The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: German to French | Michele Le Dily Übersetzungen auf den Punkt (DE>FR) Annemasse, France Local time: 08:14 CEST (GMT+2)
Native in: French | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Cooking / Culinary | | Education / Pedagogy | Sports / Fitness / Recreation | | Textiles / Clothing / Fashion | General / Conversation / Greetings / Letters | | Government / Politics | Other |
| Also works in: | | Names (personal, company) | Cinema, Film, TV, Drama | | Nutrition | Management | | Food & Dairy | Business/Commerce (general) | | Economics | Law: Contract(s) | | Law (general) | Cosmetics, Beauty | | International Org/Dev/Coop | Tourism & Travel | | Environment & Ecology | Marketing / Market Research |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 49, Questions answered: 24, Questions asked: 11 | 5 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Other - IHK Düsseldorf - CELV Tours | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2005. | | N/A | | N/A | | SFT | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint | | http://www.tradobase.com | | CV available upon request | | Michele Le Dily endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Domaines dans lesquels je travaille :
- Communiqués de presse, publireportages, présentations
- Pressemitteilungen, Publireportagen, Präsentationen
- Textes publicitaires, brochures publicitaires, flyers, site internet, publicité
- Werbetext, Werbebroschüre, Flyer, Webseite, Inserat
- Communication d'entreprise
- Unternehmenskommunikation
- Tourisme (hôtels, voyagistes, compagnies aériennes, restaurants)
- Tourismus (Hotellerie, Reiseveranstalter, Fluggesellschaften, Restaurants)
Retours de clients :
"Vielen Dank für die Übersetzung – ich darf Ihnen große Komplimente von unserem Französischen Kollegen aussprechen, der sich die Übersetzung nochmals durchgelesen hat"
"Vielen Dank für die schnelle und qualitativ sehr gute Überstzung."
"Auch wir freuen uns sehr, dass Sie uns unterstützt haben und hoffen, das es in Zukunft weitere Möglichkeiten der Zusammenarbeit gibt."
"C'est une très belle traduction, bravo!"
"C'est toujours un plaisir de relire vos textes clairs, précis et élégants."
"Merci Michèle pour ce travail dans les temps et de très bonne qualité. Je n'hésiterai pas à vous confier d'autres documents si l'occasion se présente."
et autres... | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: accord, Vereinbarung, Broschüren, brochures, Arbeitsvertrag, contrat de travail, tourisme, Tourismus, commercial, Geschäft, entreprise, Unternehmen
This profile has received 4 visits in the last month, from a total of 3 visitors
Profile last updated Apr 17 |