Member since Nov '09 Working languages: English to Spanish Spanish to English | Silvia Goldstein 16 years of experience, medical, general NA Local time: 04:28 CST (GMT-6)
Native in: Spanish | | |
16 years of experience as a Spanish translator, certified by the US Department of Justice, medical, general. | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | Medical: Cardiology | Medical: Dentistry | | Education / Pedagogy | Human Resources | | Medical: Instruments | Medical: Health Care | | Medical (general) | Psychology | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Food & Dairy | Insurance | | Medical: Pharmaceuticals | Nutrition | | Retail | Sports / Fitness / Recreation | | Telecom(munications) |
More Less | | Questions answered: 4, Questions asked: 1 | | Check | Sample translations submitted: 2 English to Spanish: Sample Patient Education translation General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care | Source text - English Pain medicine, some chemotherapy drugs and other medicines can cause severe constipation by slowing down movement of stool in the intestine and removing more water than normal from the colon. You need to take bowel medicine to offset the constipating effect of these medicines. Refer to the list at the bottom of this page for additional medicines that cause constipation. | Translation - Spanish Las medicinas para el dolor, algunas medicinas de quimioterapia y otras medicinas pueden causar estreñimiento severo ya que disminuyen el movimiento de empuje de la materia fecal en el intestino y quitan más agua del colon de lo normal. Usted debe tomar medicinas para el intestino para compensar el estreñimiento causado por estas medicinas. Consulte la lista al pie de esta página para ver las medicinas adicionales que causan estreñimiento. | English to Spanish: Section of Informed Consent Document General field: Medical Detailed field: Medical (general) | Source text - English Before you can begin receiving the study drugs, you will have what are called "screening tests.” These tests will help the doctor decide if you are eligible to take part in this study. Blood (about 3 tablespoons) will be drawn for routine tests. This routine blood draw will include a pregnancy test for women who are able to have children. To be eligible to take part in this study, the pregnancy test must be negative. You will have a bone marrow biopsy. To collect a bone marrow biopsy, an area of the hip or chest bone is numbed with anesthetic, and a small amount of bone marrow and bone is withdrawn through a large needle. You will have a chest x-ray and a computed tomography (CT) scan of your sinuses. You will have an echocardiogram. An echocardiogram uses sound waves to make pictures of your heart, which helps show how well your heart pumps blood. You will also have an electrocardiogram (ECG--a test to measure the electrical activity of the heart). To check for any problems with your lungs and/or breathing, you will have a pulmonary function test. | Translation - Spanish Antes de comenzar tratamiento en este estudio, usted se realizará “pruebas para determinar la elegibilidad”. Estas pruebas ayudarán al médico a decidir si usted cumple los requisitos para participar en este estudio. Le pedirán muestras de sangre (cantidad equivalente a aproximadamente 3 cucharadas) para pruebas de rutina. Esta prueba de sangre incluirá una prueba de embarazo para las mujeres que puedan concebir. Para poder participar en este estudio, la prueba de embarazo deberá dar negativa. Le harán una biopsia de médula ósea. Para realizar la biopsia de médula ósea, le anestesiarán un área de la cadera o del esternón y le extraerán una pequeña cantidad de médula y hueso con una aguja grande. Le harán una radiografía de tórax y tomografías computadas (CT) de los senos nasales. Le harán un ecocardiograma. Un ecocardiograma utiliza ondas de sonido para tomar fotografías de su corazón, lo que ayuda a ver la manera en la cual su corazón bombea sangre. También le harán un electrocardiograma (ECG – una prueba de mide la actividad eléctrica del corazón). Le harán una prueba de función pulmonar para ver si tiene algún problema con los pulmones y/o la respiración. | More Less | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Nov 2009. Became a member: Nov 2009. | | N/A | English to Spanish (Certified by FBI as a Spanish linguist) Spanish to English (Certified by FBI as a Spanish linguist) | | ATA | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.linkedin.com/in/silviagoldstein | SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators | | Silvia Goldstein endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me If you are looking for a very experienced medical translator, you have found her! I am a FBI certified linguist with sixteen years of experience translating English/Spanish medical documents, including patient education documents, informed consents, Web pages, outreach material, marketing ads, press releases, etc.
Experience in training, quality assurance and customer service with focus on providing the recipient with the highest quality product. Great attention to detail with excellent work ethic.
Superb command of English and Spanish. Extensive knowledge of vocabulary in both languages. General erudition and intimate familiarity with Hispanic, Middle-Eastern and Asian cultures. Reading knowledge of French, Portuguese and German.
SDL TRADOS Studio 2011
FBI certified linguist.
|
| Keywords: Spanish, oncology, medical, social sciences, hispanic, immigration, Microsoft Office, SDL Studio2009, Certified by FBI.
This profile has received 32 visits in the last month, from a total of 7 visitors
Profile last updated Jan 13 |