Member since Jun '10 Working languages: English to Ukrainian English to Russian |  Maksym Mirzabaiev Added quality through specialization Odessa, Odes'ka Oblast, Ukraine Local time: 08:26 EEST (GMT+3)
Native in: Russian (Variant: Standard-Russia)  , Ukrainian (Variant: Standard-Ukraine) | | |
Genuine native Russian and Ukrainian speaker. 5+ years of professional linguistic experience in IT, Business and Marketing domains. In a nutshell, I would describe myself as a professional translator who is committed to quality and driven by passion. | Freelancer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Ukrainian | | Blue Board: Maksym Mirzabaiev | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Computers: Software | | Computers: Hardware | Computers (general) | | Computers: Systems, Networks | Marketing / Market Research | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | Law (general) | Law: Contract(s) | | | USD | | PRO-level points: 155, Questions answered: 195, Questions asked: 14 | | Moneybookers, MasterCard, Wire transfer | Sample translations submitted: 8 English to Ukrainian: iPod strings General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology) | Source text - English 1. The playlist “^0” was not completely copied to the iPod “^1” because not enough free space was available.
“^0” was not copied to the iPod “^1” because it cannot be played on this iPod.
“^0” was not installed on the iPod “^1” because it requires a newer version of iPhone OS.
“^0” was not installed on the iPod “^1” because you are not authorized for it on this computer.
“^0” was not copied because Variable Bit Rate encoding is not supported by the iPod “^1”.
iTunes has detected an iPhone that appears to be corrupted. You may need to restore this iPhone before it can be used with iTunes. You may also try disconnecting and reconnecting the iPhone.
You must restore this iPhone with iPhone Reset Utility before it can be used with iTunes. For help, click More Information.
Podcasts are free radio- and TV-style shows you can download from the iTunes Store. Podcasts you download appear in Podcasts in your iTunes library. To play an episode, just double-click it.
iTunes will automatically fill your iPod with a random selection of songs from your library. You may fill your iPod with a different selection of songs by pressing Autofill in the iPod playlist.
The application is already installed on the device.
Could not save the iTunes metadata.
| Translation - Ukrainian 1. Не вдалось повністю скопіювати плейлист “^0” до пристрою iPod “^1”, тому що не вистачило вільного простору.
“^0” не вдалось скопіювати до пристрою iPod “^1”, тому що відтворення неможливе на цьому пристрої iPod.
“^0” не вдалось встановити до пристрою iPod “^1”, тому що для цього необхідна новіша версія операційної системи пристрою iPhone.
“^0” не вдалось встановити до пристрою iPod “^1”, тому що ви не володієте необхідними правами на цьому комп’ютері.
“^0” не вдалося скопіювати, тому що функція кодування параметрів змінної швидкості передавання даних не підтримується пристроєм iPod “^1”.
Служба iTunes виявила пристрій iPhone, що здається несправним. Знадобиться відновити цей пристрій iPhone перш ніж використовувати його зі службою iTunes. Можна спробувати від’єднати пристрій iPhone та приєднати його ще раз.
Необхідно відновити цей пристрій iPhone за допомогою програми iPhone Reset Utility перш ніж використовувати пристрій зі службою iTunes. Для допомоги натисніть пункт меню «Додаткова інформація».
Подкасти — це радіо- та телепередачі, які можна безкоштовно завантажити з магазину iTunes Store. Завантажені подкасти з’являються у відповідному розділі бібліотеки iTunes. Двічі натисніть епізод, щоб відтворити його.
Служба iTunes автоматично заповнить пристрій iPod випадковою вибіркою пісень з вашої бібліотеки. Можна заповнити ваш пристрій iPod іншою вибіркою пісень, натиснувши пункт меню «Автозаповнення» у плейлисті пристрою iPod.
Застосунок вже було встановлено до пристрою.
Не вдалося зберегти метадані служби iTunes.
| English to Ukrainian: Microsoft Outlook 2010 e-mail settings General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology) | Source text - English By default, e-mail messages in your Microsoft Outlook 2010 Inbox are arranged by Conversation. Conversation View groups messages that share the same subject into conversations that can be viewed expanded or collapsed. This helps you more quickly go through your e-mail messages and act on messages or conversations with fewer clicks.
Conversations are identified in the message list by an icon showing multiple items. The messages within each conversation, or “thread,” are sorted with the newest message on top. When a message is received, the entire conversation moves to the top of your message list. When you click on a conversation header in the message list, the conversation shows in the Reading Pane, with the newest message on top.
Any conversation that includes unread messages has a bold top line, and the count of the unread messages appears adjacent to the subject. When you expand the conversation, any unread message has a bold heading. Expanded conversations provide a visual relationship between messages, including any responses and related messages from other folders.
Conversations might also include branches, such as when a message gets two or more responses and discussions grow independently from each. The latest message in each branch shows in the conversation. Click one of the branches to show the messages from that branch in the Reading Pane, with the latest message on top.
| Translation - Ukrainian Повідомлення електронної пошти у папці «Вхідні» програми Microsoft Outlook 2010 за про мовчанням упорядковуються за бесідами. Режим «вигляд бесіди» групує нові повідомлення із однаковою темою, створюючи бесіди, які можна проглядати у як у розгорнутому вигляді, так і у згорнутому. Такий спосіб дозволяє швидше виконувати дії над повідомленнями електронної пошти та проглядати їх лише у декілька натискань.
Бесіди з-поміж списку повідомлень можна розпізнати за допомогою значка, що відображає наявність багатьох повідомлень. Нові повідомлення у кожній бесіді або ланцюжку розміщуються зверху. Коли надійшло нове повідомлення, вся бесіда зміщується догори списку ваших повідомлень. При натисканні на заголовок бесіди у списку повідомлень бесіда з’явиться в області читання, при цьому найновіше повідомлення буде розміщуватися вгорі.
Будь-яка бесіда, що містить непрочитані повідомлення, має виділений жирним шрифтом заголовок, а кількість непрочитаних повідомлень відображається поряд із темою. Будь-яке непрочитане повідомлення, якщо розгорнути бесіду, буде мати заголовок, виділений жирним шрифтом. Розгорнуті бесіди забезпечують візуальний зв’язок між повідомленнями, включаючи будь-які відповіді та пов’язані із ними повідомлення з інших папок.
Бесіди також можуть містити відгалуження, наприклад, коли до повідомлення надходить дві або більше відповідей, з яких надалі розвиваються незалежні обговорення. Найновіше повідомлення у кожному відгалуженні відображається у бесіді. Натисніть одне з відгалужень, щоб відобразити повідомлення з цього відгалуження в області читання, при цьому найновіше повідомлення буде розміщуватися вгорі.
| English to Ukrainian: Electronic libraries General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology) | Source text - English Introduction to libraries
A library is a location on a site where you can create, collect, update, and manage files with team members. Each library displays a list of files and key information about the files, which helps members use the files to work together. You can choose from a number of ready-to-use libraries and library templates that provide a good starting point for organizing your files. After you create a library, you can customize it in several ways. For example, you can control how documents are viewed, managed, and created. Or, you can track versions, including how many and which type of versions. You can even create custom views, forms, and workflows to make your projects and business processes go much smoother.
Types of libraries
Some libraries are created for you when you create a new site, such as the Shared documents library in a team site. You can customize these libraries for your purposes, or you can create your own additional libraries. Each type of library has a specific purpose and some have a different set of behaviors and features.
Document library. For many file types, including documents and spreadsheets, use a document library. You can store other kinds of files in a document library, although some file types are blocked for security reasons. When you work with programs that are not blocked, you can create those files from the library. For example, your marketing team may have its own document library for planning materials, news releases, and publications.
Picture library. To share a collection of digital pictures or graphics, use a picture library. Although pictures can be stored in other types of SharePoint libraries, picture libraries have several advantages. For example, from a picture library you can view pictures in a slide show, download pictures to your computer, and edit pictures with compatible graphics programs, such as Microsoft Paint. Consider creating a picture library if you want to store pictures of team events or product launches.
| Translation - Ukrainian Електронні бібліотеки. Вступ
Бібліотека — це розташування на сайті, де можна створювати, збирати, оновлювати та керувати файлами разом із іншими учасниками групи. Кожна бібліотека відображає список файлів, а також основні відомості щодо цих файлів, що, насамперед, допомагає учасникам групи використовувати файли для подальшої співпраці. З-поміж ряду вже існуючих та готових до використання бібліотек та шаблонів бібліотек можна обрати варіант, що слугуватиме надійною відправною точкою для систематизації файлів в подальшому. Коли бібліотеку створено, її можна кількома шляхами налаштувати під власні потреби. Можна, наприклад, визначати спосіб, у який саме файли будуть переглядати, створювати, та як саме ними будуть керувати. Також можна відстежувати версії, а також їх кількість і тип. Можна також створювати налаштовані подання, форми та робочі потоки, що, в свою чергу, сприятиме більш зручному керуванню проектами та бізнес-процесами.
Типи бібліотек
Деякі бібліотеки створюються водночас із створенням нового сайту, як то бібліотека «Спільні документи» на сайті групи. Можна налаштувати такі бібліотеки під власні потреби, або ж створити власну додаткову бібліотеку. Бібліотека кожного типу має особливе призначення, а деякі мають різні комплекси налаштувань та функцій.
Бібліотека документів. Бібліотеки документів використовуються для роботи із різноманітними типами файлів, як то документи та електронні таблиці. В бібліотеці документів можна також зберігати інші типи файлів, хоча доступ до деяких типів файлів закрито з міркувань безпеки. При роботі із програмами, доступ до яких відкрито, такі файли можна створювати з бібліотеки. Наприклад, маркетингова команда може мати власну бібліотеку документів для матеріалів по плануванню, випусків новин та публікацій.
Бібліотека зображень. Бібліотека зображень призначена для того, щоб ділитися колекцією цифрових зображень та графіки. Хоча зображення можна зберігати в бібліотеках SharePoint іншого типу, бібліотеки зображень все ж мають декілька переваг. Наприклад, з бібліотеки зображень можна переглядати зображення у режимі показу слайдів, завантажувати зображення на комп’ютер, а також редагувати їх за допомогою сумісних програм для обробки графічних даних, як то Microsoft Paint. Зверніть увагу, що можна також створити бібліотеку зображень, якщо потрібно зберігати зображення заходів групи або, наприклад, зображень, що присвячені запуску нового продукту на ринок.
| English to Russian: Lacoste Re:Fresh General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - English Re:Fresh Yourself
With the ultimate SMASH of freshness: LACOSTE Challenge Re:Fresh
Launching globally in May 2011, LACOSTE introduces Challenge Re:Fresh, a new fragrance for men featuring an innovative Time Release Technology that continues to reactivate the scent for hours after it has been put on, serving up a reinvigorating smash of freshness throughout the day. The face of the campaign will be US tennis champion, Andy Roddick. Since 2005, Roddick has been an inspirational celebrity spokesperson for LACOSTE Fashion and last year he extended this role to fragrances as the face of LACOSTE Challenge. Now, the former World Number 1 will star in the print, TV, digital and in-store advertising campaigns for new LACOSTE Challenge Re:Fresh.
This innovative technology means that LACOSTE Challenge Re:Fresh’s icy cold freshness and masculine notes are prolonged – and so is the positive feeling that makes the wearer want to live the day more intensely – as if sustaining an endorphin high.
The fragrance opens with a sparkling Birch leaf and Cardamom to provide this exhilarating sensation. As the fragrance yields to the heart notes of the fragrance this sparkling fresh theme continues with the wet herbal notes of Oregano and Rosemary. Enduring Incense and the rich complex of Patchouli and Tolu balm in the dry-down of the fragrance complete the lasting masculine richness of the fragrance.
The amazing Time Release Technology within the fragrance means that the crisp, sparkling freshness of the green and herbaceous notes continue to bloom all day, keeping that fresh burst of energy.
LACOSTE Challenge Re:Fresh... The Bottle & Packaging
A creative inventor, René Lacoste continually made innovative adjustments to his rackets to make them more efficient and easier to handle. In the 1920s, he shipped hundreds of rolls of sticking plaster from the US to wrap around the handle of his racket to improve the grip. The idea quickly caught on and soon became used throughout the sport.
Like the LACOSTE Challenge flacon before it, the bottle design for Challenge Re:Fresh is directly inspired by this remarkable innovation. Emulating the shape of a tennis racket handle, the solid glass flacons is encased in a lustrous white ‘soft touch’ grip emblazoned with the iconic LACOSTE crocodile logo, while the juice is a bright, eye-catching yellow. Even the colour scheme is a direct reference to the world of tennis, the yellow/white contrast echoing the classic bright yellow balls and white lines of the court. The outer packaging mirrors the flacon with a simple yellow and white two tone design enhanced with a glossy finish.
The overall result is a striking, modern reinterpretation of the brand’s youthful, sporty image, which pays tribute to the long-standing heritage of pioneering creativity that originated with its founder.
Challenge Vs. Challenge Re:Fresh... What’s the Difference?
The original LACOSTE Challenge men’s fragrance was launched in 2009 and since then has given LACOSTE fans who seek out sporty fragrances, an exhilarating ‘adrenaline rush’ on application. Challenge is about gearing up to the sporting competition ahead of you. It gives you the inspiration to play to the best of your ability and builds your mental anticipation before a game.
| Translation - Russian Освежись
Re:Fresh от LACOSTE: максимальный удар свежести
Компания LACOSTE представляет продукт Challenge Re:Fresh, который поступит в мировую продажу в мае 2011 года, — новый аромат с использованием технологии постепенного высвобождения аромата, способствующей возобновлению запаха спустя много часов с момента нанесения, тем самым открывая вторую волну свежести, эффект которой длится на протяжении всего дня. Лицом рекламной кампании станет Энди Роддик, чемпион США по теннису. Роддик является голосом рекламы компании LACOSTE Fashion из числа знаменитостей c 2005 года, а в прошлом году, расширив свои обязанности, он начал рекламировать линию ароматов, став лицом бренда LACOSTE Challenge. Теперь лицо бывшего чемпиона мира появится в печатных изданиях, на телевидении, в сети Интернет, а также в рекламных кампаниях сети фирменных магазинов, рекламируя новый аромат Challenge Re:Fresh от LACOSTE.
Принцип действия этой передовой технологии заключается в том, что эффект морозной свежести и мужских нот аромата длится дольше, равно как и то позитивное, подпитывающее прилив эндорфинов чувство, от которого у носителя аромата возникнет желание прожить этот день более насыщенно.
Букет аромата, для создания этого пьянящего чувства, открывается игристыми нотами березового листа и кардамона. По мере того, как основной тон аромата уступает свое место срединным нотам, его свежая композиция продолжается влажными, травяными нотами орегано и розмарина. Стойкая нота ладана и богатая смесь ароматов пачули и толуанского бальзама после испарения дополняют богатство долгоиграющей мужской ноты аромата.
Благодаря потрясающей технологии постепенного высвобождения аромата, свежая и пьянящая свежесть зеленых травянистых нот будет непрерывно источать аромат весь день, поддерживая свежий прилив энергии.
Challenge Re:Fresh от LACOSTE... Тара и упаковка
Рене Лакост, будучи автором с творческими способностями, непрерывно вносил передовые изменения в дизайн теннисных ракеток с тем, чтобы они стали более эффективными и простыми в обращении. Он перевез сотни рулонов липкого пластыря из США в 1920 году, чтобы впоследствии сделать из них обмотку для рукоятей ракеток, которая способствовала бы улучшению сцепления. Идея быстро прижилась и вскоре нашла широкое применение в других видах спорта.
Именно это незаурядное новаторское решение, как и в случае с дизайном флакона для аромата Challenge от LACOSTE, легло в основу дизайна флакона Challenge Re:Fresh. Флакон, имитирующий форму рукояти теннисной ракетки, выполнен из цельного стекла и помещен в глянцево-белый футляр с покрытием софт-тач, на котором красуется логотип компании LACOSTE — крокодил, в то время как жидкость аромата имеет эффектный желтый цвет. Даже цветовая комбинация имеет прямое отношение к миру тенниса: контраст из желтого и белого цветов повторяет классический желтый цвет мяча и белых линий разметки теннисного корта. Цветовая гамма внешней упаковки аромата выполнена в том же желто-белом стиле и дополнена глянцевой поверхностью.
Конечный продукт представляет собой эффективное и современное представление имиджа бренда как молодежного и спортивного, отдающего дань многолетнему наследию творческой деятельности в области новаторских разработок, которая возникла вместе с основателем компании.
Challenge против Challenge Re:Fresh... В чем отличие?
Фирменный аромат для мужчин Challenge от LACOSTE поступил в продажу в 2009 году и с тех пор подарил компании фанатов, упорно выискивающих спортивные ароматы, которые в состоянии вызвать бодрящий приток адреналина «по требованию». Природа аромата Challenge заключается в подготовке к предстоящему спортивному состязанию. Он служит вам вдохновением, побуждающим выкладываться на пределе ваших возможностей, и укрепляет в вас чувство мысленного предвосхищения перед началом игры.
| English to Russian: Ford Tourneo introduction General field: Marketing Detailed field: Automotive / Cars & Trucks | Source text - English Although built as a tough commercial vehicle, the Ford Tourneo Connect is great fun to drive, with a lively responsive engine and exceptional handling. Front and rear anti-roll bars enhance its stability, regardless of the load, while power-assisted steering makes light work of city traffic.While it may surprise you on the road, the Ford Tourneo Connect’s greatest strength lies in its flexibility. From a comfortable people carrier one minute, to a spacious van the next. | Translation - Russian Несмотря на то, что Ford Tourneo был сконструирован как надежный автомобиль коммерческого класса, вождение его представляет собой сплошное удовольствие, так как его двигатель отличается высокой отзывчивостью, а управляемость иначе как исключительной не назовешь. Стабилизаторы поперечной устойчивости, установленные спереди и сзади, призваны улучшить показатели стабильности этого автомобиля при любой степени загрузки, в то время как с усиленным рулевым управлением маневрирование в городских условиях станет легким и непринужденным. Хотя Ford Tourneo Connect может приятно удивить вас на дороге, его главным преимуществом является трансформируемость салона: из комфортного пассажирского автомобиля он за одну минуту превращается в просторный фургон. | English to Russian: Camera features General field: Marketing Detailed field: Electronics / Elect Eng | Source text - English Both cameras offer Aperture-priority Auto mode to let photographers benefit from aperture control in 1/3EV steps, so they can select large apertures for attractive background blurring or stop down to small apertures to extend crisp focus into the distance – all while the camera automatically selects the most appropriate shutter speed for optimized exposure.
The vibration reduction technology reduces the shutter speed at which pictures are blurred by about 3 steps during both wide-angle and telephoto shooting, helping to achieve great results in previously difficult circumstances.
| Translation - Russian В обеих камерах предусмотрена функция автоматического режима для установки значений приоритета диафрагмы, которая позволяет фотографам воспользоваться контролем диафрагмы с шагом 1/3EV. При помощи этой функции можно будет задавать большие значения диафрагмы, чтобы добиться привлекательного размытия заднего фона. Помимо этого, есть также возможность задать низкие значения диафрагмы с тем, чтобы добиться повышения глубины резкости при съемке на большие расстояния, в то время как камера в автоматическом режиме выбирает подходящее значение выдержки для обеспечения оптимальной экспозиции.
Как при широкоугольной съемке, так и при съемке с использованием телеобъектива, технология подавления вибрации уменьшает значение выдержки примерно за 3 шага, при которых снимки получаются смазанными, позволяя тем самым добиться хороших результатов в тех условиях, где ранее с этим возникали трудности.
| English to Russian: Antivirus software General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software | Source text - English Parental Controls
Parental Controls blocks access to Web sites that might be considered unsuitable for teenagers and children. Mobile Security provides the following protection levels of Parental Controls:
• Low: blocks violent, pornographic and malicious Web sites.
• Normal: blocks Web sites unsuitable for teenagers and children.
• High: blocks all Web sites unsuitable for children under the age of 13.
Note: When Parental Controls are enabled for the first time, you must create a Security Password. This password will be required whenever you attempt to change or disable Parental Controls. Be sure to keep your password in a secure place.
Enable Parental Controls
This setting blocks violent, pornographic and malicious Web sites.
Parental Controls Approved List
Unable to add URL to the Approved List.
The specified URL already exists.
Please type a different URL and try again.
You must create a Security Password to configure Parental Controls. To create the Security Password, go to the main screen, and tap Security Password.
Password
Confirm Password
The Password and Confirm Password fields do not match.
| Translation - Russian Функция «Родительский контроль»
Функция «Родительский контроль» блокирует доступ к Интернет-сайтам, которые могут считаться нежелательными для просмотра подростками и детьми. В программе Mobile Security предусмотрены следующие уровни защиты для функции «Родительский контроль»:
• Низкий: блокирует Интернет-сайты, которые содержат материалы насильственного, порнографического и вредоносного характера.
• Средний: блокирует Интернет-сайты, которые считаются нежелательными для просмотра подростками и детьми.
• Высокий: блокирует все сайты, которые считаются нежелательными для просмотра детьми младше 13 лет.
Примечание: При первой активации функции «Родительский контроль» необходимо создать пароль доступа. В дальнейшем этот пароль понадобится для того, чтобы изменять или отключать функцию «Родительский контроль». Храните ваш пароль в безопасном месте.
Активация функции «Родительский контроль»
Данная настройка блокирует Интернет-сайты, которые содержат материалы насильственного, порнографического и вредоносного характера.
Список разрешенных Интернет-сайтов функции «Родительский контроль»
Не удается добавить URL в список разрешенных интернет-сайтов.
Указанный URL уже существует.
Пожалуйста, введите другой URL и повторите попытку.
Для настройки конфигурации функции «Родительский контроль» необходимо создать пароль доступа. Чтобы создать пароль доступа, перейдите на главный экран и выберите пункт «Пароль доступа».
Пароль
Подтвердите пароль
Содержимое полей «Пароль» и «Подтвердите пароль» не совпадает.
| English to Russian: Cloud computing General field: Marketing Detailed field: IT (Information Technology) | Source text - English Cloud computing, demystified
What is cloud computing, and can it be trusted?
Everyone in the IT industry is talking about cloud computing, but there is still confusion about what the cloud is, how it should be used and what problems and challenges it might introduce. This FAQ will answer some of the key questions enterprises are asking about cloud computing.
Gartner defines cloud computing as "a style of computing in which massively scalable IT-related capabilities are provided 'as a service' using Internet technologies to multiple external customers." Beyond the Gartner definition, clouds are marked by self-service interfaces that let customers acquire resources at any time and get rid of them the instant they are no longer needed.
The cloud is not really a technology by itself. Rather, it is an approach to building IT services that harnesses the rapidly increasing horsepower of servers as well as virtualization technologies that combine many servers into large computing pools and divide single servers into multiple virtual machines that can be spun up and powered down at will.
| Translation - Russian Снята завеса тайны с технологии облачных вычислений
Что это за технология и можно ли ей доверять?
Технология облачных вычислений сейчас — предмет дискуссий для всех, кто имеет отношение к сфере информационных технологий, однако пока остается неясным, что эта технология собой представляет, как ее следует применять, а также какие сложности и трудности могут возникнуть при ее использовании в дальнейшем. Этот раздел часто задаваемых вопросов поможет ответить на некоторые из самых актуальных вопросов, которыми задаются компании, когда речь заходит о технологии облачных вычислений.
Аналитическая компания Gartner дает следующее определение облачным вычислениям: «Облачные вычисления — это вычислительный процесс, в котором полностью изменяемые возможности сферы информационных технологий предоставляются в качестве «услуги», применяя интернет-технологии для увеличения количества внешних клиентов». Помимо определения компании Gartner, другой характерной особенностью технологии облачных вычислений является наличие интерфейсов самообслуживания, благодаря которым клиенты могут в любой момент получать ресурсы, а также тотчас избавляться от них, если возникнет такая потребность.
Облачные вычисления не являются технологией как таковой. Скорее это подход к формированию услуг в сфере информационных технологий, который позволяет усмирить быстрорастущую мощь серверов и технологий виртуализации, которые объединяют многочисленные серверы в большие вычислительные пулы. Также такой подход помогает разделить одиночные серверы на многочисленные виртуальные машины, которые можно раскрутить и обесточить по требованию.
| More Less | | Bachelor's degree - International Humanitarian University (Міжнародний гуманітарний універсітет) | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Dec 2009. Became a member: Jun 2010. | | English to Russian (International Humanitarian University / Міжнародний гуманітарний університет, verified) English to Ukrainian (International Humanitarian University / Міжнародний гуманітарний університет, verified) More Less | | ATA | | Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | 11 forum posts | | http://www.linguisticworkshop.com | | English (PDF) | | Conference attended | | Maksym Mirzabaiev endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
___________________________________________________________________________________________
Introduction:
First of all, hello and thank you for visiting my profile page. My name is Maksym Mirzabaiev, and I have been operating as a freelance translator for 5 years already, since 2008. My native languages are both Russian and Ukrainian (I am a bilingual language service provider). I graduated from Translation and Linguistics department of the International Humanitarian University, located in Odessa, Ukraine. During these 5 years I've been translating exclusively marketing, business/legal and information technology texts. Moreover, I also have a rich experience in website localization and software localization. With that said, I feel myself a competent linguist to provide my clients with high-quality English-to-Russian and English-to-Ukrainian translation and related (localization, editing & proofreading) services within my fields of expertise.
Below you can find all the necessary details that might be of an interest to you. You may alternatively want to visit my website for more detailed information about the types of linguistic services I offer.
___________________________________________________________________________________________
— Native Russian and Ukrainian linguist;
— Bachelor's degree in Translation and Linguistics from Ukrainian university;
— One of those few screened ProZ.com Certified PRO translators in both:
* English to Russian
* English to Ukrainian
— Proud member of ProZ.com and TranslatorsCafe.com Ukrainian localization teams;
___________________________________________________________________________________________
— Highly specialized LSP: IT, marketing and legal/business texts only;
— 5 years of experience in given fields of expertise;
— Translations are performed strictly into my native languages;
— Various projects completed for Google, Intel, HP, VMware, Microsoft, Qualys, Cisco etc.;
— 400,000 words are translated annually;
___________________________________________________________________________________________
Areas of specialization:
— Marketing & PR:
1. Multimedia presentations;
2. Market surveys;
3. Newsletters, direct mail, employee communications;
4. Press releases, brochures, catalogues, mission statements;
5. Labels and packaging, tag lines and slogans;
— Legal:
1. Contracts;
2. Intellectual property and patents, trademarks, copyright;
3. Legal disclaimers;
4. Confidentiality and non-disclosure agreements, etc.;
5. Regulations and laws;
6. Unfair competition and trade, anticorruption policies;
7. Labor and employment law;
— IT & Localization:
1. Operation manuals (mobile phones, cameras, LCD/LED monitors, wireless Bluetooth devices and accessories (optical mouses, keyboards, headsets), printers & scanners etc.);
2. Software strings localization;
3. UI strings translation;
4. Translated for Intel (Intel® Anti-Theft Technology and other series of products), Cisco, HP, VMware and others;
5. Hardware localization;
6. Website localization;
7. Localization of games and applications for various devices (PCs, tablets, mobile phones) operating under virtually any platforms (Windows XP/7/8, Mac OS, Android, Symbian, iOS);
___________________________________________________________________________________________
Supported file formats: .itd, .ttx, .sdlxliff, .xliff, .vsd, .dxf, .dwg, .odt, .pptx, .ppt, .xlsx, .xls, .xml, .docx, .doc, .pdf, .apt, .html, .txt etc.
___________________________________________________________________________________________
CAT-tools utilized:
1. SDL Trados Studio 2007;
2. SDL Trados Studio 2009;
3. SDL Passolo 2011;
4. SDLX 2007;
5. TagEditor 2007;
6. Wordfast Pro 3.1.3;
___________________________________________________________________________________________
Capacity: 2500—3500 effective (new) words per day regular;
___________________________________________________________________________________________
Click to send me an e-mail
Click to visit my personal website
Note: Please consider my time zone (GMT+2) when submitting your enquiry. I will do my best to respond as quickly as I possibly can. Thank you for your interest and may you have a great day!
___________________________________________________________________________________________
 | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Russian to English translator, Ukrainian into English translator, Russian translation services, document translation services, Ukrainian translation services, English to Russian translation services, English to Ukrainian translation services, Russian translator, Ukrainian translator, localization services, proofreading services, editing services, Ukrainian proofreader, Russian proofreader, legal documents, civil law, international development, criminal law, administrative law, general law, translation of court decisions, court statements, contract translation, agreement translation, patent translation, power of attorney translation, multimedia device, sale and purchase agreement, agreement translation, general lease agreement, real estate agreement, copyrights and related rights, patent, advertising translation, mass media, publications, press releases, exhibition materials, corporate brochures, newsletters, presentations, PR campaign translation, EU directives, EU regulations, advertising materials, marketing surveys, maintenance manual translation, pamphlet translation, business administration, European, Europe, US market, shareholder, trade comission, market, operation manual translation, product description translation, promotional materials, flyers, website translation, IT software translation, language pack translation, software localization, business document, user's guide translation, software strings translation, brochure translation, marketing translation services, user manual translation, IT localization translation, website localization, software localization, editing, proofreading, translation, wi-fi adapter, WLAN router manual, electronic libraries, user interface translation, business correspondence, contracts, distribution agreements, lease contracts, licenses, certificates, tenders, shipping documents, annual reports, shareholder meetings, technical descriptions, installation guides, manuals, magazines, marketing research, Android applications, Samsung devices, Cisco systems, Intel technologies, HP printers and scanners, IT infrastructure, IT solutions, web technologies, risk management software, cloud computing, infrastructure management, virtual storage, virtual security, operations management, cloud management, cloud solutions for business, portable devices, VMware, IT business management, networking software, storage networking, optical networking, database, Microsoft, Linux, Windows, help file, content management, high technology, company, Internet, enterprise, cloud computing architecture, network, hardware, translator in Odessa, interpreter in Odessa, translator in Kiev, interpreter in Kiev, translator in Ukraine, interpreter in Ukraine, Russian interpretation services, Russian interpreter in Ukraine, Russian consecutive interpreter, Russian conference interpreter, Maksym Mirzabaiev, Linguistic Workshop, linguisticworkshop.com
Profile last updated May 19 |