Member since Nov '09 Working languages: Portuguese to English English to Portuguese | | ANDREW HUNT Native English speaker living in Brazil São Paulo, São Paulo, Brazil Local time: 05:28 BRT (GMT-3)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Law: Contract(s) | | Automotive / Cars & Trucks | Economics | | Engineering (general) | Law (general) | | Marketing / Market Research | Transport / Transportation / Shipping | | Ships, Sailing, Maritime | Medical: Health Care |
| Also works in: | | Insurance | Medical (general) | | Meteorology | Petroleum Eng/Sci | | Real Estate | Slang | | Telecom(munications) | Wine / Oenology / Viticulture | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Management | | Tourism & Travel | Law: Taxation & Customs | | Construction / Civil Engineering | Finance (general) | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) |
More Less | | Questions answered: 68, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 58 | 1 entry| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Brazil | 5 | Tilelli & Tilelli, over the past 10 yrs have become a regular client for me,I look forward to our next project. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 4Portuguese to English: The Attraction of Ammoniacal Nitrogen in the oviposition of Aedes aegypti General field: Science Detailed field: Medical: Health Care | Source text - Portuguese RESUMO
O estudo teve como objetivo avaliar a oviposição de fêmeas de Aedes aegypti em água com presença de nitrogênio amoniacal; calcular índice de atividade de oviposição (IAO); estimar freqüência diária de ovos; analisar qualidade da água em relação à potabilidade. Foram usadas três gaiolas com 50 fêmeas e 100 machos cada. Os tratamentos foram: ovipositor (A) controle, ovipositor (B) água de caixa d'água de Taubaté e ovipositor (C) água de caixa d'água de Potim. Os resultados demonstraram altas concentrações de nitrogênio amoniacal revelando atratividade desse composto na oviposição de Aedes aegypti. Houve diferença na média de ovos entre as amostras (H = 45; p<0,0001). A média de ovos na água de Potim foi superior a água de Taubaté (p<0,0001) e a do Controle (p<0,0001). Não houve diferença entre a média de ovos do Controle e a de Taubaté (p = 0,9978). O IAO da água de Potim e de Taubaté foi de IAO=0,54 e IAO= -0,03 respectivamente. Observada elevada fecundidade, 649,37 ovos/fêmea, com 217 ovos/fêmea na primeira postura. O nível de nitrogênio amoniacal encontrado supera os limites de potabilidade permitido pela legislação. Elevadas concentrações de nitrogênio amoniacal, favorecem a proliferação desse mosquito, contribuindo com o insucesso das ações de controle.
| Translation - English ABSTRACT
This study had as its objectives, the assessment of the oviposition of the female gender of Aedes aegypti, in water with in the presence of varying degrees of ammoniacal nitrogen; the calculation of the egg-laying activity index (IEA); the estimation of the daily frequency of oviposition, and the analysis of the quality of the water with regard to its´ suitability for drinking. Three enclosed cages, each containing 50 females and 100 males, were used. The processes used were: Ovipositor (A) Control – distilled water; Ovipositor (B) water from the Taubaté cold water tank; and Ovipositor (C) water from the Potim cold water tank. The results demonstrated high concentrations of ammoniacal nitrogen, thus revealing the suitability of this compound for the ovipostition of Aedes aegypti. There were differences in the average numbers of eggs laid among the various samples. (H = 45; p<0.0001). The average of the eggs in the Potim water was greater than that in the Taubaté water (p<0.0001), or in that of the Control (p<0.0001). There was no difference between the average number of eggs in the Control and that of Taubaté (p = 0.9978). The IEA from the Potim water and that of Taubaté was of 0.54 and -0.03, respectively. A large rise in fecundity was observed: a total of 649,37 eggs/female, with 217 eggs/female at the first oviposition. The level of ammoniacal nitrogen found, exceeded the limits permitted by law for drinking water. High concentrations of ammoniacal nitrogen favor the proliferation of this mosquito, thus contributing to the lack of success in the control of such.
| English to Portuguese: Grid Promissory Note - Libor Note General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - English MULTIPLE DISBURSEMENT
GRID PROMISSORY NOTE
US$1,960,196.56
Capitalized terms are used in this Note shall have the meaning specified in Paragraph 7, below or in other provisions of this Note.
1. Promise to Pay. FOR VALUE RECEIVED, XXXXXXXXXX (the "Maker") by this promissory note (this "Note") hereby unconditionally promises to pay to the order of PNC BANK, NATIONAL ASSOCIATION, (the "Lender") at the PNC Bank, National Association (the "Lender") at One PNC Plaza, 249 Fifth Avenue, Pittsburgh, Pennsylvania 15222, principal sum of One Million Nine Hundred Sixty Thousand One Hundred Ninety Six and 56/100 United States Dollars (US$1,960,196.56 ) (or such lesser amount as shall be advanced by the Lender to Maker and evidenced hereby as set forth on the grid attached hereto as Schedule 1) in installments as hereinafter provided and to pay interest on the principal balance hereof from time to time outstanding, as hereinafter provided, at the Applicable Interest Rate.
2. Alternatively, at the Lender’s sole discretion and upon written notice to the
Maker, the Lender may opt for payment to take place in the Federative Republic of Brazil, at the address that Lender indicates to the Maker in such notice.
3. Payments. A. Principal. The principal hereof shall be paid in ten (10) installments
due and payable on each Payment Date, commencing on _____________ ____, ____. Each installment shall be in an amount equal to ten percent (10.0%) of the fully disbursed original principal amount of this Note; provided that, on the last Payment Date, the Maker shall repay in full the principal amount hereof then outstanding.
B. Interest. Interest on this Note is payable on each Payment Date, beginning on _____________, ____. Interest will be calculated on the basis of the actual number of days elapsed (including the first day, but excluding the last day) over a year of 360 days.
C. Default Interest. In the event that any amount of the principal hereof or accrued interest on this Note is not paid in full when due (whether at stated maturity, by acceleration or otherwise), the Maker shall pay to the Lender, on demand, interest on such unpaid amount (to the extent permitted by applicable law) for the period from the date such amount was due until such amount shall have been paid in full at an interest rate per annum equal to (x) 1.00% per annum above the then Applicable Interest Rate until the end of the then current Interest Period, and (y) thereafter at an interest rate per annum equal to one percent (1.00%) above the rate of interest announced publicly by Lender from time to time as its prime rate.
From and after the Eximbank Claim Payment Date, in the event any amount of principal of or accrued interest on this Note owing to Eximbank is not paid in full when due (whether at stated maturity, by acceleration or otherwise), the Maker shall pay to Eximbank, on demand, interest on such unpaid amount (to the extent permitted by applicable law) for the period from the date such amount was due until such amount shall have been paid in full, at an interest rate per annum equal to one percent (1%) per annum above the then Applicable Interest Rate.
D. Other. All payments (including, without limitation, prepayments) received under this Note shall be applied in the manner and order of priority determined by the Lender or other holder hereof in its sole discretion.
Whenever any payment falls due on a day which is not a Business Day, the due date for payment shall be extended to the next following Business Day.
All payments to be made by the Maker under this Note shall be made in United States Dollars in immediately available and freely transferable funds no later than 11:00 A.M. (New York City time) on the date on which due, without set-off, counterclaim, deduction, withholding on account of taxes levied or imposed under the laws of the Government of Brazil restrictions and conditions of whatever nature.
4. Prepayments. The Maker may from time to time prepay on any Payment Date
all or part of the principal amount of this Note, provided that: (a) any partial prepayment shall be in a minimum principal amount equal to one installment of principal as provided for in Section 2 above; (b) the Maker shall have given the Lender at least ten (10) days' prior written notice of the prepayment (which notice shall be irrevocable); and (c) the Maker shall have paid in full all amounts due under this Note as of the date of such prepayment, including interest which has accrued to the date of prepayment on the amount prepaid.
5. Acceleration. Upon default in the prompt and full payment of any installment of
principal of, or the interest on, this Note, the entire outstanding principal amount hereof and interest on the Note to the date of payment shall immediately become due and payable at the option and upon the demand of the holder hereof.
6. Waivers. The Maker hereby waives demand, diligence, presentment, protest
and notice of every kind, and warrants to the holder that all action and approvals required for the execution and delivery hereof as a legal, valid and binding obligation of the undersigned, enforceable in accordance with the terms hereof, have been duly taken and obtained. The failure of the holder hereof to exercise any of its rights hereunder in any instance shall not constitute a waiver thereof in that or any other instance.
7. Costs. To the maximum extent permitted by law, the Maker agrees to pay on
demand all costs and expenses of the holder hereof that are incurred in connection with the enforcement of this Note, including, but not limited to, reasonable fees and expenses of counsel. | Translation - Portuguese NOTA PROMISSÓRIA DE PAGAMENTOS MÚLTIPLOS
US$1,960,196.56
Pagamentos e importâncias especificadas nessa Nota devem ter suas definições especificadas no parágrafo 7º, abaixo ou em cláusulas seguintes.
1. Compromisso de Pagamento. Para o valor recebido, XXXXXX (“Emissor - XXXX”) através desta nota (“A Nota”) declara comprometer-se, incondicionalmente, a pagar pela ordem do PNC BANK, NATIONAL ASSOCIATION (“Credor”), com endereço na: One PNC Plaza, 249 Fifth Ave, Pittsburgh, Pensilvânia 15222, o principal de US$1,960,196.56 (um milhão, novecentos e sessenta mil, cento e noventa e seis dólares americanos e cinqüenta e seis centavos), (ou quantia menor que será adiantada pelo Mutante ao Emissor - XXXX e comprovadas agora pelas condições anexas no Adendo I), em prestações/parcelas neste estipuladas, para pagamento dos juros a partir do saldo principal, aqui condicionado, à taxa de juros aplicável.
2. Alternativamente, a critério exclusivo do Credor e, mediante notificação formal e prévia ao Emissor - XXXX, o Credor pode optar por efetuar os pagamentos na República Federativa do Brasil, no local e endereço a ser indicado pelo Credor ao Emissor – XXXX na referida notificação.
3. Pagamentos.
A. Principal. O pagamento do Principal deve ser feito em dez (10) parcelas, com vencimentos a partir de ____ / ____ / ____. Cada parcela deve ser equivalente a 10% (dez por cento) da quantia a ser desembolsada, determinada nesta Nota; com a condição de que o Emissor - XXXX pagará e quitará qualquer saldo devedor da quantia principal no último vencimento dessas parcelas.
B. Juros. O pagamento dos juros nesta Nota deve ser efetuado na data de cada vencimento, começando em _______/_______/_______. O cálculo dos juros vai ser baseado em dias corridos (incluindo o primeiro dia e excluindo o último) durante o ano de 360 (trezentos e sessenta) dias.
C. Juros de Mora. Na eventualidade de qualquer porção do principal ou juros de mora não serem quitados integralmente na data do vencimento, o Emissor - XXXX pagará à vista, ao Credor, juros aplicáveis àquela porção não quitada (dentro das exigências da lei em vigor), abrangido o prazo desde o vencimento desse pagamento até a data do pagamento total. A taxa anual, dos juros aplicáveis será igual ao (x) 1.00% acima da taxa (Prime Rate) divulgado periodicamente pelo Credor.
Após o vencimento da demanda do EXIMBANK, na eventualidade de qualquer parcela do principal, ou juros acumulados devidos ao EXIMBANK, não serem quitados em sua totalidade, até a data de vencimento do mesmo, o Emissor - XXXX pagará à vista, ao Credor, juros aplicáveis àquela parcela não quitada (dentro das exigências da lei em vigor), abrangido o prazo desde o vencimento de tal pagamento, até a data do pagamento total. A taxa anual dos juros aplicável será igual a 1% (um por cento) acima da Taxa estabelecida neste contrato (ou 1% acima dos juros aplicáveis).
D. Outros/Diversos. Todos os pagamentos (incluindo, sem limitações, os pagamentos antecipados), recebidos nesta Nota, devem ser tratados com prioridade formulada e determinada pelo o Credor.
Sempre que algum pagamento cair no dia não útil (bancário), este pagamento terá vencimento no próximo dia útil.
Todos os pagamentos vinculados a esta Nota, por conta do Emissor - XXXX, devem ser feitos em dólares americanos, disponíveis sem demora, livres para transferência imediata até 11:00 AM (horário de Nova Iorque), na data do vencimento, sem condições, descontos, reconvenções, limitações, imposto retido na fonte, aplicáveis por conta de quaisquer constrangimentos do Governo Brasileiro, etc.
4. Pré-pagamentos. O Emissor - XXXX pode, eventualmente, adiantar qualquer vencimento, total ou parcial da quantia principal desta Nota, contando que:
(a) Qualquer pagamento parcial deve ser, no mínimo, igual a uma parcela do principal, estipulado no item 2 acima ;
(b) O Emissor - XXXX notificará o Credor com o mínimo de dez (10) dias, acerca das intenções do pagamento antecipado (aviso este irrevogável); e
(c) O Emissor - XXXXdeve ter pago todos os valores e vencimentos anteriores, aplicáveis a título desta Nota, incluindo quaisquer juros vencidos até a data do montante antecipado.
5. Vencimentos Antecipados/Extraordinários. Acerca da falta ou do não cumprimento de pagamento total, ou de qualquer parcela/vencimento da quantia principal, ou juros sobre esta Nota, ou pendências de qualquer natureza financeira, esta Nota se tornará imediatamente vencida dentro da descrição e exigências do titular da mesma.
6. Abandono/Desistência. O Emissor - XXXX tem o direito de ser prévia e formalmente notificado, em virtude de quaisquer reclamações, exigências, diligências, protestos, cobranças, etc., para que o titular garanta qualquer procedimento e aprovação exigida para a execução e entrega desta, como um ato válido, legal e segurança obrigacional dos signatários, efetivamente de acordo com os termos desta Nota (na extensão da Lei vigente). A falta do titular desta em exercício dos seus direitos aqui descritos não constitui abandono ou desistência em quaisquer instâncias.
7. Custos. Dentro das exigências da Lei, o Emissor - XXXXconcorda em pagar todas as despesas e custos legais gerados pelo descumprimento desta Nota, incluindo e não limitado às despesas de sucumbência e honorários advocatícios.
| English to Portuguese: Letter of Agreement General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - English Re: EX-IM BANK INSURED LOAN - U.S. $1,960,196.56 - MSM-438156
Ladies and Gentlemen:
We are pleased to confirm that PNC Bank, National Association ("PNC Bank"), in its sole discretion, may extend to XXXXXXXXXXXX(the "Borrower") a medium-term loan covered by an insurance policy to be issued by the Export-Import Bank of the United States ("Ex-Im Bank") to finance the purchase of a Linear Radio Therapeutic Accelerator Clinac 6EX and a BrainSCAN iplan m3 microMCL, conformal Radio Surgery System and other accessories (the "Equipment") upon the following terms and conditions:
Borrower: XXXXXXXXXXXXXX
Supplier: Varian Medical Systems, Inc. and BrainLAB and others as approved by Ex-Im Bank.
Amount: The total amount financed shall be up to U.S.$1,960,196.56 (the "Loan"), representing the sum of (i) U.S.$1,596,475.00 which is 85% of the Contract Price of the Equipment in the amount of U.S.$1,878,206.00 (the "Net Contract Price"), (ii) the local costs in the amount of U.S.$300,000 (the "Local Cost"), (the sum of the Net Contract Price, and the Local Cost equals the "Contract Price") and (iii) U.S.$63,721.56 which is the Ex-Im Bank insurance premium on the amount of the Contract Price financed.
Ex-Im Bank Insurance: Repayment of the Loan by the Borrower shall be insured under Medium Term Policy MSM-438156 to be issued by Ex-Im Bank to PNC Bank (the "Policy"). PNC Bank shall make payment of the premium on the Policy to Ex-Im Bank on behalf of the Borrower as part of the disbursements under the Loan.
Availability: The Loan shall be available during the period Ex-Im Bank permits disbursements under the Policy, and at the sole discretion of PNC Bank.
Disbursement: Upon satisfactory completion of the conditions precedent for each disbursement of the Loan (each a "Disbursement and collectively, the "Disbursements"), PNC Bank, in its sole discretion, may
disburse (i) either to the Supplier, or to the Borrower as reimbursement for payment made to the Supplier, for the U.S. content of the Net Contract Price of the Equipment shipped by the Supplier to the Borrower not to exceed the sum of 85% of the portion of the Net Contract Price allocated to such shipment of the Equipment to the Borrower, (ii) to the Borrower the portion of the Local Cost allocated to such shipment of the Equipment to the Borrower (which portion of the Net Contract Price and Local Cost shall not be less than U.S. $350,000.00), and (iii) to Ex-Im Bank an amount equal to 3.36% of the amount disbursed for the premium on the Policy relating to that portion of the Equipment.
Promissory Note: To evidence the Borrower's obligation to repay the Loan, the Borrower shall execute and deliver to PNC Bank one (1) promissory note (the "LIBOR Rate Note") substantially in the form of Exhibit A-1 attached hereto in the principal amount of U.S.$1,960,196.56 and one (1) promissory note (the "Fixed Rate Note") substantially in the form of Exhibit A-2 attached hereto in the principal amount of U.S.$1,960,196.56. The LIBOR Rate Note and Fixed Rate Note are each a "Note" hereunder. The Borrower authorizes PNC Bank to complete the Note by filling in the appropriate interest rate, dates and amounts. In the event of a conflict between the terms of the Note and the terms of this Letter Agreement, the terms contained in the Note shall take precedence.
Principal Payments: Principal of the Note shall be repaid in up to ten (10) equal | Translation - Portuguese Prezados Senhores,
Temos o prazer em confirmar que o PNC Bank, National Association (“PNC Bank”), a seu critério, pode prorrogar à Associação Congregação de Santa Catarina ("Mutuário") um empréstimo a médio prazo, cobertos por uma apólice de seguro a ser emitida pelo Export-Import Bank dos Estados Unidos da América ("O Ex-Im Bank ") para financiar a compra de um acelerador linear Rádio Terapêutico Clinac 6EX e um IPLAN BrainScan m3 microMCL, sistema cirúrgico por rádio mapeamento e outros acessórios (o "Equipamento") nos seguintes termos e condições:
Mutuário: XXXXXXXX
Fornecedor: Varian Medical Systems, Inc. e Brain LAB e outros, conforme aprovado pelo Ex-Im Bank.
Valor: O valor total financiado será de até US$ 1,960,196.56 (hum milhão, novecentos e sessenta mil, cento e noventa e seis dólares americanos e cinqüenta e seis centavos) (o "Empréstimo"), representam a soma de:
(i) US$1,596,475.00 (um milhão, quinhentos e noventa e seis mil, quatrocentos e setenta e cinco dólares americanos), [equivalem a 85% (oitenta e cinco por cento) do preço do contrato do equipamento no valor de US$1,878,206.00 (hum milhão oitocentos e setenta e oito mil e duzentos e seis dólares americanos ("Preço Líquido do Contrato")];
(ii) Os custos locais no montante de US$ 300,000.00 (trezentos mil dólares americanos) (“Custo Local"), (“Preço Líquido do Contrato” mais “Custo Local” é igual a "Preço do Contrato”) e
(iii) US$ 63,721.56 (sessenta e três mil, setecentos e vinte e um dólares americanos e cinqüenta e seis centavos) equivalem ao seguro prêmio do Ex-Im Bank sobre o valor do Preço do Contrato financiado.
Ex-Im Bank Insurance: Reembolso do empréstimo pelo mutuário será segurado sob Médio Prazo do Acordo MSM-438156 a ser emitido pelo Ex-Im Bank para PNC Bank (Apólice). PNC Bank deve pagar ao Ex-Im Bank o prêmio mencionado nesse Acordo, em nome do Mutuário como parte do desembolso do Empréstimo.
Disponibilidade: O empréstimo deverá estar disponível durante o período que o Ex-Im Bank permita o desembolso, sob o Acordo, e a critério exclusivo do PNC Bank.
Desembolso: Após a conclusão satisfatória das condições precedentes para cada desembolso do empréstimo (cada desembolso "e coletivamente, o "desembolso"), PNC Bank, a seu exclusivo critério, poderá pagar
(i) Seja ao fornecedor, ou ao mutuário como reembolso do pagamento feito ao fornecedor pelo conteúdo do preço do contrato líquido Norte Americano do equipamento enviado pelo Fornecedor para o Mutuário não deve exceder a soma de 85% (oitenta e cinco por cento) da porção do Preço do Contrato Líquido atribuído ao envio do Equipamento ao Mutuário,
(ii) Ao Mutuário, a parcela do Custo Local destinado ao envio do equipamento ao Mutuário [cuja parte do Preço do Contrato Líquido e Custo Local não devem ser inferiores aos US$ 350,000.00 (trezentos e cinqüenta mil dólares americanos)], e
(iii) Ao Ex-Im Bank, um montante igual a 3,36% (três ponto trinta e seis por cento) do valor pago para o prêmio sobre o Acordo relativo à parcela do Equipamento.
Nota Promissória: Para provar a obrigação do mutuário a reembolsar o empréstimo, o Mutuário deverá executar e entregar ao PNC Bank 01(uma) nota promissória (a Nota "LIBOR Rate") substancialmente na forma da exposição A-1 em anexo, no valor principal de US$ 1,960,196.56 (hum milhão, novecentos e sessenta mil, cento e noventa e seis dólares americanos e cinqüenta e seis centavos) e 01 (uma) nota promissória (" Nota de Taxa Fixa ") substancialmente na forma do Anexo A-2 em anexo no o montante principal da US$ 1,960,196.56 (hum milhão, novecentos e sessenta mil, cento e noventa e seis dólares americanos e cinqüenta e seis centavos). A Nota de LIBOR Rate e a Nota de Taxa Fixa são, abaixo, uma Nota, cada. O Mutuário autoriza PNC Bank a preencher o documento mediante a correta aplicação da taxa de juros, datas e valores. Havendo conflito entre os termos da Nota e os termos desta Carta de Acordo, os termos contidos na Nota deverá prevalecer.
Pagamento Principal: O valor principal da Nota deve ser reembolsado em até dez 10 (dez) parcelas iguais, | Portuguese to English: Às compras com o celular Detailed field: Telecom(munications) | Source text - Portuguese Em fase de testes no exterior, a tecnologia que permite usar o aparelho celular para pagar despesas em estabelecimentos previamente credenciados começa a chegar também ao Brasil, com potencial para abocanhar boa parte das operações de outros meios de pagamento no país. Somando cartão de crédito, de débito e boletos bancários, são mais de 6,5 bilhões de transações por ano. Pelas contas da consultoria Fazion, especializada em redes móveis, o volume de compras pelo novo canal deve representar entre 5% e 10% do faturamento do varejo eletrônico no país, que no ano passado alcançou R$ 6,5 bilhões.
A tecnologia que viabiliza as com pras via celular varia conforme a operadora de telefonia, mas o procedimento é basicamente o mesmo. O cliente informa o número de seu celular ao lojista, que entra em contato com a operadora. Em poucos segundos, o consumidor recebe um torpedo ou uma ligação com o pedido para confirmar o valor da compra e o nome do estabelecimento em que está fazendo a aquisição. Após a confirmação, basta digitar uma senha para efetuar a transação. A compra pode ser feita à vista ou prazo.
| Translation - English During a trial period abroad, technology that allows the user of a mobile phone to pay for goods purchased from establishments previously accredited, is also about to arrive in Brazil, with a potential to win over a significant slice of these operations from other more traditional means. Taking credit card, debit card and bank payments as a whole, there are more than 6,5 billion financial transactions a year. According to Fazion, a consulting company specialising in telecommunication networks, the volume of purchases through this new channel is estimated to reach between 5% and 10% of the current total retail electronic invoicing within the country, which last year reached R$ 6,5 billion.
The technology that enables the purchasing of goods through your mobile phone varies according to the network operator, but the procedure is basically the same. The client gives the number of his mobile to the store attendant, who then enters into contact with the operator. Within a few seconds the purchaser receives a torpedo or a call from the operator, requesting confirmation of the value of the purchase, and the name of the establishment from where the client is making the purchase. After receiving confirmation, you only need to dial in a special PIN to finalise the transaction. The purchase may be made by direct debit or on credit terms.
|
More Less | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2009. Became a member: Nov 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | About me
BRIEF PERSONNAL RESUME
FORMATIVE YEARS
Being of a rather rebellious nature when I was young, it was decided that I attend a Naval Training College in Southern England until I was 15years old.
PROFFESIONAL SEA-GOING CAREER
20 years sea going experience, starting as a deck apprentice in The British Merchant Navy and ending up a captain with United Arab Shipping co. During this time I obtained my master mariners foreign going certificate as well as a Bsc. in Nautical Science. Serving in a wide variety of trades, from passenger liners, to bulk carriers and tramp cargo vessels
PROFFESIONAL SHORE APPOINTMENTS
· 1981 – I spent one year at Hyundai Shipyard in Korea, as New Building Supt., for United Arab Shipping Co.
· 1982 – My company sent me to Brazil to assist in starting up a regular liner service between Brazil and Argentina to The Middle East. I was responsible for setting up port agencies, port operations, stevedoring contracts, ship repairers, victualling, and organizing a marketing network, to name but a few of my roles.
· 1990 – I spent two years in ship and cargo brokerage, based in Sao Paulo.
· 1991 – I was head hunted by a large Brazilian shipping agency, also based in Sao Paulo, to be the commercial manager for a large Japanese Shipping Company, responsible for overseeing, their reefer, container, bulk and car carrier services.
· 2001/2009 – Not so much by design but more through inheritance I became the joint owner and director of a large veterinary service in Itiam Bibi, Sao Paulo. Running a “microempresa” being interesting but a very steep learning curve for me, especially in the area of Labor Law.
GENERAL COMMENTS
It is my present intention to work with translations, to supply an efficient and timely service to a select client base, I have had many years experience in doing Portuguese/English translations, many legal, contractual and general financial requirements when I was working in shipping, as well as projects for port privatisation schemes and more recently I have done several translations for the legal representatives of a hospital and church network, (Financing and importation of technical equipment etc), as well as some technical translations for Dept of Health in Taubaté, SP,Brazil.
INTERESTS AND HOBBIES
Sport is still very big on my list; I still play rugby regularly, as well as rowing, and squash.
My great love (or rather illness!) is restoring old cars; I have two Jaguar MK IIs in England.
MAH
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 58 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Portuguese | 36 | | Portuguese to English | 22 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 42 | | Law/Patents | 8 | | Bus/Financial | 4 | | Other | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Ships, Sailing, Maritime | 32 | | Construction / Civil Engineering | 14 | | Law (general) | 8 | | Petroleum Eng/Sci | 4 | See all points earned > |
| Keywords: portuguese, quality, rapid, legal, medical, technical, law, jurisprudence, maritme law, shipping, shipping commerce, marine insurance, logistics, chartering, charter parties, trading, contracts, contractual law, rugby, rowing, squash, golf, Bills of Lading, Port Operations, Port Administration, Privatisation, Bidding, Saude, Health, transport, logistics, arbitration, ethics, cargo, stevedoring, maritime insurance, maritime, P and I clubs, cargo insurance, wharehousing, customs, navy, naval, naval architecture, port operations, shipping operations, travel, Contratos, Direito Marítimo e Portuário, Direito Internacional, Arbitragem e Licitações Públicas operações portuárias e retro-portuárias, o transporte e comércio marítimo, avaria Particular e avaria grossa.
Profile last updated Feb 22 |