Member since Jun '08 Working languages: French to English German to English English (monolingual) |  David Twell Facilitating communications for a decade Reading, England, United Kingdom Local time: 07:16 BST (GMT+1)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Business/Commerce (general) | | Marketing / Market Research | IT (Information Technology) | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Mechanics / Mech Engineering | Education / Pedagogy | | Computers: Systems, Networks | Medical (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Health Care | | General / Conversation / Greetings / Letters | Real Estate | | Cooking / Culinary | Insurance | | Advertising / Public Relations | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Aerospace / Aviation / Space |
More Less | French to English - Rates: 0.08 - 0.11 GBP per word / 30 - 30 GBP per hour German to English - Rates: 0.09 - 0.12 GBP per word / 30 - 30 GBP per hour English - Rates: 0.03 - 0.03 GBP per word / 30 - 30 GBP per hour Conditions apply Discount(s): High volume -5% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in GBP: 30.00
| | GBP | | Questions answered: 5 | 0 projects entered | | Wire transfer | Sample translations submitted: 2 French to English: Extract from a text about ICT in education General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy | Source text - French Nouvelles ressources, nouvelles pratiques
Au-delà de cette initiation à l'informatique, outil désormais indispensable au citoyen, dont l'usage appelle aussi bien une familiarisation technique qu'une formation intellectuelle, les TICE représentent également un important potentiel d'innovations pédagogiques et un réservoir quasi infini de nouvelles pratiques pour les enseignants comme pour l'ensemble du système éducatif.
Pour esquisser une typologie rapide des ressources apportées par les TICE, on retiendra 5 familles de ressources :
• banques de données et d'informations (documents numériques : textes, images, vidéos...) pouvant être utilisés comme supports de cours et d'illustrations par l'enseignant ou pouvant servir comme source d'information pour les élèves lors de recherche documentaire.
• manuels numériques enrichis de données nouvelles (vidéos...) et d'outil de navigation unique: deep tagging
• outils de travail personnel (exerciseurs, laboratoires personnels) capables de s'adapter au niveau des apprenants, à leurs objectifs et à leurs parcours.
• simulateurs, systèmes experts, permettant de modéliser les phénomènes étudiés et d'en faire varier les paramètres,
• dispositifs de travail collectif, de mise en réseau, de communication.
Mais les exemples d'outils existants sont nombreux. Ils vont du simple didacticiel, à la plate forme d'apprentissage en ligne. Et surtout les méthodes d'appropriation des outils et l'usage de ces outils sont excessivement variables d'un "Educateur" à l'autre. Une pédagogie des TICE prenant sa source dans les savoirs issus des sciences de l’éducation se façonne actuellement.
| Translation - English New resources and practices
In addition to this introduction to IT, which is now an essential part of our everyday life and requires both technical familiarisation and intellectual training, ICTEs [Information and Communication Technologies in Education] are also very promising in terms of pedagogical innovation, offering almost unlimited possibilities in terms of new practices for teachers - indeed for all sectors of the education system.
Five different categories of ICTE resources are outlined below:
• Information bases and databases (digital documents such as texts, images, videos, etc.) which may be used as teaching aids and illustrations by teachers, or as information sources by students when performing document searches
• Digital textbooks enriched with new data (videos, etc.) and a unique navigation tool known as deep tagging
• Personalised work tools (personalised laboratories and trainers) which can be tailored to learners’ individual levels, targets and courses
• Simulators and expert systems which can recreate studied phenomena and vary their parameters
• Tools for collaborative work, networking and communication
However, there are numerous examples of existing tools, ranging from simple software for educational purposes to on-line learning platforms. What’s more, the ways in which these tools are appropriated and used differ considerably from one “educator” to another. An ICTE pedagogy, based on knowledge gleaned from educational science, is currently being developed.
| French to English: Extract from a contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - French RESILIATION DE LA CONVENTION
Toutes les clauses du présent contrat sont de rigueur et les signataires s’engagent à les respecter.
La résolution de plein droit de la présente convention peut résulter :
de l’accord des parties. L’une des deux parties propose à l’autre de mettre fin à la présente convention qui l’accepte. Cette résiliation n’est pas rétroactive.
de la cessation d’activité de l’entreprise.
Elle peut également résulter de la volonté unilatérale de l’une des parties, en cas de manquement de l’autre partie à l’une de ses obligations contractuelles visées dans la présente convention.
Dans cette dernière hypothèse, et préalablement à la résiliation, la partie non défaillante souhaitant mettre fin à la présente convention devra par lettre recommandée avec accusé de réception, mettre en demeure son contractant de satisfaire à l’obligation méconnue.
Cette mise en demeure devra rappeler la disposition méconnue, préciser les manquements reprochés, indiquer les délais dont dispose le cocontractant pour se mettre en règle et lui indiquer qu’à défaut d’exécution dans ce délai, il se réserve le droit de procéder à la résolution unilatérale et de plein droit de la présente convention ou bien de saisir le juge civil pour demander la résolution judiciaire de celle-ci.
A défaut pour le contractant de se conformer à ses obligations dans le délai indiqué, il pourra être procédé à la résolution unilatérale et de plein droit de la présente convention par lettre recommandée avec accusé de réception.
Dans ce cas, XXX déclinerait toute responsabilité en ce qui concerne les engagements de YYY vis-à-vis de ses clients.
| Translation - English TERMINATION OF THE AGREEMENT
All of the clauses in this agreement are essential, and the signatories agree to adhere to them.
Ipso jure termination of this agreement may occur due to:
- the agreement of both parties, with one party proposing the termination of this agreement and the other party accepting. This termination is not retroactive.
- the company ceasing trading.
It may also occur due to the unilateral wishes of one of the parties, should the other party fail to fulfil one of its contractual obligations covered in this agreement.
In the above case, and prior to termination of the agreement, the non-defaulting party wishing to terminate this agreement must send official notice, in the form of a registered letter with acknowledgement of receipt, to its contracting party asking it to carry out the unfulfilled obligation.
This official notice must mention the unfulfilled clause; state the breaches in question; indicate the timeframe available for the contracting party to remedy the situation; and indicate that, in the case of non-execution within this timeframe, it reserves the right to proceed to the unilateral termination by operation of law or to request the court-ordered termination of this agreement by the civil judge.
If the contracting party fails to fulfil its obligations within the indicated timeframe, the unilateral termination of this agreement may be instigated by operation of law, by means of a registered letter with acknowledgement of receipt.
In both of these cases, XXX would disclaim all liability regarding the commitments of YYY to its customers.
| More Less | | Master's degree - University of Surrey | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2000. Became a member: Jun 2008. | | French to English (University of Surrey, England, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.dnttranslations.co.uk | | David Twell endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me French to English translations written by a fully-qualified and experienced native English-speaking professional
- Legal (contracts, property purchase/rental documents, police reports, certificates, etc.)
- Technical (IT manuals, instruction booklets, user guides, etc.)
- Business (advertising, references, employment contracts, correspondence, etc.)
- Proofreading, US>UK adaptations and German>English translations also offered
Background
Having successfully completed an MA in Translation (University of Surrey) in 2000, I worked first as an in-house senior translator for a French translation company in the UK before establishing myself as freelance professional.
I currently work for several trusted agencies throughout Europe and the USA as well as for a few select direct clients. Thanks to over 11 years' experience in the translation world, a career in which I have used languages on a daily basis and a thorough academic grounding in languages and translation theory and practice, I consider myself to be ideally positioned to offer high-quality translations to my clients.
Areas of experience
- French to English translation: particularly interested in IT, legal, technical and business
- Proofreading/revision
- Adaptation of US texts for the UK market (particularly Yahoo, Chrysler, sat nav systems)
- German to English translation: non-specialist and/or short texts preferred, but I have extensive experience of medical, legal and business texts.
Recent projects
French>English translation concerning asylum policy and news (3k words)
French>English translation of teaching materials for customs procedures and terminology
English proofreading of a newsletter for a Scandinavian fund management company (10k words)
US>UK English adaptation for Yahoo (over 200k words)
French>English translation of minutes of meeting concerning aircraft technical problems (2k words)
German>English translations of cancer-related medical reports (3k words)
Testimonials
"We were again pleased with the quality of your work and your responsiveness."
"Thanks for your translation, it is absolutely perfect and I really enjoyed reading it!"
"Hi David, Please find attached the latest TMX... Thank you for your excellent work."
|
| Keywords: French to English translator, IT, informatique, education, English, business, travel, tourism, proofreading, Reading, Berkshire, computers, computing, translator, traducteur francais vers anglais, twyford, satnav, GPS, teaching, teacher, tutor, medical, American, US, property, traduction, Angleterre, anglais, britannique, wokingham, experienced, menu, localisation, dnt-translations, david twell, post-editing, AQA examining board, examiner, moderator, MA in Translation, medical translations, helicopters, manuals, software, instructions, UK, technical, legal, travel, tourism, brochure, holiday, rental, survey, marketing, advertising, logiciel, publicité, traducteur technique, traduction commerciale, traduction juridique, traducteur experminenté, manuel utilisateur, traducteur fiable
This profile has received 20 visits in the last month, from a total of 8 visitors
Profile last updated Nov 24, 2011 |