklady v kategorii LR1 je zakázáno přepravovat v prostředcích, které převážejí krmiva pro zvířata. Přepravce musí být schopen doložit, že v minulosti nepřevážel žádné zakázané náklady z kategorie LR1.
- Po přepravování výrobků z kategorie nákladů LR2 je vždy potřeba prostor vyčistit a desinfikovat předtím, než se přijme první náklad krmiv.
- Po přepravování výrobků z kategorie nákladů LR3 je vždy potřeba vyčistit prostor vodou, předtím než se přijme první náklad krmiv.
- Po přepravě zakázaného nákladu již není povoleno převážet krmiva pro zvířata. Pouze poté, co nezávislý inspektor zkontroluje nákladový prostor a vydá svolení pro daný dopravní prostředek, mohou být v daném nákladovém prostoru opět převáženy krmiva pro zvířata (viz. postup v Příloze E).
- Pokud nemohou přepravci, používající velkoobjemové cisterny, prokázat, že v cisterně nejsou přítomny žádné zbytky, je potřeba, aby je alespoň jednou za čtvrt roku vyčistili vodou.
| More Less | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2009. | | N/A | English to Czech (Associate Member of the UK’s Institute of Enviro) | | N/A | | Across, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.sz-translingua.eu/ | | CV available upon request | | About me I am a Czech native speaker with several years experience in the translation industry. I have both university degrees and work experience in the main areas I focus on - environment/environmental technologies, renewable energy, marketing, finance, business.
As a translator I abide by the following principles: be professional, accurate and always on-time! The highest quality, consistency and completeness of my translations are ensured by using CAT tools, relevant dictionaries, own glossaries, a full and thorough proofreading of my translation as well as discussions with a client or industry professionals where needed.
I enjoy transforming the original texts and giving them a new life in the target language!
I always strive to exceed my client's expectations. I look forward to be working with you! |
| Keywords: czech, environment, environmental technology, renewable energy, sustainability, climate change, ecology, global warming, EMS, ISO 14001, low carbon, auditing, water, wastewater treatment, european funding, FP7, eco-innovation, life+, economics, finance
Profile last updated Mar 21, 2011 |