Member since Dec '10 Working languages: English to French Availability today: | June 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | | | 1 | 2 | | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |
|  Gisele Latour French native translator at your service Provence-Alpes-Cote d'Azur, France Local time: 08:15 CEST (GMT+2)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Finance (general) | Investment / Securities | | Advertising / Public Relations | Internet, e-Commerce | | Computers (general) | IT (Information Technology) |
| Also works in: | | Telecom(munications) | Computers: Hardware | | Sports / Fitness / Recreation | Retail | | Nutrition | General / Conversation / Greetings / Letters | | Medical: Health Care | Business/Commerce (general) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | SAP | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | International Org/Dev/Coop | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Law (general) |
More Less | | | | EUR | | PRO-level points: 81, Questions answered: 61, Questions asked: 7 | 2 entries More Less | Sample translations submitted: 5 English to French: Expert Advisor and MetaTrader 4 General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - English Traders have long understood that the main obstacle that makes trading so difficult is the human factor; feelings such as greed and fear that are embedded in every personality are the main reasons traders lose money in the market. It is also the reason why algorithmic trading became so popular. It completely neutralizes the "human factor" in trading.
The most popular trading platform that enables algorithmic trading is Metatrader 4 with the MQL4 language as well as the newly released version MetaTrader 5 with much more advanced language MQL5. The name of this feature in MetaTrader platforms is called "Expert" or "Expert advisor" or "EA"
We recommend visiting the software company's website XXXX, where you will find a large variety of Experts, customized indicators and scripts, as well as an extensive material to help you build your strategy.
Why Operating your EA with XXXX?
In XXXX you can operate any kind of expert advisor with no limitations. Try us versus any other broker in parallel and understand what thousand of expert operators all over the world have understood - “ At XXXX you'll get the best results for your strategy due to lack of intervention, tight spreads and no re-quotes policies. Most of the brokers use some EA defense mechanisms.
We at XXXX guarantee that you will operate your EA without interruption. Get the tightest spreads, no re-quotes and a no dealing desk execution policy that will eventually deliver the best performance. | Translation - French Les traders ont depuis longtemps compris que le principal obstacle qui rend le trading si difficile est le facteur humain ; des sentiments tels que la cupidité et la peur qui habitent chaque individu sont les raisons essentielles des pertes des traders sur le marché. C'est aussi la raison pour laquelle le trading algorithmique est devenu si populaire. Il neutralise en effet le « facteur humain » dans les opérations de marché.
La plateforme de négociation la plus utilisée qui permet le trading algorithmique est sans conteste MetaTrader 4 avec son langage MQL4, ainsi que sa toute dernière version MetaTrader 5 et son langage MQL5 encore plus avancé. Cette fonction mathématique des plateformes MetaTrader est appelée « Expert » ou « Expert Advisor » ou encore « EA ».
Nous recommandons de visiter le site web du fournisseur de logiciels XXXX, où vous trouverez une large gamme d'Experts, d'indicateurs personnalisés et de scénarios, ainsi qu'une documentation abondante pour vous aider à mettre au point votre stratégie.
Pourquoi exploiter votre EA avec XXXX ?
Avec XXXX vous pouvez employer n'importe quel type d'expert advisor sans limitations. Faites l'essai chez nous et comparez avec un autre service de courtage, et vous comprendrez ce que des milliers d'opérateurs experts ont compris à travers le monde - Chez XXXX, vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre stratégie en raison de l'absence d'intervention, de spreads serrés et de notre politique de non-recotations. La plupart des courtiers utilisent certains des mécanismes de défense d'EA.
Chez XXXX, nous garantissons que vous exploiterez votre EA sans interruption. Profitez des spreads les plus serrés, de notre politique de non-recotations et d'une exécution en non dealing desk pour réaliser à terme les meilleures performances. | English to French: Application to an elective rotation in Ophtalmology General field: Medical Detailed field: Medical (general) | Source text - English In clinic, listening to a young boy with Leber’s optic neuropathy, or an elderly widow with AMD, often made me realize that in other areas of ophthalmology, outcomes are often not as dramatic as cataract surgery. Living with vision loss is a monumental task. I have seen first hand the challenges a blind person has to face to lead a safe and prosperous life. The potential to improve the quality of a person’s life is what appeals to me the most in ophthalmology. In clinic, as well as through my work with CNIB, I learned that the ophthalmologist’s role is not limited to the management of disease; they are curators of independence. Commitment to patient care has been described as one of my strengths in clerkship. I enjoy the privilege of fostering long-term relationships with my patients, and advocating on their behalf. The combination of medical and surgical management, as well as the spectrum of actue to chronic care are aspects of ophthalmology that I admire. | Translation - French En clinique, en écoutant un jeune garçon atteint de neuropathie optique de Leber ou une veuve âgée avec une DMLA, j'ai pu réaliser que dans d'autres domaines de l'ophtalmologie, les résultats n'étaient pas aussi spectaculaires qu'avec l'opération de la cataracte. J'ai constaté de près les défis qu'une personne aveugle doit relever pour mener une vie décente dans des conditions de sécurité satisfaisantes. Le potentiel que possède l'ophtalmologie pour améliorer la qualité de vie des personnes est ce qui me motive le plus dans cette spécialité. J'ai appris par ma pratique hospitalière comme à travers mon travail avec le CNIB, que le rôle de l'ophtalmologiste ne se limite pas à gérer la maladie mais également à faire en sorte que le patient conserve son indépendance. L'engagement envers les soins au patient a été décrit comme l'une de mes qualités majeures lors de mon stage clinique. J'apprécie de pouvoir établir des relations privilégiées à long terme avec mes patients et de plaider leur cas si nécessaire. Le suivi à la fois médical et chirurgical, ainsi que le vaste champ d’intervention que constituent les maladies chroniques et aigües sont des domaines de l’ophtalmologie auxquels je voue une profonde admiration. | English to French: French people attitude towards sustainable development General field: Other Detailed field: Environment & Ecology | Source text - English In a Recent study based on interviews with 600 French representatives, the Mediascopie institute has discovered a change in the attitude towards sustainable developement amongst the French People. This change in attitude can be attributed to 'negative signals' the French people have received from their Government. Denis Muzet, head of the institute, tells us that there is a paradox in the mindset of the French people; they want the government to act on environmental issues but at the same time sees them as partly responsible for ecological disasters such as Fukushima. He adds that public opinion will bacome worse in 2012 | Translation - French Dans un récent sondage auprès d'un échantillon représentatif de la population française de 600 personnes, l'institut Médiascopie a noté un changement d'attitude chez les Français en ce qui concerne le développement durable. Cette évolution peut être attribuée aux 'signaux négatifs' perçus par la population en provenance du gouvernement. Denis Muzet, directeur de l'institut, nous a indiqué qu'il existe un paradoxe dans la mentalité des Français : ils veulent que le gouvernement intervienne sur les problèmes environnementaux mais, dans le même temps, ils considèrent que les pouvoirs publics sont en partie responsables des désastres écologiques du type Fukushima. Il ajoute que l'opinion publique devrait encore se dégrader en 2012 sur ce sujet. | English to French: EULA General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English 1. License Grant.
The XXXX Software is being licensed to you by XXXX on an "AS IS" basis, for your private personal use only. Subject to the terms of this Agreement, XXXX and its current, and future , parent and subsidiary companies (collectively "Licensor", "we", "us" or "our") hereby grants you a limited, non-exclusive, personal, non-sublicensable, non-assignable license to download, install and use the XXXX Software, including any online or enclosed documentation, data distributed to your computer for processing and any future programming fixes, updates and upgrades provided to you (collectively, the "XXXX Software") onto a computer for your sole use to install, interact with and utilize the XXXX Software, including the content and features contained therein and the services and the Network related thereto ("Services"). The XXXX Software may only be used in connection with the Services. As used herein, the term "Network" means the universe of computers connected to the Internet that are operating the XXXX Software. | Translation - French 1. Attribution de licence
La licence d’utilisation du logiciel XXXX vous est attribuée « en l’état » par XXXX aux fins d’utilisation personnelle exclusivement. Aux termes du présent contrat, XXXX et ses sociétés mères et filiales, actuelles et futures, (collectivement dénommés « le concédant », « nous » ou « notre ») vous octroie par les présentes une licence limitée, non exclusive, personnelle, incessible et non transférable pour le téléchargement, l’installation et l’utilisation du logiciel XXXX, incluant toute documentation jointe ou s’y rattachant en ligne et données transférées sur votre ordinateur dans le cadre des processus de programmation, corrections, mises à jour et mises à niveau qui vous seront fournis dans le futur (collectivement dénommés « le logiciel XXXX ») sur votre ordinateur aux seules fin d’installer, interagir avec et utiliser le logiciel XXXX, y compris le contenu et les fonctions qui y sont incorporés, ainsi que les services et le réseau s’y rattachant (dénommés « les services »). Le logiciel XXXX ne pourra être utilisé qu’en relation avec les services. Le terme « réseau » s’entend comme l’ensemble des ordinateurs connectés à internet exécutant le logiciel XXXX. | English to French: Poland is European market leader in terms of e-commerce growth General field: Bus/Financial Detailed field: Internet, e-Commerce | Source text - English The decline in turnover through the traditional trade channels may be an additional motivation for large Polish retailers to seek new opportunities and customers through the internet, reports the Polish newspaper Rzeczpospolita. The costs of launching an online shop are comparable with those of opening a regular store. It is also comparable in terms of speed. However, it provides the opportunity to reach customers that have no access to the physical store. In addition, companies can now secure their position in a fast growing market, says Piotr Jarosz, analyst at the e-commerce site Sklepy24.pl. | Translation - French Selon le quotidien polonais Rzeczpospolita, la baisse du chiffre d'affaires constatée dans le commerce traditionnel pourrait constituer un motif supplémentaire pour les grands distributeurs polonais de rechercher des nouveaux clients et opportunités sur internet. Les coûts d'établissement d'une boutique en ligne sont comparables à ceux induits par l'ouverture d'un magasin traditionnel, de même que les délais de lancement. Toutefois, une présence sur la toile permet d'atteindre des clients qui n'ont pas accès au magasin. En outre, les entreprises peuvent maintenant consolider leur position sur un marché en forte croissance, selon Piotr Jarosz, analyste chez Sklepy24.pl, site consacré au e-commerce. | More Less | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Nov 2009. Became a member: Dec 2010. | | N/A | | N/A | | MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Nitro PDF Pro, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.canalgitranslations.com | | CV available upon request | | SDL Trados Studio Getting Started | | Gisele Latour endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me English to French translation and proofreading service by a French native professional with years of experience in business, marketing/advertising, retail sales, public organizations and local authorities. Specializes in business, e-commerce, advertising, marketing materials, finance, investments, capital markets, trading, forex, IT/software, mobile applications, online gaming & video games. Proofreading of any document written in French. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: French translator, English to French translations, business translation, financial translation, trading translation, forex translation, software translation, marketing translation, advertising translation, poker translation, gaming translation, French proofreading, French native
Profile last updated Feb 14 |